Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 37 : 18 >> 

TB: Maka kalau teman-teman sebangsamu bertanya kepadamu: Tidakkah engkau bersedia memberitahukan kepada kami, apa artinya ini--


AYT: “Ketika orang-orang sebangsamu berkata kepadamu, ‘Apakah kamu tidak akan memberi tahu kami apa yang kamu maksudkan dengan hal ini?’

TL: Maka jikalau bani bangsamu bertanya akan dikau, katanya: Tiadakah engkau memberitahu kami apakah artinya ini?

MILT: Dan ketika anak-anak bangsamu akan berkata kepadamu: Tidakkah engkau menyatakan kepada kami apa artinya ini bagimu?

Shellabear 2010: Kalau orang-orang sebangsamu berkata kepadamu, ‘Tidakkah engkau mau memberitahukan kepada kami apa artinya ini?’

KS (Revisi Shellabear 2011): Kalau orang-orang sebangsamu berkata kepadamu, Tidakkah engkau mau memberitahukan kepada kami apa artinya ini?

KSKK: Apabila bangsamu bertanya kepadamu, "Maukah engkau menjelaskan kepada kami apa arti semuanya ini?"

VMD: Umatmu akan meminta kepadamu untuk menerangkan apa maksudnya.

BIS: Bila bangsamu menanyakan artinya,

TMV: Apabila bangsamu bertanyakan maknanya,

FAYH: Kalau orang-orang sebangsamu bertanya, 'Apakah artinya semua itu?' maka jelaskanlah bahwa beginilah firman Tuhan ALLAH: Aku akan mengambil tongkat Yusuf yang di dalam tangan Efraim itu serta suku-suku Israel yang menjadi sekutunya dan menggabungkan mereka dengan tongkat Yehuda sehingga menjadi satu di dalam tangan-Ku.

ENDE: Pabila kaum sebangsamu lalu berkata kepadamu: Tidakkah kaudjelaskan kepada kami apa artinja hal itu bagimu,

Shellabear 1912: Dan apabila segala orang kaummu berkata kepadamu: Tiadakah engkau menyatakan kepada kami, apa artinya itu

Leydekker Draft: 'Adapawn 'apabila 'anakh-anakh khawmmu 'akan berkata kapadamu, 'udjarnja: bukankah 'angkaw 'akan memberita pada kamij, 'apatah segala perkara 'ini padamu?

AVB: Kalau orang sebangsa denganmu berkata kepadamu, “Tidakkah engkau mahu memberitahu kami apa ertinya ini?”


AYT ITL: “Ketika <0834> orang-orang <01121> sebangsamu <05971> berkata <0559> kepadamu, ‘Apakah kamu tidak <03808> akan memberi tahu <05046> kami <00> apa <04100> yang kamu maksudkan dengan hal ini <0428>?’ [<0559> <0413> <00>]

TB ITL: Maka kalau teman-teman <01121> sebangsamu <05971> bertanya <0559> kepadamu: Tidakkah <03808> engkau bersedia memberitahukan <05046> kepada kami, apa <04100> artinya ini <0428>-- [<0834> <0559> <0413>]

TL ITL: Maka jikalau <0834> bani <01121> bangsamu <05971> bertanya <0559> akan <0413> dikau, katanya <0559>: Tiadakah <03808> engkau memberitahu <05046> kami apakah <04100> artinya ini <0428>?

AVB ITL: Kalau orang <01121> sebangsa <05971> denganmu berkata <0559> kepadamu <0413>, “Tidakkah <03808> engkau mahu memberitahu <05046> kami apa <04100> ertinya ini <0428>?” [<0834> <0559> <00> <00>]


HEBREW: <0> Kl <0428> hla <04100> hm <0> wnl <05046> dygt <03808> awlh <0559> rmal <05971> Kme <01121> ynb <0413> Kyla <0559> wrmay <0834> rsakw (37:18)


Jawa: Ing kono manawa mitra-mitranira tunggal bangsa padha takon marang sira: Apa kowe ora gelem nerangake marang aku kabeh, apa tegese iki,

Jawa 1994: Yèn wong-wong padha takon karo kowé apa tegesé kuwi mau,

Sunda: Di mana bangsa maneh menta katerangan pihartieunana,

Madura: Mon bangsana ba’na atanya apa artena jareya,

Bali: Yen bangsan kitane matakon teken kita apa artin unduke ento,

Bugis: Rékko nakkutanangngi bangsamu bettuwanna,

Makasar: Punna napakkuta’nangngang bansanu battuanna,

Toraja: Iake nakutanaiko bangsamu, kumua: La Mipokadanrakannika kumua apara misanga to?

Karo: Adi isungkun bangsandu kam kai ertina si e,

Simalungun: Jadi anggo adong hasomanmu sabangsa mangkatahon bam: Ai seng ra ham patugahkon bennami atap aha do tujuanmu marhitei in?

Toba: Dung i molo didok angka anak ni bangsom tu ho songon on: Atehe, ndang olo ho paboahon tu hami manang dia lapatan ni angka na tinonahonmu?


NETBible: When your people say to you, ‘Will you not tell us what these things mean?’

NASB: "When the sons of your people speak to you saying, ‘Will you not declare to us what you mean by these?’

HCSB: When your people ask you: Won't you explain to us what you mean by these things?--

LEB: ’Tell us what you mean by this.’

NIV: "When your countrymen ask you, ‘Won’t you tell us what you mean by this?’

ESV: And when your people say to you, 'Will you not tell us what you mean by these?'

NRSV: And when your people say to you, "Will you not show us what you mean by these?"

REB: When your fellow-countrymen ask you to tell them what you mean by this,

NKJV: "And when the children of your people speak to you, saying, ‘Will you not show us what you mean by these?’ ––

KJV: And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not shew us what thou [meanest] by these?

AMP: And when your people say to you, Will you not show us what you mean by these?

NLT: When your people ask you what your actions mean,

GNB: When your people ask you to tell them what this means,

ERV: “Your people will ask you to explain what that means.

BBE: And when the children of your people say to you, Will you not make clear to us what these things have to do with us?

MSG: "When your people ask you, 'Are you going to tell us what you're doing?'

CEV: And when your people ask you what this means,

CEVUK: And when your people ask you what this means,

GWV: ’Tell us what you mean by this.’


KJV: And when the children <01121> of thy people <05971> shall speak <0559> (8799) unto thee, saying <0559> (8800)_, Wilt thou not shew <05046> (8686) us what thou [meanest] by these?

NASB: "When<3512> the sons<1121> of your people<5971> speak<559> to you saying<559>, 'Will you not declare<5046> to us what<4100> you mean by these<428>?'

NET [draft] ITL: When <0834> your people <05971> <01121> say <0559> to <0413> you, ‘Will you not <03808> tell <05046> us what <04100> these <0428> things mean?’



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Yehezkiel 37 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel