Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 41 : 7 >> 

TB: Dan kamar-kamar tambahan semakin lebih besar dari tingkat pertama sampai tingkat ketiga selaras dengan bertambah besarnya ceruk-ceruk pada tiap tingkat sekeliling Bait Suci itu; ada tangga menuju ke atas dan dengan demikian orang dapat naik dari tingkat bawah ke tingkat atas melalui tingkat tengah.


AYT: Sisi-sisi kamar-kamar di sekeliling Bait Suci lebih lebar pada masing-masing lantai berturut-turut. Oleh karena bangunan di sekeliling Bait Suci menjulang tinggi oleh tangga di seluruh sisi Bait Suci, sehingga lebar Bait Suci semakin bertambah seiring ketinggiannya, sehingga orang naik ke atas dari lantai paling bawah ke lantai paling atas melalui lantai tengah.

TL: Demikianlah segala petak iringan itu makin orang naik ke atas makin luas, karena sepanjang itu orang boleh berjalan keliling rumah pada segala pihak dan pada lain-lain tingginya, dan makin orang naik, makin luas idarannya. Demikianpun orang boleh naik dari tingkat yang di bawah terus dari pada tingkat yang di tengah sampai ke tingkat yang di atas.

MILT: Dan kamar-kamar itu semakin ke atas semakin besar, dari tingkat yang pertama sampai tingkat ketiga, sesuai dengan bertambah besarnya penopang teras di sekeliling bait itu pada tiap tingkat. Di sana ada sebuah tangga sehingga orang dapat naik ke atas dari tingkat bawah ke lantai teratas dengan melalui lantai tengah.

Shellabear 2010: Makin ke atas kamar-kamar tambahan itu makin lebar, karena ukuran ceruk-ceruk di sekeliling Bait Suci makin ke atas makin lebar. Orang dapat naik tangga dari tingkat bawah ke tingkat atas melalui tingkat tengah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Makin ke atas kamar-kamar tambahan itu makin lebar, karena ukuran ceruk-ceruk di sekeliling Bait Suci makin ke atas makin lebar. Orang dapat naik tangga dari tingkat bawah ke tingkat atas melalui tingkat tengah.

KSKK: Tiang-tiang penyangga untuk kamar-kamar itu dipasang di dalam tembok Bait Suci, sehingga kamar-kamar itu tidak berupa ceruk dalam dinding Bait Suci. Lebar kamar-kamar itu semakin bertambah dari tingkat bawah ke tingkat atas, sebab kamar-kamar itu mengelilingi Bait Suci dalam tingkat-tingkatnya.

VMD: Kamar-kamar tambahan pada setiap tingkat sekeliling Rumah Tuhan lebih lebar daripada tingkat bawah. Tembok kamar-kamar sekeliling semakin sempit dan tinggi sehingga kamar-kamar pada tingkat atas lebih lebar. Ada tangga dari tingkat paling rendah ke tingkat paling tinggi melalui tingkat tengah.

BIS: Dari luar, tembok Rumah TUHAN itu kelihatan sama tebalnya dari bawah sampai ke atas. Pada tembok luar dari Rumah TUHAN, di sebelah luar kamar-kamar itu, ada dua tangga besar sehingga orang dapat naik dari tingkat bawah ke tingkat dua dan tiga.

TMV: Dari luar, tembok Rumah TUHAN nampaknya sama tebal dari bawah ke atas. Pada tembok luar Rumah TUHAN itu, di sebelah luar bilik-bilik itu, terdapat dua buah tangga yang besar untuk orang naik dari tingkat bawah ke tingkat dua dan tiga.

FAYH: Ukuran kamar-kamar itu di tingkat yang lebih atas lebih besar. Sementara lantai Bait Allah itu makin ke atas makin lebar. Di sisi Bait Allah disediakan anak tangga untuk naik dari tingkat ke tingkat.

ENDE: Lebarnja dari tingkat ketingkat bertambah pada bilik2 itu sesuai dengan djendjang Rumah itu jang ber-2tingkat berkeliling pada Rumah itu. Pada Rumah itu ada birai jang melebar keatas. Dari jang bawah orang dapat naik ke jang ditengah dan ke jang paling atas.

Shellabear 1912: Maka segala bilik tepi tembok itu makin ke atas makin lebarnya karena rumah itu dikelilingnya makin ke atas sebab itu rumah itu sama lebarnya sampai ke atas maka demikianlah orang baik dari pada tingkat yang sebelah bawah terus ketingkat yang tengah sampai ke tingkat yang di atas.

Leydekker Draft: Maka djadi 'itu lebeh luwas, dan meng`idar ka`atas katinggi 'akan segala pejtakh 'iringan; karana ter`idarlah khobah 'itu ka`atas katinggij, kuliling-kuliling khobah; sebab 'itu 'adalah kalejbaran khobah 'itu katinggij: maka demikijenlah jang terindah 'itu najiklah kapada jang tertinggij deri pada jang tengah-tengah.

AVB: Semakin ke atas bilik-bilik tambahan itu semakin lebar, kerana ukuran ceruk di sekeliling Bait Suci semakin lebar semakin ke atas. Orang dapat menaiki tangga dari tingkat bawah ke tingkat atas melalui tingkat tengah.


TB ITL: Dan kamar-kamar tambahan <06763> semakin lebih besar <07337> dari tingkat pertama <04605> sampai tingkat ketiga <04605> selaras dengan bertambah besarnya <04605> <04605> ceruk-ceruk <01004> <04141> pada tiap tingkat sekeliling <05439> <05439> Bait Suci <01004> itu <03651>; ada tangga <04605> <00> menuju ke atas <00> <04605> dan dengan demikian <03651> orang dapat naik <05927> dari tingkat bawah <08481> ke <05921> tingkat atas <05945> melalui tingkat tengah <08484>. [<05437> <03588> <05921> <07341> <01004>]


Jawa: Sabanjure kamar-kamar tambahan mau wiwit ing larikan ngisor nganti larikan kang katelu, saya gedhe saya gedhe, laras karo lowah-lowahane kang saya munggah iya saya amba ana ing larikan ing dhuwur ngliwati larikan tengah.

Jawa 1994: Srana mengkono témboké Pedalemané Allah mau yèn disawang saka njaba katoné saka ngisor tekan ndhuwur padha kandelé. Ing témboké Pedaleman sing sisih njaba ana undhak-undhakané loro sing jembar, kanggo munggah saka lapisan kamar-kamar sing ana ing ngisor menyang kamar-kamar sing ana ing lapisan tengah lan menyang lapisan sing ndhuwur dhéwé.

Sunda: tapi ti luar mah ti handap nepi ka luhur katembongna sarua kandelna. Aya tanggana dua dina tembok luarna, lega, paranti unggah kana umpak panengah jeung umpak pangluhurna.

Madura: Dhari lowar geddhungnga Padalemman Socce jareya katon padha kandella dhari baba ka attas. E geddhung lowarra Padalemman Socce, e lowaranna mar-kamar jareya, badha andha raja dhadhuwa’, daddi oreng bisa ongga dhari ondhak se e baba ka ondhak se nomer dhuwa’ ban ondhak se nomer tello’.

Bali: Duaning punika, yen tembok Perhyangan punika kaksi saking jaba, pakantenanipun asah saking sor rauh ka muncuk. Marepan ring tembok Perhyangane sane ring jabaan kamar-kamare punika, wenten kakaryanang undag sane linggah kekalih, mangda anake mrasidayang lunga saking susun sane pinih sor, ka susun sane sitengah miwah sane pinih duur.

Bugis: Polé ri saliweng, iyaro témbo Bolana PUWANGNGE paitai pada umpe’na polé ri yawa lettu ri yasé. Ri témbo saliwengngé polé ri Bolana PUWANGNGE, ri seddé saliwenna bili’-bili’éro, engka duwa addénéng loppo angkanna weddingngi tauwé ménré polé ri langga ri yawaé ménré ri langga duwaé sibawa tellué.

Makasar: Battu pantarangang, anjo tembo’ Balla’Na Batara sangkammai nicini’ kapala’na battu rawa sa’genna nai’. Ri tembo’ bageang pantaranna Balla’Na Batara, iamintu ri bageang pantaranna anjo sikamma kamaraka, nia’ rua tuka’ lompo sa’genna akkulle taua nai’ battu ri tingka’ rawaya nai’ ri tingka’ ruaya siagang tallua.

Toraja: Iatu bilik dipasikande Banua untikui banua male salangngan-langnganna sakalua’-lua’na; iatu bilik dipasikande Banua sitodo’-todo’ langngan untikui banua male; susimoto tu Banua iato salangngan-langnganna sakalua’-lua’na; ma’din tu tau kendek diong mai kalada’ diongna lu unnola kalada’ tangnga sae langngan kalada’ daona lu.

Karo: Erdandanken si e, i darat nari teridah maka tembok Rumah Pertoton e seri kapalna. I darat tembok Rumah Pertoton e, i daraten kamar-kamar ndai lit dua tangga si mbelang. Emaka banci nge inangkihi i teruh nari ku tingkat dua bage pe ku tingkat telu.

Simalungun: Ia kamar parlambung na martingkat ai, roh lumbangni do hu atas, domu hubani parlambin rampis ni dingding panahan ai bani ganup tingkat inggot Rumah na Mapansing ai; boi do naikan hun tingkat partoruh hu partongah-tongah, laho hu pardatas marhitei tangga.

Toba: Jala lam tu ginjang lam tu lambasna do angka bilut emper humaliang, ai tarbahen do mardalan humaliang, joro i tu ginjang tung tuk humaliang joro i tu ginjang, dibahen i lumambas do joro i di ginjang gabe tarbahen manaek sian bilut partoru, boti tu partonga sahat tu parginjang.


NETBible: The side chambers surrounding the temple were wider at each successive story; for the structure surrounding the temple went up story by story all around the temple. For this reason the width of the temple increased as it went up, and one went up from the lowest story to the highest by the way of the middle story.

NASB: The side chambers surrounding the temple were wider at each successive story. Because the structure surrounding the temple went upward by stages on all sides of the temple, therefore the width of the temple increased as it went higher; and thus one went up from the lowest story to the highest by way of the second story.

HCSB: The side rooms surrounding the temple widened at each successive story, for the structure surrounding the temple went up by stages. This was the reason for the temple's broadness as it rose. And so, one would go up from the lowest story to the highest by means of the middle one.

LEB: The side rooms grew wider all the way around as they went up, story after story. The surrounding structure went from story to story all around the temple. The structure grew wider as it went higher. A stairway went from the first story through the second story to the third story.

NIV: The side rooms all round the temple were wider at each successive level. The structure surrounding the temple was built in ascending stages, so that the rooms widened as one went upward. A stairway went up from the lowest floor to the top floor through the middle floor.

ESV: And it became broader as it wound upward to the side chambers, because the temple was enclosed upward all around the temple. Thus the temple had a broad area upward, and so one went up from the lowest story to the top story through the middle story.

NRSV: The passageway of the side chambers widened from story to story; for the structure was supplied with a stairway all around the temple. For this reason the structure became wider from story to story. One ascended from the bottom story to the uppermost story by way of the middle one.

REB: The higher up the arcades were, the broader they were all round by the addition of the rebatements, one above the other all round the temple; the temple itself had a ramp running upwards on a base, and in this way there was access from the lowest to the highest tier by way of the middle tier.

NKJV: As one went up from story to story, the side chambers became wider all around, because their supporting ledges in the wall of the temple ascended like steps; therefore the width of the structure increased as one went up from the lowest story to the highest by way of the middle one.

KJV: And [there was] an enlarging, and a winding about still upward to the side chambers: for the winding about of the house went still upward round about the house: therefore the breadth of the house [was still] upward, and so increased [from] the lowest [chamber] to the highest by the midst.

AMP: And the side rooms became broader as they encompassed the temple higher and higher, for the encircling of the house went higher and higher round about the temple; therefore the breadth of the house continued upward, and so one went up from the lowest story to the highest one by way of the middle story [on a winding stairway].

NLT: Each level was wider than the one below it, corresponding to the narrowing of the Temple wall as it rose higher. A stairway led up from the bottom level through the middle level to the top level.

GNB: And so the Temple walls, when seen from the outside, seemed to have the same thickness all the way to the top. Against the Temple's outer wall, on the outside of the rooms, two wide stairways were built, so that it was possible to go from the lower story to the middle and the upper stories.

ERV: Each floor of the side rooms around the Temple was wider than the floor below. The walls of the rooms around the Temple became narrower the higher they went so that the rooms on the top floors were wider. A stairway went up from the lowest floor to the highest floor through the middle floor.

BBE: The side-rooms became wider as they went higher up the house, by the amount of the space let into the wall up round about the house, because of the inlets in the house; and one went up from the lowest floor by steps to the middle, and from the middle to the upper floor.

MSG: The side rooms around the Temple became wider from first floor to second floor to third floor. A staircase went from the bottom floor, through the middle, and then to the top floor.

CEV: The walls of the temple were thicker at the bottom than at the top, which meant that the storage rooms on the top level were wider than those on the bottom level. Steps led from the bottom level, through the middle level, and into the top level.

CEVUK: The walls of the temple were thicker at the bottom than at the top, which meant that the storage rooms on the top level were wider than those on the bottom level. Steps led from the bottom level, through the middle level, and into the top level.

GWV: The side rooms grew wider all the way around as they went up, story after story. The surrounding structure went from story to story all around the temple. The structure grew wider as it went higher. A stairway went from the first story through the second story to the third story.


NET [draft] ITL: The side chambers <06763> surrounding <05437> the temple were wider <07337> at each successive <04605> story <04605>; for the structure surrounding the temple <01004> went up <04141> story <04605> by story <04605> all around <05439> <05439> the temple <01004>. For this reason <03651> the width <07341> of the temple <01004> increased as it went up <04605>, and one went up <05927> from the lowest <08481> story to the highest <05945> by the way of the middle story <08484>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 41 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel