Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 43 : 9 >> 

TB: Sekarang, mereka akan menjauhkan ketidaksetiaan mereka dan mayat raja-raja mereka dari pada-Ku dan Aku akan diam di tengah-tengah mereka untuk selama-lamanya.


AYT: Sekarang, biarlah mereka menjauhkan persundalan mereka dan mayat-mayat raja-raja mereka dari Aku; dan Aku akan tinggal di tengah-tengah mereka selamanya.”

TL: Sekarang mereka itu lalukan zinahnya dan mayat raja-rajanya jauh dari pada-Ku, dan Aku akan duduk di tengah-tengah mereka itu sampai selama-lamanya.

MILT: Sekarang, biarlah mereka menyingkirkan perzinaan mereka dan mayat raja-raja mereka dari-Ku, Aku akan diam di tengah-tengah mereka selama-lamanya.

Shellabear 2010: Sekarang, biarlah mereka menjauhkan perbuatan kafirnya serta berhala raja-raja mereka dari-Ku, maka Aku akan bersemayam di tengah-tengah mereka untuk selama-lamanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sekarang, biarlah mereka menjauhkan perbuatan kafirnya serta berhala raja-raja mereka dari-Ku, maka Aku akan bersemayam di tengah-tengah mereka untuk selama-lamanya.

KSKK: Sejak sekarang ini, apabila mereka menjauhkan pelacuran dan mayat raja-raja mereka dari hadapan-Ku, maka Aku akan hidup di tengah-tengah mereka untuk selamanya.

VMD: Sekarang biarlah mereka menjauhkan dosa percabulannya dan mayat raja-rajanya dari Aku. Kemudian Aku tinggal di tengah-tengah mereka selamanya.

BIS: Tetapi mulai sekarang mereka harus berhenti menyembah berhala dan memindahkan jenazah raja-raja mereka. Setelah itu, Aku akan tinggal di tengah-tengah mereka untuk selama-lamanya."

TMV: Sekarang mereka mesti berhenti menyembah berhala dan memindahkan jenazah raja-raja mereka. Jika mereka berbuat demikian Aku akan tinggal di tengah-tengah mereka selama-lamanya."

FAYH: Sebab itu suruhlah mereka membuang segala berhala itu serta patung-patung yang didirikan oleh raja-raja mereka, maka Aku akan tinggal di antara mereka untuk selama-lamanya.

ENDE: Tapi sekarang mereka mendjauhkan djinahnja dan majat radja2nja daripadaKu, maka Aku menetap di-tengah2 mereka untuk selama2nja.

Shellabear 1912: Akan sekarang hendaklah ia menjauhkan zinahnya dan segala bangkai rajanya itu dari pada-Ku niscaya Aku akan duduk di tengah-tengahnya sampai selama-lamanya.

Leydekker Draft: Sakarang marika 'itu 'akan mendjawohkan zinanja, dan segala bangkej Sulthan-sulthannja deri padaku: maka 'aku hendakh dijam ditengah-tengahnja pada salama-lamanja.

AVB: Sekarang, biarlah mereka menjauhkan perbuatan kafir serta berhala raja-raja mereka daripada-Ku, maka Aku akan bersemayam di tengah-tengah mereka untuk selama-lamanya.


TB ITL: Sekarang <06258>, mereka akan menjauhkan <07368> ketidaksetiaan <02184> mereka dan mayat <06297> raja-raja <04428> mereka dari <04480> pada-Ku dan Aku akan diam <07931> di tengah-tengah <08432> mereka untuk selama-lamanya <05769>.


Jawa: Saiki bakal padha ngedohake anggone ora setya lan mayite para rajane saka ing ngarsaningSun, tuwin Ingsun bakal dedalem ana ing satengahe ing salawas-lawase.

Jawa 1994: Saiki wong-wong kuwi kudu marèni enggoné nyembah brahala-brahala lan nyingkiraké jisimé raja-rajané. Yèn kuwi wis dilakoni, Aku bakal manggon ana ing satengahé umat mau selawas-lawasé."

Sunda: Nu matak ayeuna mah maranehna teu meunang ngabarakti deui ka allah-allah sejen, sarta mayit raja-rajana kudu dipindahkeun ti dieu. Lamun kitu, kakara Kami kersa linggih di maranehna salalanggengna."

Madura: Tape molae sateya reng-oreng jareya kodu ambu se nyemba brahala ban se ngalle jinazana to-ratona. Saellana jareya Sengko’ ennengnga e nga’-tengnga’anna ommat Isra’il jareya salanjangnga."

Bali: Ane jani ia patut suud nyungsung widi-widi ane lenan muah ngaadang bangken pararatunnyane. Yen ia nyalanang unduke ento, Ulun lakar malinggih di pantarannyane salawas-lawasne.”

Bugis: Iyakiya mappammulai makkekkuwangngé harusu’i mennang mappésau massompa barahala sibawa palétté’i ujuna arung-ngarunna mennang. Purairo, monro-Ka matu ri tengnga-tengngana mennang untu’ mannennungeng."

Makasar: Mingka appakkaramula kamma-kamma anne musti napammari ke’nanga anynyomba ri barhala siagang napaletteki sikamma maya’na karaenna ke’nanga. Le’baki anjo, lammantamMa’ ri tangnga-tangngana ke’nanga sa’genna satunggu-tungguna."

Toraja: Totemo la napatoyang tau iato mai tu gau’ salana sia batang rabukna datunna dio mai kaleku. Kuurunganni ma’din torro dio lu tau iato mai tontong sae lakona.

Karo: Genduari arus maka ulanai isembahna dibata-dibata si deban, janah ipindahkenna bangke raja-rajana. Adi bage ibahanna, ringan Aku i tengah-tengahna rasa lalap."

Simalungun: Tapi sonari, ipadaoh sidea ma parnaibata silebanon ni sidea ai ampa bangkei ni raja-raja ni sidea hun Bangku, ase marianan Ahu i tongah-tongah ni sidea ronsi sadokah ni dokahni.

Toba: Ianggo nuaeng paholangonnasida ma parmainanonnasida i sian ahu ro di bangke ni angka rajanasida, asa maringan ahu di tongatonganasida ro di salelenglelengna.


NETBible: Now they must put away their spiritual prostitution and the pillars of their kings far from me, and then I will live among them forever.

NASB: "Now let them put away their harlotry and the corpses of their kings far from Me; and I will dwell among them forever.

HCSB: Now let them remove their prostitution and the corpses of their kings far from Me, and I will dwell among them forever.

LEB: Now they must stop acting like prostitutes and take the dead bodies of their kings far away from me. Then I will live among them forever.

NIV: Now let them put away from me their prostitution and the lifeless idols of their kings, and I will live among them for ever.

ESV: Now let them put away their whoring and the dead bodies of their kings far from me, and I will dwell in their midst forever.

NRSV: Now let them put away their idolatry and the corpses of their kings far from me, and I will reside among them forever.

REB: But now they must put away their wanton idolatry and remove the monuments to their kings far from me, and I shall dwell among them for ever.

NKJV: "Now let them put their harlotry and the carcasses of their kings far away from Me, and I will dwell in their midst forever.

KJV: Now let them put away their whoredom, and the carcases of their kings, far from me, and I will dwell in the midst of them for ever.

AMP: Now let them put away their [idolatrous] harlotry and the dead bodies {and} monuments of their kings far from Me, and I will dwell in their midst forever.

NLT: Now let them put away their idols and the sacred pillars erected to honor their kings, and I will live among them forever.

GNB: Now they must stop worshiping other gods and remove the corpses of their kings. If they do, I will live among them forever.”

ERV: Now let them take their sexual sins and the dead bodies of their kings far away from me. Then I will live among them forever.

BBE: Now let them put their loose ways and the dead bodies of their kings far from me, and I will be among them for ever.

MSG: So let them get rid of their whoring ways and the stinking no-god idols introduced by their kings and I'll move in and live with them forever.

CEV: But if the people and their kings stop worshiping other gods and tear down those memorials, I will live among them forever.

CEVUK: But if the people and their kings stop worshipping other gods and tear down those memorials, I will live among them for ever.

GWV: Now they must stop acting like prostitutes and take the dead bodies of their kings far away from me. Then I will live among them forever.


NET [draft] ITL: Now <06258> they must put away <07368> their spiritual prostitution <02184> and the pillars <06297> of their kings <04428> far from <04480> me, and then I will live <07931> among <08432> them forever <05769>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 43 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel