Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 40 : 6 >> 

TB: Lalu ia sampai di pintu gerbang yang menghadap ke timur dan menaiki tangganya, ia mengukur ambang dari pintu gerbang itu: satu tongkat lebarnya.


AYT: Kemudian, dia pergi ke pintu gerbang yang menghadap ke timur, menaiki anak tangganya, dan mengukur ambang pintu gerbang itu, satu tongkat lebarnya; dan ambang pintu yang lain juga satu tongkat lebarnya.

TL: Maka pergilah ia ke pintu gerbang yang arah ke timur lalu iapun naik tangganya, diukurnya ambang pintu itu setumbak lebarnya dan ambang yang lainpun setumbak lebarnya.

MILT: Kemudian dia sampai ke gerbang yang menghadap ke timur, ia naik melalui anak tangganya dan mengukur ambang gerbang, satu tongkat lebarnya, dan terhadap satu ambang gerbang, satu tongkat lebarnya.

Shellabear 2010: Lalu ia pergi ke pintu gerbang yang menghadap ke arah timur dan menaiki tangganya. Diukurnya ambang pintu gerbang itu, satu tongkat lebarnya; demikian pula halnya dengan ambang pintu yang lain.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu ia pergi ke pintu gerbang yang menghadap ke arah timur dan menaiki tangganya. Diukurnya ambang pintu gerbang itu, satu tongkat lebarnya; demikian pula halnya dengan ambang pintu yang lain.

KSKK: Ia pergi ke pintu gerbang timur, menaiki tangga dan mengukur ambang pintu: satu tongkat dalamnya,

VMD: Kemudian orang itu pergi ke pintu gerbang sebelah timur. Ia naik dan mengukur ambang pintu gerbang. Lebarnya 3 meter.

BIS: Kemudian ia pergi ke gerbang yang menghadap ke timur. Ia mendaki tangganya dan sesampainya di atas, ia mengukur ambang pintu itu, lebarnya tiga meter.

TMV: Selepas itu dia pergi ke pintu gerbang yang menghadap ke timur. Dia menaiki tangga pintu gerbang, dan di atas tangga itu dia mengukur ambang pintu; lebarnya 3 meter.

FAYH: Lalu ia membawa aku ke pintu gerbang yang menghadap ke timur. Kami menaiki tujuh anak tangga sampai di pintu gerbangnya, lalu ia mengukur ambang pintu gerbang itu; lebarnya satu tongkat.

ENDE: Ia pergi kepintugerbang jang menghadap ketimur, ia naik anak-tangganja, lalu mengukur ambang pintugerbang itu: satu teberau lebarnja.

Shellabear 1912: Kemudian pergilah ia ke pintu gerbang yang menghadap ke timur lalu naik tangganya maka diukurnya bandul pintu itu seukuran lebarnya dan bandul pintu yang lain itupun seukuran lebarnya.

Leydekker Draft: Sudah 'itu maka datanglah 'ija kapada pintu gerbang, jang menghadap djalan katimor, dan najiklah 'ija sapandjang pangkat-pangkatnja, dan 'ukorlah 'ija 'ambang pintu gerbang 'itu sawatu tombakh lejbarnja, lagi 'ambang jang lajin sawatu tombakh lejbarnja.

AVB: Lalu dia pergi ke pintu gerbang yang menghadap ke arah timur dan menaiki tangganya. Diukurnya ambang pintu gerbang itu, lebarnya sebatang tongkat; demikian pula halnya dengan ambang pintu yang lain.


TB ITL: Lalu ia sampai <0935> di <0413> pintu gerbang <08179> yang <0834> menghadap <06440> ke <01870> timur <06921> dan menaiki <05927> tangganya <04609>, ia mengukur <04058> ambang <05592> dari pintu gerbang <08179> itu: satu <0259> tongkat <07070> lebarnya <07341>. [<07070> <0259> <07341> <05592> <0259>]


Jawa: Bareng rawuh ing gapura kang marep mangetan, banjur minggah ing undhak-undhakane lan ngukur tlundhaging gapura tinemu ambane sateken.

Jawa 1994: Sawisé mengkono wong lanang mau banjur menyang gapura sing madhep mengétan, munggah ing undhak-undhakan. Satekané ing ndhuwur banjur ngukur ambané lawangé. Ketemu telung mèter.

Sunda: Geus kitu jelema teh nyampeurkeun panto gapura anu nyanghareup ka wetan, cat unggah kana hambalanana nepi ka luhur, tuluy ngukur bangbarung lawang ti luar ka jero, aya tilu meter.

Madura: Saellana jareya oreng buru meyos ka labang saketheng se addhep ka temor, pas nae’ ka dhak-ondhagga; sanapa’na ka attas, labang jareya pas eokor, lebarra badha tello meter.

Bali: Sasampune punika anake punika raris ngungsi kuri pamedale sane marep kangin. Dane munggah ring undage tumuli nyikut pamedale. Pamedale punika tigang meter lantangnyane.

Bugis: Nainappa lao ri gerbang iya mangoloé ri alau. Naénrékini addénénna nalettu’nana ri yasé, naukkuru’ni sakkana sumpangngéro, sakkana tellu météré.

Makasar: Nampa a’lampa mange ri pakke’bu’ lompo a’dalle’ anraika. Angngambiki nai’ ri tukaka, nampa ri wattunna battu nai’, naukkuru’mi sangkara’ bageang ratena anjo pakke’buka, nania’ tallu metere’ sangkara’na.

Toraja: Rampomi lako to’babangan, tu mentingo lako rampe matallo, anna kendek langngan eranna, nasuka’i tu ampang babangan, den misa’ tekken pesuka’ sangka’na sia ia duka tu ampang senga’na, den misa’ tekken pesuka’ sangka’na.

Karo: Kenca bage lawes ia ku gerbang si ngala ku kenjulu. Erdalan ia arah tangga ku das, janah kenca seh i das, isibarina pintunna; kapalna telu meter.

Simalungun: Dob ai laho ma ia hu horbangan na hampit hapoltakan, itangkogi ma tangga-tanggani ai, anjaha isibar ma molmolan ni horbangan ai, ai ma sada tungkot sibar-sibar bolagni.

Toba: Dung i ditopot ibana ma pintu harbangan i na tungkan habinsaran, jala dipanaek angka tanggana, jala diungkur lobulobu ni pintu harbangan i satolong pangungkur bidangna be, di ginjang dohot di toru.


NETBible: Then he went to the gate facing east. He climbed its steps and measured the threshold of the gate as 10½ feet deep.

NASB: Then he went to the gate which faced east, went up its steps and measured the threshold of the gate, one rod in width; and the other threshold was one rod in width.

HCSB: Then he came to the gate that faced east and climbed its steps. He measured the threshold of the gate; it was 10 feet deep--the first threshold was 10 feet deep.

LEB: Then the man went to the gateway that faced east. He went up its steps and measured the entrance to the gateway. It was 10½ feet wide.

NIV: Then he went to the gate facing east. He climbed its steps and measured the threshold of the gate; it was one rod deep.

ESV: Then he went into the gateway facing east, going up its steps, and measured the threshold of the gate, one reed deep.

NRSV: Then he went into the gateway facing east, going up its steps, and measured the threshold of the gate, one reed deep. There were

REB: The man went to the gate which faced eastwards, and mounting its steps he measured the threshold of the gateway; its depth was one rod.

NKJV: Then he went to the gateway which faced east; and he went up its stairs and measured the threshold of the gateway, which was one rod wide, and the other threshold was one rod wide.

KJV: Then came he unto the gate which looketh toward the east, and went up the stairs thereof, and measured the threshold of the gate, [which was] one reed broad; and the other threshold [of the gate, which was] one reed broad.

AMP: Then he came to the gate which faced the east and went up its [seven] steps and measured the threshold of the gateway, one reed broad, and the other threshold of the gateway [inside the thick wall], one reed broad.

NLT: Then he went over to the gateway that goes through the eastern wall. He climbed the steps and measured the threshold of the gateway; it was 10 1/2 feet deep.

GNB: Then he went to the gateway that faced east. He went up the steps, and at the top he measured the entrance; it was 10 feet deep.

ERV: Then the man went to the east gate. He walked up its steps and measured the opening for the gate. It was one ruler wide.

BBE: Then he came to the doorway looking to the east, and went up by its steps; and he took the measure of the doorstep, one rod wide.

MSG: He went into the gate complex that faced the east and went up the seven steps.

CEV: Then he went to the east gate, where he walked up steps that led to a long passageway. On each side of this passageway were three guardrooms, which were ten feet square, and they were separated by walls over eight feet thick. The man measured the distance between the opening of the gate and the first guardroom, and it was ten feet, the thickness of the outer wall. At the far end of this passageway, I saw an entrance room that faced the courtyard of the temple itself. There was also a distance of ten feet between the last guardroom and the entrance room

CEVUK: Then he went to the east gate, where he walked up steps that led to a long passageway. On each side of this passageway were three guardrooms, which were three metres square, and they were separated by walls two and a half metres thick. The man measured the distance between the opening of the gate and the first guardroom, and it was three metres, the thickness of the outer wall. At the far end of this passageway, I saw an entrance room that faced the courtyard of the temple itself. There was also a distance of three metres between the last guardroom and the entrance room

GWV: Then the man went to the gateway that faced east. He went up its steps and measured the entrance to the gateway. It was 10½ feet wide.


NET [draft] ITL: Then he went <0935> to <0413> the gate <08179> facing <06440> east <06921>. He climbed <05927> its steps <04609> and measured <04058> the threshold <05592> of the gate <08179> as 10½ feet <07070> <0259> deep <07341>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 40 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel