Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 38 : 6 >> 

TB: orang Gomer dengan seluruh bala tentaranya, Bet-Togarma dari utara sekali dengan seluruh bala tentaranya, banyak bangsa menyertai engkau.


AYT: Orang-orang Gomer dan seluruh pasukannya, Bet-Togarma dari ujung-ujung utara bersama seluruh pasukannya -- banyak bangsa bersamamu.’”

TL: Dan Gomer dengan segala balanya; dan Bait-Togarma, yang dari sebelah utara sekali, dengan segala balanya; beberapa berapa bangsapun sertamu!

MILT: Gomer dan seluruh pasukannya, keluarga Togarma dari sebelah utara dan semua pasukannya, banyak bangsa ada bersamamu.

Shellabear 2010: orang Gomer dengan seluruh pasukannya; orang Bait-Togarma dari ujung utara dengan seluruh pasukannya -- banyak bangsa menyertai engkau.

KS (Revisi Shellabear 2011): orang Gomer dengan seluruh pasukannya; orang Bait-Togarma dari ujung utara dengan seluruh pasukannya -- banyak bangsa menyertai engkau.

KSKK: Gomer dan semua pasukannya. Bet-Togarma yang datang jauh dari utara dengan seluruh bala tentaranya, satu gerombolan yang sangat besar, ada bersamamu.

VMD: Demikian juga orang Gomer dengan semua tentaranya, dan Bet-Togarma dari utara sekali dengan semua pasukannya akan bergabung dengan mereka. Di sana akan banyak orang dalam barisan para tawanan.

BIS: Semua pejuang dari negeri-negeri Gomer dan Bet-Togarma di utara, maju bersama dia, dan banyak bangsa lain ikut juga.

TMV: Semua pejuang dari negeri-negeri Gomer dan Bet-Togarma di utara pun termasuk tenteranya. Askar-askar dari banyak bangsa lain ikut juga.

FAYH: juga Gomer serta segenap pasukannya, Bet-Togarma dari tempat yang jauh di utara dengan segenap bala tentaranya, dan banyak lagi yang lainnya.

ENDE: Gomer dan segala anak-buahnja, Bet-Togarma diudjung utara dan segenap anak-buahnja, kaum2 jang banjak ada sertamu.

Shellabear 1912: dan Gomerpun dengan segala tentaranya dan Bet-Togarma pada ujung sebelah utara dengan segala tentaranya yaitu beberapa kaum sertamu.

Leydekker Draft: DJawmer, dan sakalijen katombukannja: 'isij rumah Tawdjarma, jang pada sabelah 'awtara, dan sakalijen katombukannja: banjakh bala-bala sertamu.

AVB: orang Gomer dengan seluruh pasukan mereka; orang Bet-Togarma dari hujung utara dengan seluruh pasukan mereka – banyak bangsa menyertai engkau.


TB ITL: orang Gomer <01586> dengan seluruh <03605> bala tentaranya <0102>, Bet-Togarma <08425> <01004> dari utara <06828> sekali <03411> dengan seluruh <03605> bala tentaranya <0102>, banyak <07227> bangsa <05971> menyertai <0854> engkau.


Jawa: wong Gomer dalasan wadya-balane kabeh, Bet-Togarma saka ing poncot lor dalah sawadya-balane kabeh, akeh bangsa kang ngeloni sira.

Jawa 1994: Sakèhé wong ing tanah-tanah Gomèr lan Bèt-Togarma ing sisih Lor sing padha ahli perang, kabèh padha dadi balané, mengkono uga wong akèh saka negara-negara liyané.

Sunda: Jalma-jalma anu tuman jurit ti Gomer jeung Bet-Togarma ti kaler, kitu deui ti bangsa-bangsa lianna oge milu ngabaturan.

Madura: Reng-oreng se padha noro’ aperrang dhari ra-nagara Gomer ban Bet-Togarma e dhaja, maju abareng rato jareya, ban gi’ bannya’ pole bangsa laen se noro’ keya.

Bali: Sawatek jlemane sura dira uli gumin Gomer miwah Bet-Togarmane ane bedaja makejang pada marengin ia, aketo masih anake ane uli makudang-kudang bangsa ane lenan.

Bugis: Sininna pajuwang polé ri wanuwa-wanuwa Gomér sibawa Bét-Togarma ri manorang, majui silaong aléna, sibawa maéga bangsa laing maccowéto.

Makasar: Sikontu tantara pejuang battua ri pa’rasangang Gomer siagang Bet-Togarma wara’, majui siagang ia, kammayatompa jai bansa maraeng amminawang todong maju.

Toraja: sia Gomer sia mintu’ surodadunna; sia to Togarma, tu mambela rampe daanna lu sola mintu’ surodadunna buda bangsa musolan.

Karo: Kerina dilaki si ngasup erperang i negeri Gomer ras Bet Togarma nari i utara, kerina teman raja, bage pe mbue bangsa-bangsa si debanna.

Simalungun: sonai homa Gomer ampa haganup balani, ambahni ai ginompar ni si Togarma, na hun nagori tang parutara ampa haganup balani, buei do bangsa-bangsa mangkasomani ho.

Toba: Tole Gomer dohot sandok parduaan ni paranganna, tole pinompar ni Togarma angka na sian ujung ni utara sahali ro di sandok parduaan, ni paranganna, torop angka bangso donganmu!


NETBible: They are joined by Gomer with all its troops, and by Beth Togarmah from the remote parts of the north with all its troops – many peoples are with you.

NASB: Gomer with all its troops; Beth-togarmah from the remote parts of the north with all its troops—many peoples with you.

HCSB: Gomer with all its troops; and Beth-togarmah from the remotest parts of the north along with all its troops--many peoples are with you.

LEB: Gomer will come with all its troops and with the nation of Togarmah from the far north. There will be many armies with you.

NIV: also Gomer with all its troops, and Beth Togarmah from the far north with all its troops—the many nations with you.

ESV: Gomer and all his hordes; Beth-togarmah from the uttermost parts of the north with all his hordes--many peoples are with you.

NRSV: Gomer and all its troops; Beth-togarmah from the remotest parts of the north with all its troops—many peoples are with you.

REB: Gomer and all its squadrons, Beth-togarmah with all its squadrons from the far recesses of the north -- a great concourse of peoples with you.

NKJV: "Gomer and all its troops; the house of Togarmah from the far north and all its troops––many people are with you.

KJV: Gomer, and all his bands; the house of Togarmah of the north quarters, and all his bands: [and] many people with thee.

AMP: Gomer and all his hordes, the house of Togarmah in the uttermost parts of the north and all his hordes--many people are with you.

NLT: Gomer and all its hordes will also join you, along with the armies of Beth–togarmah from the distant north and many others.

GNB: All the fighting men of the lands of Gomer and Beth Togarmah in the north are with him, and so are men from many other nations.

ERV: There will also be Gomer with all its groups of soldiers, and there will be the nation of Togarmah from the far north with all its groups of soldiers. There will be many people in that parade of prisoners.

BBE: Gomer and all her forces; the people of Togarmah in the inmost parts of the north, with all his forces: a great number of peoples with you.

MSG: Gomer and its army and Beth-togarmah out of the north with its army. Many nations will be with you!

CEV: as well as from Gomer and Beth-Togarmah in the north. Your army is enormous!

CEVUK: as well as from Gomer and Beth-Togarmah in the north. Your army is enormous!

GWV: Gomer will come with all its troops and with the nation of Togarmah from the far north. There will be many armies with you.


NET [draft] ITL: They are joined by Gomer <01586> with all <03605> its troops <0102>, and by Beth <01004> Togarmah <08425> from the remote parts <03411> of the north <06828> with all <03605> its troops <0102>– many <07227> peoples <05971> are with <0854> you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 38 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel