Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 42 : 9 >> 

TB: Di bagian bawah bilik-bilik ini terdapat pintu masuk dari jurusan timur, kalau orang dari pelataran luar ingin masuk ke dalamnya,


AYT: Di bawah kamar-kamar ini ada pintu masuk pada sebelah timur, karena orang masuk ke sana dari pelataran bagian luar.

TL: Maka pada sebelah bawah bilik-bilik itu arah ke timur adalah pintu, akan masuk ke dalamnya dari serambi yang di luar.

MILT: Dan di bawah kamar-kamar ini terdapat pintu masuk pada sisi sebelah timur untuk orang masuk ke dalamnya dari pelataran luar.

Shellabear 2010: Di lantai terbawah bilik-bilik ada pintu masuk di sebelah timur, tempat orang masuk dari pelataran luar.

KS (Revisi Shellabear 2011): Di lantai terbawah bilik-bilik ada pintu masuk di sebelah timur, tempat orang masuk dari pelataran luar.

KSKK: Di bawah bilik-bilik itu ada pintu dari arah timur, yang masuk dari pelataran luar.

VMD: Jalan masuk ada di bawah kamar-kamar pada ujung sebelah timur bangunan supaya orang dapat masuk dari pelataran bagian luar.

BIS: Di bawah kamar-kamar di ujung timur bangunan ini, dan pada pangkal tembok, ada sebuah pintu yang menuju ke pelataran luar. Pada sisi selatan dari Rumah TUHAN, ada bangunan yang serupa, letaknya tidak jauh dari bangunan di sebelah barat.

TMV: Di bawah bilik-bilik di hujung sebelah timur bangunan itu, iaitu pada pangkal tembok, ada pintu yang menuju ke halaman luar. Di bahagian selatan Rumah TUHAN ada sebuah bangunan yang serupa itu juga dan letaknya tidak jauh dari bangunan di sebelah barat.

FAYH: Deretan kamar di bagian bawah mempunyai pintu masuk dari pelataran luar yang di sebelah timur.

ENDE: Dibawah balai itu ada pintu masuk, jaitu disebelah timur bila orang masuk kedalamnja dari pelataran-luar itu.

Shellabear 1912: Dan dari bawah segala bilik inilah orang masuk pada sebelah timurnya datang dari halaman sebelah luar.

Leydekker Draft: 'Adapawn dibawah segala pejtakh 'ini 'adalah kamasokan deri pada sabelah timor, tatkala 'awrang masokh kadalamnja 'itu deri dalam pagar halaman jang diluwar.

AVB: Di bawah bilik-bilik ada pintu masuk di sebelah timur, tempat orang masuk dari pelataran luar.


TB ITL: Di bagian bawah <08478> bilik-bilik <03957> ini <0428> terdapat pintu masuk <03996> dari jurusan timur <06921>, kalau orang dari pelataran <02691> luar <02435> ingin masuk <0935> ke dalamnya <02007>,


Jawa: Kamar-kamar iki ing ngisor ana lawange lumebu saka ing wetan, yaiku manawa wong saka ing plataran njaba kepengin lumebu,

Jawa 1994: (42:9-10) Sangisoré kamar-kamar ing tingkat loro sing ana ing ndhuwur mau, wiwit saka pojoké gedhong sisih Wétan, ana dalan kanggo mlebu-metu menyang plataran njaba. Ing sisih kidulé Pedalemané Allah iya ana gedhong sing padha kaya kuwi, ora adoh saka sisih kuloné Pedaleman.

Sunda: (42:9-10) Handapeun dua kamar tungtung wetan, dina puhu tembokanana aya lawang ka buruan. Kiduleun Bait Allah aya deui adegan, bangunna sarua jeung anu di kaler, teu jauh ti adegan anu di kuloneun Bait Allah.

Madura: E babana mar-kamar e konco’ bagiyan temorra bangonan jareya ban e kennengnganna parmola’anna geddhungnga, badha labangnga ka taneyan lowar. E erengan bagiyan lao’na Padalemman Socce, badha bangonan se padha, kennengnganna ta’ jau dhari bangonan se bagiyan bara’.

Bali: Ring sor kamare kekalih punika, ring tanggun kangin balene punika, ring tanggun temboke, wenten pamedal sane ngungsi ka natare sane ring jaba.

Bugis: Ri yawana bili’-bili’é ri cappa alauna bolaéwé, sibawa ponna témbo’é, engka séddi sumpang iya mattujué ri seddé saliweng. Ri bénréng yattang polé ri Bolana PUWANGNGE, engka bola iya padaé, onronna dé’ namabéla polé ri bolaé ri tibang yajang.

Makasar: Irawanganna kamara’-kamara’ ri cappa’ rayana anne bangunanga, ri bageang pakaramulanna temboka, nia’ se’re pakke’bu’ a’lampa mange ri paranglakkeng bageang pantaraka. Ri sa’ri bageang timboro’na Balla’Na Batara, nia’ bangunang assangkamma-kamma, tena nabella pammantanganna battu ri bangunang bageang laukanga.

Toraja: Sia diongna lu te bilik iate den lalan tama dio rampe matallo, tu nanii tau tassu’ dio mai tarampak dio salian male lako bilik iato.

Karo: I teruh kamar-kamar, i ujung si arah kenjulu gedung e, eme bena tembok, lit sada pintun ku kesain si arah darat. Arah dampar Selatan Rumah Pertoton e lit gedung si bali tempasna, inganna la ndauh i bas gedung si arah kenjahe ndai.

Simalungun: I toruh ni kamar-kamar ai adong do sada dalan masuk hun lopah parhapoltakan, anggo masuk halak hujai hun alaman pardarat ai,

Toba: Jala sian toru ni angka bilut i adong sada haroroan sian habinsaran, molo bongot iba tusi sian alaman parduru i.


NETBible: Below these chambers was a passage on the east side as one enters from the outer court.

NASB: Below these chambers was the entrance on the east side, as one enters them from the outer court.

HCSB: At the base of these chambers there was an entryway on the east side as one enters them from the outer court.

LEB: These lower side rooms had an entrance on the east side. A person was able to enter the outer courtyard through them.

NIV: The lower rooms had an entrance on the east side as one enters them from the outer court.

ESV: Below these chambers was an entrance on the east side, as one enters them from the outer court.

NRSV: At the foot of these chambers ran a passage that one entered from the east in order to enter them from the outer court.

REB: Below these rooms was an entry from the east on the way in from the outer court

NKJV: At the lower chambers was the entrance on the east side, as one goes into them from the outer court.

KJV: And from under these chambers [was] the entry on the east side, as one goeth into them from the utter court.

AMP: And under these chambers was the entrance on the east side, as one approached them from the outer court.

NLT: There was an entrance from the outer courtyard to these rooms from the east.

GNB: Below these rooms at the east end of the building, where the wall of the courtyard began, there was an entrance into the outer courtyard. At the south side of the Temple there was an identical building not far from the building at the west end of the Temple.

ERV: The entrance was below these rooms at the east end of the building so that people could enter from the outer courtyard.

BBE: And under these rooms was the way in from the east side, as one goes into them from the outer square at the head of the outer wall.

MSG: The first-floor rooms had their entrance from the east, coming in from the outside courtyard.

CEV: and at the east end of this wall was the door leading from the courtyard to these rooms. There was also a set of rooms on the south side of the west building.

CEVUK: and at the east end of this wall was the door leading from the courtyard to these rooms. There was also a set of rooms on the south side of the west building.

GWV: These lower side rooms had an entrance on the east side. A person was able to enter the outer courtyard through them.


NET [draft] ITL: Below <08478> these <0428> chambers <03957> was a passage <03996> on the east side <06921> as one enters <0935> from the outer <02435> court <02691>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 42 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel