Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 44 : 25 >> 

TB: Mereka tidak boleh melihat orang mati oleh karena dengan demikian mereka menjadi najis. Hanya dengan mayat bapaknya atau ibunya, anaknya lelaki atau perempuan, kakak adiknya lelaki, kakak adiknya perempuan yang belum kawin, mereka boleh menajiskan dirinya.


AYT: Mereka tidak pergi kepada orang mati untuk menajiskan mereka sendiri. Akan tetapi, demi ayah atau ibu, demi anak laki-laki atau anak perempuan, demi saudara laki-laki atau saudara perempuan yang tidak menikah, mereka boleh menajiskan dirinya.

TL: Maka dari pada mereka itu seorangpun tak boleh menghampiri mayat orang sehingga najislah ia, hanya karena bapanya atau ibunya atau anaknya laki-laki atau anaknya perempuan atau saudaranya laki-laki atau saudaranya perempuan yang belum berlaki, boleh juga dinajiskannya dirinya.

MILT: Dan dia tidak akan datang kepada orang mati untuk menajiskan dirinya; tetapi untuk bapak, atau ibu, atau anak-anak lelakinya, atau untuk anak perempuannya, untuk saudara laki-lakinya, atau untuk saudara perempuannya yang tidak bersuami, mereka boleh mencemarkan dirinya.

Shellabear 2010: Mereka tidak boleh mendekati mayat sehingga menjadi najis. Hanya dengan mayat ayahnya, ibunya, anaknya baik laki-laki maupun perempuan, saudara laki-lakinya, atau saudara perempuannya yang belum bersuami, mereka boleh menajiskan dirinya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka tidak boleh mendekati mayat sehingga menjadi najis. Hanya dengan mayat ayahnya, ibunya, anaknya baik laki-laki maupun perempuan, saudara laki-lakinya, atau saudara perempuannya yang belum bersuami, mereka boleh menajiskan dirinya.

KSKK: Mereka tidak boleh mendekati orang mati, agar tidak menjadi najis; tetapi mereka boleh menajiskan diri apabila mayat itu seorang ayah, ibu, anak perempuan, anak laki-laki, saudara laki-laki atau saudara perempuan yang belum menikah.

VMD: Mereka tidak akan dekat kepada orang mati yang membuatnya najis, tetapi mereka dapat membuat dirinya sendiri najis, jika orang mati itu adalah ayah, ibu, anak laki-laki, anak perempuan, saudara laki-laki, atau saudara perempuan yang tidak kawin.

BIS: Seorang imam tidak boleh menajiskan diri dengan menyentuh mayat, kecuali jenazah orang tuanya, anaknya, saudaranya laki-laki atau saudaranya perempuan yang belum kawin.

TMV: Seorang imam tidak boleh menajiskan diri dengan menyentuh mayat, kecuali jenazah ibu bapanya atau anak-anaknya atau saudara lelakinya ataupun saudara perempuannya yang belum berkahwin.

FAYH: "Imam tidak boleh menajiskan dirinya dengan melihat orang mati, kecuali jika yang mati itu adalah ayahnya, ibunya, anaknya, kakaknya, atau adiknya, laki-laki atau perempuan dan belum menikah. Dalam hal itu mereka tidak akan dipersalahkan.

ENDE: Waktu seseorang mati, mereka tidak boleh menghampiri, agar djangan menadjiskan diri. Tapi bagi ajah dan ibu, bagi saudara dan saudari jang tak bersuami mereka boleh menadjiskan dirinja.

Shellabear 1912: Maka janganlah ia menghampiri mayat sehingga menajiskan dirinya maka karena bapanya atau ibuya atau anaknya laki-laki atau perempuan atau karena saudara laki-laki atau saudara perempuan yang belum berlaki boleh juga ia menajiskan dirinya.

Leydekker Draft: Lagipawn djanganlah sa`awrang deri pada marika 'itu masokh kapada manusija jang mati, 'akan menedjiskan dirinja: tetapi deri karana bapa, 'ataw deri karana 'ibuw, 'ataw deri karana 'anakh laki-laki, 'ataw deri karana 'anakh parampuwan, deri karana sudara laki-laki, 'ataw deri karana sudara parampuwan, jang bulom bersuwamij, marika 'itu dapat menedjiskan dirinja.

AVB: Mereka tidak boleh mendekati mayat sehingga menjadi najis. Hanya dengan mayat ayah mereka, ibu mereka, anak mereka baik lelaki mahupun perempuan, saudara lelaki mereka, atau saudara perempuan mereka yang belum bersuami, mereka boleh menajiskan diri.


TB ITL: Mereka tidak <03808> boleh melihat <0935> orang <0120> mati <04191> oleh karena dengan demikian <0518> <03588> mereka menjadi najis <02930>. Hanya dengan mayat bapaknya <01> atau ibunya <0517>, anaknya lelaki <01323> <00> <01121> atau perempuan <00> <01323>, kakak adiknya lelaki <0251>, kakak adiknya perempuan <0269> yang <0834> belum <03808> kawin <01961>, mereka <0376> boleh menajiskan <02930> dirinya. [<0413>]


Jawa: Para imam ora kena ndeleng mayit amarga jalaran saka mangkono wong-wong mau banjur dadi najis. Kenane najisake awake mung tumrap mayite bapakne, ibune, anake lanang utawa wadon, kakangne utawa adhine lanang, mbakyune utawa adhine wadon kang durung omah-omah.

Jawa 1994: Para imam ora kena najisaké badané merga nggepok jisim, kejaba yèn sing mati mau wong tuwané dhéwé utawa anaké dhéwé, seduluré dhéwé, utawa seduluré wadon sing durung omah-omah.

Sunda: Imam teu meunang nyabak mayit supaya teu jadi najis, kajaba lamun mayit kolotna, mayit anakna, mayit dulurna anu lalaki, atawa mayit dulurna anu awewe anu tacan kawin.

Madura: Imam ta’ olle manajjis aba’na kalaban nyedding mayyit, kajabana jinazana oreng towana, ana’na, taretan lake’na otaba taretan bine’na se gi’ ta’ abine otaba alake.

Bali: Parapanditane tan wenang ngletehin deweknyane, malantaran ia maekin anak mati, sajabaning sawan salah tunggal wong tuannyane, pianaknyane, nyamannyane muani wiadin nyamanne eluh ane enu daa.

Bugis: Séddié imang dé’ nawedding panajisi’i aléna sibawa géssa uju, sangadinna ujuna tomatowanna, ana’na, silessurenna worowané iyaré’ga ana’daranna iya dé’éppa nakawing.

Makasar: Se’rea imang takkulleai nara’massi kalenna lanri naberona mayaka, pantaranganna maya’na tau toana, ana’na, sari’battang bura’nena yareka sari’battang bainena tenayapa nale’ba’ a’bunting.

Toraja: Moi misa’i tu tau iato mai tae’ nama’din urreke’ to mate, da anna urruttakki kalena, sangadinna ia mannari nanii ma’din umpamaruttak kalena, ke ambe’na ba’tu indo’na, anakna muane ba’tu anakna baine, sangmanena ba’tu anak daranna, tu tae’pa namendapo’.

Karo: Sekalak imam la banci njemak mait gelah ula ia la bersih rikutken aturen agama, pala mait ndai mait orang tuana, mait anakna, seninana, tah pe turangna si lenga tersereh.

Simalungun: Seng bulih pabutakon ni sidea dirini marhitei na mandohori na matei; tapi bulih do butak sidea halani bangkei ni bapa atap inang, anak atap boru, sanina atap botou na so laho ope.

Toba: Bangke ni jolma na mate pe ndang jadi tingkironnasida paramunhon dirina, dungkon ni ama manang ina, manang anak, manang boru, manang hahaanggi, manang iboto na so dung marharajaan, itenang diramuni nasida disi.


NETBible: “‘They must not come near a dead person or they will be defiled; however, for father, mother, son, daughter, brother or sister, they may defile themselves.

NASB: "They shall not go to a dead person to defile themselves; however, for father, for mother, for son, for daughter, for brother, or for a sister who has not had a husband, they may defile themselves.

HCSB: A priest may not come near a dead person so that he becomes defiled. However, he may defile himself for a father, a mother, a son, a daughter, a brother, or an unmarried sister.

LEB: "’A priest must not make himself unclean by going near a dead body. But a priest may become unclean if the dead person is his father, mother, son, daughter, brother, or unmarried sister.

NIV: "‘A priest must not defile himself by going near a dead person; however, if the dead person was his father or mother, son or daughter, brother or unmarried sister, then he may defile himself.

ESV: They shall not defile themselves by going near to a dead person. However, for father or mother, for son or daughter, for brother or unmarried sister they may defile themselves.

NRSV: They shall not defile themselves by going near to a dead person; for father or mother, however, and for son or daughter, and for brother or unmarried sister they may defile themselves.

REB: “They must not defile themselves by contact with any dead person, except father or mother, son or daughter, brother or unmarried sister.

NKJV: "They shall not defile themselves by coming near a dead person. Only for father or mother, for son or daughter, for brother or unmarried sister may they defile themselves.

KJV: And they shall come at no dead person to defile themselves: but for father, or for mother, or for son, or for daughter, for brother, or for sister that hath had no husband, they may defile themselves.

AMP: And they shall go near to no dead person to defile themselves, except for father or for mother, for son or for daughter, for brother or for sister who has had no husband; for them they may defile themselves.

NLT: A priest must never defile himself by being in the presence of a dead person unless it is his father, mother, child, brother, or unmarried sister. In such cases it is permitted.

GNB: “A priest is not to become ritually unclean by touching a corpse, unless it is one of his parents, one of his children or a brother or an unmarried sister.

ERV: They will not go near a dead person to make themselves unclean. But they may make themselves unclean if the dead person is their father, mother, son, daughter, brother, or a sister who is not married.

BBE: They are not to come near any dead person so as to become unclean: but for a father or mother or son or daughter or brother or for a sister who has no husband, they may make themselves unclean.

MSG: "A priest must not contaminate himself by going near a corpse. But when the dead person is his father or mother, son or daughter, brother or unmarried sister, he can approach the dead.

CEV: Touching a dead body will make a person unclean. So a priest must not go near a dead body, unless it is one of his parents or children, or his brother or unmarried sister.

CEVUK: Touching a dead body will make a person unclean. So a priest must not go near a dead body, unless it is one of his parents or children, or his brother or unmarried sister.

GWV: "’A priest must not make himself unclean by going near a dead body. But a priest may become unclean if the dead person is his father, mother, son, daughter, brother, or unmarried sister.


NET [draft] ITL: “‘They must not <03808> come <0935> near <0413> a dead <04191> person <0120> or <0518> they will be defiled <02930>; however, for <03588> father <01>, mother <0517>, son <01121>, daughter <01323>, brother <0251> or <03808> sister <0269>, they may defile <02930> themselves.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 44 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel