Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 43 : 10 >> 

TB: Maka engkau, hai anak manusia, terangkanlah kepada kaum Israel tentang Bait Suci ini, agar mereka menjadi malu melihat kesalahan-kesalahan mereka, juga bagaimana Bait Suci itu kelihatan dan rancangannya.


AYT: “Sedangkan kamu, anak manusia, gambarkanlah Bait Suci itu kepada keturunan Israel, supaya mereka malu karena kesalahan-kesalahan mereka, dan biarlah mereka mengukur polanya.

TL: Hai anak Adam, hendaklah engkau memberitahu hal rumah ini kepada bangsa Israel, supaya malu mereka itu akan segala kejahatannya dan hendaklah mereka itu mengambil ukuran teladannya.

MILT: Sebab engkau, hai anak manusia, beritahukanlah kepada keluarga Israel tentang bait itu dan mereka dipermalukan oleh karena kesalahan-kesalahan mereka. Biarlah mereka mengukur ukurannya.

Shellabear 2010: Engkau, hai anak Adam, beritahukanlah kepada kaum keturunan Israil tentang Bait Suci ini supaya mereka merasa malu atas kesalahan-kesalahan mereka. Biarlah mereka memperhatikan rancangannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau, hai anak Adam, beritahukanlah kepada kaum keturunan Israil tentang Bait Suci ini supaya mereka merasa malu atas kesalahan-kesalahan mereka. Biarlah mereka memperhatikan rancangannya.

KSKK: Hai anak manusia, gambarkanlah Bait Suci ini kepada umat Israel untuk membuat mereka malu dan meninggalkan perbuatan mereka yang menjijikkan.

VMD: Sekarang hai anak manusia, katakan kepada keluarga Israel tentang Bait Tuhan. Ketika mereka tahu tentang rencana untuk Rumah itu, mereka akan malu karena dosanya.

BIS: Lalu TUHAN berkata lagi, "Hai manusia fana, beritahukanlah kepada umat Israel tentang Rumah-Ku ini, dan suruhlah mereka meneliti rancangannya. Buatlah mereka menjadi malu karena segala dosa mereka.

TMV: Lalu TUHAN berfirman lagi, "Hai manusia fana, beritahulah umat Israel tentang Rumah-Ku dan suruhlah mereka meneliti rekabentuknya. Permalukan mereka kerana dosa mereka.

FAYH: "Hai anak debu, jelaskan kepada umat-Ku Israel mengenai Bait Allah yang telah Kuperlihatkan kepadamu itu, mengenai bentuknya serta rancangannya, supaya mereka akan menjadi malu atas dosa-dosa mereka.

ENDE: Adapun engkau, hai anak-manusia, beritahulah keluarga Israil Rumah itu - maka mereka merasa malu karena kengerian2nja - dan hendaklah mereka mengukur bagannja.

Shellabear 1912: Maka akan engkau, hai anak Adam, tunjukkanlah rumah itu kepada kaum bani Israel supaya ia malu sebab segala kejahatannya dan biar diukurnya toladan itu.

Leydekker Draft: 'Adapawn 'akan 'angkaw, hej 'anakh 'Adam, tondjokhlah khobah 'ini pada 'awrang 'isij rumah Jisra`ejl, sopaja 'ija kena kamaluwan deri karana segala kasalahannja; maka bejarlah 'awrang 'itu meng`ukor teladan 'itu.

AVB: Engkau, wahai anak manusia, beritahulah keturunan kaum Israel tentang Bait Suci ini supaya mereka berasa malu atas kesalahan-kesalahan mereka. Biarlah mereka memperhatikan rancangan mereka.


TB ITL: Maka engkau <0859>, hai anak <01121> manusia <0120>, terangkanlah <05046> kepada kaum <01004> Israel <03478> tentang Bait Suci <01004> ini, agar mereka menjadi malu <03637> melihat kesalahan-kesalahan <05771> mereka, juga bagaimana Bait Suci itu kelihatan <04058> dan rancangannya <08508>.


Jawa: Anadene sira, he, anaking manungsa, sira nerangna marang turune Israel bab Padaleman Suci iki, supaya padha wirang nyumurupi kaluputan-kaluputane; uga bab wujude lan tata-rakite Padaleman Suci iku.

Jawa 1994: Pangéran ngandika menèh, "Yéhezkièl, umat Israèl kandhanana bab Pedalemané Allah iki, supaya padha nyinau tatarakité. Welèhna supaya padha kisinan merga dosa-dosa sing wis dilakoni.

Sunda: PANGERAN ngandika deui, "Eh manusa, caritakeun ku maneh kaayaan ieu Bait Kami ka urang Israil, pasang petana sina dilalenyepan, sina areraeun ku kalakuanana anu sakitu dorakana.

Madura: PANGERAN laju adhabu pole, "He, manossa se ta’ langgeng, kabala ka ommat Isra’il parkara Tang Padalemman reya, soro pekker pateppa’ parkara rancanganna. Balai sopaja ommat jareya todhusa polana sa-dusana.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa malih nglanturang pangandika sapuniki: “Ih manusa, orahang teken wong Israele unduk Perhyangane, tur tunden ia mlajahin rencanan Perhyangane ento. Gaenang ia kimud uli krana tingkahnyane ane madosa.

Bugis: Nainappa makkedasi PUWANGNGE, "Eh tolino dé’é namannennungeng, paissengiwi umma Israélié passalenna Bola-Kué, sibawa suroi mennang salidikiwi rancanganna. Ebbui mennang masiri nasaba dosana.

Makasar: Nampa Nakanamo pole Batara, "He tau, pauangi umma’ Israel ri passala’na anne BallakKu, siagang suroi ke’nanga amparessai rancanana. Pakasiriki ke’nanga lanri sikontu dosana ke’nanga.

Toraja: E ma’rupa tau, pokadanni to Israel tu diona te Banua Kabusungan – kumua anna masiri’ tu tau iato mai diona kakadakeanna –, sia nasuka’ tu pandirinna.

Karo: Nina ka TUHAN tole, "O manusia si ermasap-masap, turikenlah man bangsa Israel kerna Rumah Pertoton e, janah suruh ia ipelajarina rancangenna. Bahanlah maka mela akapna kerna perbahanenna si dem alu dosa e.

Simalungun: Ai pe, ale anak ni jolma, patorang ma bani ginompar ni Israel pasal Rumah Panumbahan on, rupani ampa popouni, ase maila sidea halani hajahaton ni sidea ai.

Toba: On pe, ho ale anak ni jolma, patuduhon ma tu pinompar ni Israel joro on, asa tung maila nasida ala ni hajahatonnasida i, ingkon suhatannasida ungkuran tiruan i.


NETBible: “As for you, son of man, describe the temple to the house of Israel, so that they will be ashamed of their sins and measure the pattern.

NASB: "As for you, son of man, describe the temple to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities; and let them measure the plan.

HCSB: "As for you, son of man, describe the temple to the house of Israel, so that they may be ashamed of their iniquities. Let them measure its pattern,

LEB: "Son of man, describe this temple to the people of Israel. Then they will be ashamed because of their sins. Let them study the plans.

NIV: "Son of man, describe the temple to the people of Israel, that they may be ashamed of their sins. Let them consider the plan,

ESV: "As for you, son of man, describe to the house of Israel the temple, that they may be ashamed of their iniquities; and they shall measure the plan.

NRSV: As for you, mortal, describe the temple to the house of Israel, and let them measure the pattern; and let them be ashamed of their iniquities.

REB: “Tell the Israelites, O man, about this temple, that they may be ashamed of their iniquities.

NKJV: "Son of man, describe the temple to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities; and let them measure the pattern.

KJV: Thou son of man, shew the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities: and let them measure the pattern.

AMP: Son of man, show the temple by your description of it to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities; and let them measure accurately its appearance and plan.

NLT: "Son of man, describe to the people of Israel the Temple I have shown you. Tell them its appearance and its plan so they will be ashamed of all their sins.

GNB: And the LORD continued, “Mortal man, tell the people of Israel about the Temple, and let them study its plan. Make them ashamed of their sinful actions.

ERV: “Now, son of man, tell the family of Israel about the Temple. Then, when they learn about the plans for the Temple, they will be ashamed of their sins.

BBE: You, son of man, give the children of Israel an account of this house, so that they may be shamed because of their evil-doing: and let them see the vision of it and its image.

MSG: "Son of man, tell the people of Israel all about the Temple so they'll be dismayed by their wayward lives. Get them to go over the layout.

CEV: The people of Israel must suffer shame for sinning against me, so tell them about my holy temple. Let them think about it,

CEVUK: The people of Israel must suffer shame for sinning against me, so tell them about my holy temple. Let them think about it,

GWV: "Son of man, describe this temple to the people of Israel. Then they will be ashamed because of their sins. Let them study the plans.


NET [draft] ITL: “As for you <0859>, son <01121> of man <0120>, describe <05046> the temple <01004> to the house <01004> of Israel <03478>, so that they will be ashamed <03637> of their sins <05771> and measure <04058> the pattern <08508>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 43 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel