Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 43 : 8 >> 

TB: juga tidak dengan meletakkan ambang pintu mereka dekat ambang pintu-Ku atau mendirikan tiang-tiang pintu mereka dekat tiang-tiang pintu-Ku, sehingga hanya dinding yang memisahkan Aku dari mereka. Mereka menajiskan nama-Ku yang kudus dengan perbuatan-perbuatan mereka yang keji, maka dari itu Aku menghabiskan mereka dalam amarah-Ku.


AYT: dengan memasang ambang pintu mereka di samping ambang pintu-Ku dan tiang pintu mereka di dekat tiang pintu-Ku, dengan tembok saja di antara Aku dan mereka. Dan, mereka telah menajiskan nama-Ku yang kudus dengan kekejian-kekejian mereka yang telah mereka lakukan. Demikianlah, Aku telah membinasakan mereka dalam kemarahan-Ku.

TL: Pada masa dibubuhnya ambang pintunya dekat dengan ambang pintu-Ku dan jenangnyapun pada sisi jenang-Ku, sehingga hanya satu pagar tembok jaraknya antara mereka itu dengan Aku! Demikianlah dihinakannya nama-Ku yang mahasuci itu oleh perkara keji yang dibuatnya, sehingga Kubinasakan mereka itu dengan kehangatan murka-Ku!

MILT: ketika mereka menaruh ambang pintunya di dekat ambang pintu-Ku dan mendirikan tiang-tiang pintu mereka di dekat tiang-tiang pintu-Ku, dan dinding itu di antara Aku dengan mereka; mereka bahkan telah menajiskan Nama kudus-Ku dengan kekejian yang telah mereka lakukan. Maka Aku telah menghabiskan mereka dalam murka-Ku.

Shellabear 2010: atau dengan menaruh ambang pintu mereka dekat ambang pintu-Ku dan tiang-tiang pintu mereka di samping tiang-tiang pintu-Ku sehingga hanya tembok saja yang memisahkan Aku dengan mereka. Mereka telah menajiskan nama-Ku yang suci dengan kekejian-kekejian yang mereka lakukan, sebab itu Aku menghabisi mereka dalam murka-Ku.

KS (Revisi Shellabear 2011): atau dengan menaruh ambang pintu mereka dekat ambang pintu-Ku dan tiang-tiang pintu mereka di samping tiang-tiang pintu-Ku sehingga hanya tembok saja yang memisahkan Aku dengan mereka. Mereka telah menajiskan nama-Ku yang suci dengan kekejian-kekejian yang mereka lakukan, sebab itu Aku menghabisi mereka dalam murka-Ku.

KSKK: mendirikan ambang pintu mereka di samping ambang pintu-Ku dan jenang pintu mereka di samping jenang pintu-Ku, hanya dipisahkan oleh sebuah tembok antara mereka dan Aku. Mereka biasa mencemarkan nama-Ku yang kudus dengan perbuatan-perbuatan yang menjijikkan. Inilah sebabnya mengapa Aku telah membinasakan mereka dalam mueka-Ku.

VMD: Mereka tidak akan membawa noda pada nama-Ku dengan memasang ambang pintunya dekat ambang pintu-Ku, dan tiang-tiang pintunya dekat ke ambang pintu-Ku. Pada masa lalu, hanya tembok memisahkan mereka dari Aku. Jadi, mereka membawa noda pada nama-Ku setiap kali mereka berdosa dan melakukan hal-hal yang mengerikan. Itulah sebabnya, Aku marah dan membinasakan mereka.

BIS: Dahulu raja-raja mereka membuat ambang-ambang dan tiang-tiang pintu istana mereka di samping ambang-ambang dan tiang-tiang pintu Rumah-Ku, sehingga hanya ada sebuah dinding saja di antaranya. Mereka telah mencemarkan nama-Ku yang suci dengan perbuatan mereka yang menjijikkan. Sebab itu Kubinasakan mereka dalam kemarahan-Ku.

TMV: Raja-raja mereka itu telah membina ambang dan tiang pintu istana mereka di samping ambang dan tiang pintu Rumah-Ku, sehingga hanya satu tembok memisahkan mereka daripada Aku. Mereka mencemarkan nama-Ku yang suci dengan segala perbuatan mereka yang menjijikkan. Oleh itu Aku membinasakan mereka kerana Aku sangat murka.

FAYH: Raja-raja itu telah membangun kuil-kuil bagi berhala mereka di sisi Bait-Ku, dibatasi hanya dengan selapis dinding pemisah. Di situ mereka menyembah berhala-berhala. Demikianlah mereka telah menghina nama-Ku yang kudus dengan segala perbuatan jahat mereka, maka Aku akan menghabiskan mereka dalam murka-Ku.

ENDE: dengan meletakkan ambangnja dekat pada ambangKu dan djenang2nja disamping djenang2Ku, sehingga hanja dinding sadja diantara Aku dengan mereka. Mereka telah menadjiskan namaKu jang kudus dengan kengerian2nja jang diperbuat mereka, maka mereka telah Kutelan dalam murkaKu.

Shellabear 1912: Pada hal dibubuhnya bandulnya pada sisi bandul-Ku dan jenang pintunya pada sisi jenang pintu-Ku sehingga pagar tembok saja yang menceraikan antara Aku dengan orang-orang itu dan nama-Ku yang kudus itu telah dinajiskannya oleh segala kekejian yang telah diperbuatnya sebab itu Aku telah membinasakan dia dengan murka-Ku.

Leydekker Draft: Tatkala marika 'itu tarohlah 'ambangnja dekat 'ambangku, dan djanang desisij djanangku; sahingga 'adalah sawatu djuga dinding di`antaraku dan di`antaranja: maka marika 'itu menghinakanlah namaku jang khudus dengan segala kagilijannja, jang telah debowatnja: sebab 'itu 'aku sudah menghabiskan marika 'itu dalam morkaku.

AVB: atau dengan menaruh ambang pintu mereka dekat ambang pintu-Ku dan tiang-tiang pintu mereka di samping tiang-tiang pintu-Ku sehingga hanya tembok yang memisahkan Aku dengan mereka. Mereka telah menajiskan nama-Ku yang suci dengan kekejian yang dilakukan mereka, sebab itu Aku menghancurkan mereka dalam murka-Ku.


TB ITL: juga tidak dengan meletakkan <05414> ambang pintu <05592> mereka dekat ambang pintu-Ku <05592> atau mendirikan tiang-tiang pintu <04201> mereka dekat <0681> tiang-tiang pintu-Ku <04201>, sehingga hanya dinding <07023> yang memisahkan Aku dari <0996> mereka. Mereka menajiskan <02930> nama-Ku <08034> yang kudus <06944> dengan perbuatan-perbuatan <08441> <00> mereka yang keji <00> <08441>, maka dari itu Aku menghabiskan <0398> mereka dalam amarah-Ku <0639>. [<0996> <0834> <06213>]


Jawa: uga ora kalawan mrenahake tlundhaging lawange cedhak ing tlundhaging lawangingSun utawa ngedegake saka-sakaning lawange cedhak ing saka-sakaning lawangingSun, nganti mung tembok kang misahake Ingsun lan wong-wong mau. Anggone najisake asmaningSun kang suci kalawan tingkah-polahe kang nistha, mulane marga saka dukaningSun banjur Suntumpes.

Jawa 1994: Raja-raja mau padha ngedegaké balungan omah lan kusèn-kusèné mèpèt karo balungan lan kusèn-kusèné Pedaleman-Ku, mula Pedaleman-Ku mung kapisah déning témbok karo omahé wong-wong mau. Asma-Ku kang suci dinajisaké nganggo penggawéné sing njijiki, mulané Aku duka banget, lan umat mau banjur Daktumpes.

Sunda: Bareto karaton raja-raja teh nampeu pisan ka dieu, golodog jeung tihang-tihang pantona pahareup-hareup pisan jeung golodog jeung tihang-tihang panto Bait Kami, ngan kahalangan ku tembok salapis. Kalakuan maranehna anu doraka teh nganajiskeun jenengan Kami anu suci. Nu matak maranehna ku Kami dibasmi, sabab Kami geus teu kawawa ku bendu.

Madura: Lamba’ to-rato Isra’il agabay bang-labangnga ban ger-ogerra labangnga karatonna e erenganna bang-labang ban ger-ogerra labangnga Tang Padalemman, daddi pera’ tapesa ban geddhung settong. To-rato jareya macemmer Tang nyama se socce kalaban tengkana se majitjit, daddi bi’ Sengko’ laju padha epatompes e bakto Tang ate ce’ peggella.

Bali: Pararatune ento nyujukang jejeneng muah adegan jelanan beneng pesan mapapas nglawan jejeneng muah adegan jelanan Perhyangan Ulune, kanti tuah tembok dogen ane melat Ulun nglawan ia. Ia pada nganistayang parab Ulune ane suci aji sakancan laksanannyane ane cemer. Ento awanane Ulun nyirnayang ia sajeroning pidukan Ulune.

Bugis: Riyolo arung-ngarunna mennang naébbui tau-tau tange’na saorajana ri benrénna tau-tau tange’na Bola-Ku, angkanna banna engka séddi renring bawang ri pallawangenna. Purai mennang nacarépai asek-Ku iya mapaccingngé nasibawang pangkaukenna mennang iya mappakaciddi-ciddi’é. Rimakkuwannanaro Upabbinasai mennang ri laleng cai-Ku.

Makasar: Riolo sikamma karaenna ke’nanga appareki balo’-balo’ pakke’bu’ siagang benteng-benteng pakke’bu’ balla’ karaenna ke’nanga ri sa’rinna balo’-balo’ pakke’bu’na siagang benteng-benteng pakke’bu’ BallakKu, sa’genna se’reji bawang rinring ri alla’na. Nara’massimi areng matangkasakKu ke’nanga, lanri nagaukanna panggaukang appakaringi’-ringika. Lanri kammana anjo naKupanrakimo ke’nanga lalang pangngalarroingKu.

Toraja: Belanna iatu ampangna napadio sa’de ampangKu sia iatu lentong ba’bana dio sa’de lentong ba’baKu, naurunganni rinding tembo’ mannamo Kusialla’i tau iato mai, iamoto naruttakki tu sanga madatungKu napobua’ apa megallianna, tu napogau’. Iamoto Kupisanni tete dio kasengkeangKu.

Karo: Raja-raja erbahan kerabangen ras binangun-binangun pintun istanana deherken kerabangen ras binangun pintun Rumah PertotonKu, seh maka sada tembok ngenca nirangken kami. Icemarkenna gelarKu si badia alu kerina perbahanenna si ciga ateKu, seh maka erkiteken nembeh ateKu Kukernepken ia.

Simalungun: marhitei na pajongjong molmolanni i lambung ni molmolan-Ku, labahni bani labah-Ku, pitah tembok mando holangkolang-Ku humbani sidea. Ibutaki sidea do goran-Ku na pansing in marhitei hasamboron na hinorjahon ni sidea ai, gabe Huboiskon sidea ibagas ringis-Ku.

Toba: Uju na binahennasida lobulobunasida hombarhon lobulobungku, jala tiang nasida di lambung ni tiangku, gabe dorpi sambing parholanganku sian nasida; asa diramuni nasida goarhu na badia i marhitehite hasogiron angka na niulahonnasida i, gabe suda nasida dipangan rimashu.


NETBible: When they placed their threshold by my threshold and their doorpost by my doorpost, with only the wall between me and them, they profaned my holy name by the abominable deeds they committed. So I consumed them in my anger.

NASB: by setting their threshold by My threshold and their door post beside My door post, with only the wall between Me and them. And they have defiled My holy name by their abominations which they have committed. So I have consumed them in My anger.

HCSB: Whenever they placed their threshold next to My threshold and their doorposts beside My doorposts, with only a wall between Me and them, they were defiling My holy name by the abominations they committed. So I destroyed them in My anger.

LEB: They put their doorway by my doorway and their doorposts by my doorposts. Only a wall separated me from them. They dishonored my holy name because of the disgusting things that they have done. So I destroyed them in my anger.

NIV: When they placed their threshold next to my threshold and their doorposts beside my doorposts, with only a wall between me and them, they defiled my holy name by their detestable practices. So I destroyed them in my anger.

ESV: by setting their threshold by my threshold and their doorposts beside my doorposts, with only a wall between me and them. They have defiled my holy name by their abominations that they have committed, so I have consumed them in my anger.

NRSV: When they placed their threshold by my threshold and their doorposts beside my doorposts, with only a wall between me and them, they were defiling my holy name by their abominations that they committed; therefore I have consumed them in my anger.

REB: They set their threshold by mine and their doorpost beside mine, with only a wall between me and them. They defiled my holy name with the abominations they committed; so I destroyed them in my anger.

NKJV: "When they set their threshold by My threshold, and their doorpost by My doorpost, with a wall between them and Me, they defiled My holy name by the abominations which they committed; therefore I have consumed them in My anger.

KJV: In their setting of their threshold by my thresholds, and their post by my posts, and the wall between me and them, they have even defiled my holy name by their abominations that they have committed: wherefore I have consumed them in mine anger.

AMP: Nor by setting their threshold by My thresholds and their doorposts by My doorposts, with a mere wall between Me and them. They have profaned My holy name by their abominations which they have committed; therefore I have consumed them in My anger.

NLT: They put their idol altars right next to mine with only a wall between them and me. They defiled my holy name by such wickedness, so I consumed them in my anger.

GNB: The kings built the doorsills and doorposts of their palace right against the doorsills and doorposts of my Temple, so that there was only a wall between us. They disgraced my holy name by all the disgusting things they did, and so in my anger I destroyed them.

ERV: They will not bring shame to my name by putting their threshold next to my threshold, and their doorposts next to my doorposts. In the past, only a wall separated them from me. So they brought shame to my name every time they sinned and did those terrible things. That is why I became angry and destroyed them.

BBE: By putting their doorstep by my doorstep, and the pillar of their door by the pillar of my door, with only a wall between me and them; and they have made my holy name unclean by the disgusting things which they have done: so in my wrath I sent destruction on them.

MSG: When they set up their worship shrines right alongside mine with only a thin wall between them, they dragged my holy name through the mud with their obscene and vile worship. Is it any wonder that I destroyed them in anger?

CEV: Israel's kings built their palaces so close to my holy temple that only a wall separated them from me. Then these kings disgraced me with their evil ways, and in my fierce anger I destroyed them.

CEVUK: Israel's kings built their palaces so close to my holy temple that only a wall separated them from me. Then these kings disgraced me with their evil ways, and in my fierce anger I destroyed them.

GWV: They put their doorway by my doorway and their doorposts by my doorposts. Only a wall separated me from them. They dishonored my holy name because of the disgusting things that they have done. So I destroyed them in my anger.


NET [draft] ITL: When they placed <05414> their threshold <05592> by my threshold <05592> and their doorpost <04201> by <0681> my doorpost <04201>, with only the wall <07023> between <0996> me and them, they profaned <02930> my holy <06944> name <08034> by the abominable deeds <08441> they committed <06213>. So I consumed <0398> them in my anger <0639>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 43 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel