Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 44 : 30 >> 

TB: Dan yang terbaik dari buah sulung apapun dan segala persembahan khusus dari apapun, dari segala persembahan khususmu adalah bagian imam-imam; juga yang terbaik dari tepung jelaimu harus kamu berikan kepada imam supaya rumah-rumahmu mendapat berkat.


AYT: Dan, buah sulung dari semua jenis hasil panen pertama, dan setiap persembahan dari semua jenis persembahanmu, akan menjadi milik imam. Kamu juga akan memberikan kepada para imam adonan pertamamu, supaya berkat akan tinggal di rumahmu.

TL: Dan lagi hulu segala buah-buahanmu, apa-apapun baik, dan segala persembahan tatangan dari pada hulu segala hasil, yang patut dibawa olehmu akan persembahan tatangan, itulah jadi bahagian segala imammu, dan lagi hulu segala adonanmu hendaklah kamu berikan kepada imam, supaya berkat dikekalkan atas rumahmu.

MILT: Dan yang pertama dari buah sulung dari semuanya, dan segala persembahan hunjukanmu, akan menjadi milik imam. Dan kamu akan memberikan kepada para imam buah pertama dari adonanmu, supaya berkat tinggal di atas rumahmu.

Shellabear 2010: Semua yang terbaik dari hasil pertama apa pun serta segala persembahan khusus apa pun dari segala persembahan khususmu adalah bagian imam. Yang terbaik dari tepung jelaimu harus kauberikan kepada imam supaya berkah turun ke atas rumahmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Semua yang terbaik dari hasil pertama apa pun serta segala persembahan khusus apa pun dari segala persembahan khususmu adalah bagian imam. Yang terbaik dari tepung jelaimu harus kauberikan kepada imam supaya berkah turun ke atas rumahmu.

KSKK: Yang terbaik dari segala jenis hasilmu yang pertama dan dari segala yang kaupersembahkan, harus diberikan kepada imam-imam; juga adonanmu yang terbalk harus diberikan kepada imam-imam, supaya rumahmu mendapat berkat.

VMD: Dan bagian pertama dari setiap jenis tuaian menjadi bagian imam. Kamu juga akan memberikan tepungmu yang pertama kepada imam. Hal itu akan membawa berkat kepada rumahmu.

BIS: Para imam harus diberi bagian yang paling baik dari segala macam hasil panen yang pertama, dan dari apa saja yang dipersembahkan kepada-Ku. Setiap kali bangsa Israel membuat roti, maka roti yang pertama adalah untuk para imam. Maka Aku akan memberkati rumah-rumah bangsa Israel.

TMV: Para imam harus diberikan bahagian terbaik daripada semua tuaian pertama, dan apa sahaja yang dipersembahkan kepada-Ku. Setiap kali orang membakar roti, mereka harus memberikan roti pertama kepada para imam; dengan demikian Aku akan memberkati keluarga mereka.

FAYH: Buah sulung tuaian pertama dan segala persembahan khusus untuk TUHAN menjadi milik para imam. Berikan hasil pertama yang terbaik dari tuaianmu kepada para imam supaya TUHAN akan selalu memberkati rumah tanggamu.

ENDE: Jang paling baik dari segala djenis buah bungaran dan segala djenis sumbangan bakti jang kamu sumbangkan diuntukkan bagi para imam. Jang paling baik dari adonanmu harus kamu berikan kepada imam untuk menurunkan berkah atas rumahmu.

Shellabear 1912: Dan segala buah bungaran dari pada segala sesuatu dan segala persembahan jolangan dari pada segala sesuatu di antara segala persembahan jolanganmu itupun akan menjadi bagian imam dan yang sulung dari pada adonanmu hendaklah engkau beri kepada imam supaya berkat dikekalkan atas rumahmu.

Leydekker Draft: Dan hulu-huluan sakalijen bowah baharuw deri pada segala sasawatu, dan sakalijen persombahan 'angkat-angkatan deri pada segala sasawatu, deri pada sakalijen persombahan 'angkat-angkatanmu, 'itu 'akan 'ada bagi, 'Imam-imam: lagipawn hulu-huluan lumatmu jang teramas kamu hendakh memberij pada 'Imam, 'akan perhentikan berkat di`atas rumahmu.

AVB: Semua yang terbaik daripada hasil pertama apa-apa pun serta segala persembahan khusus apa-apa pun daripada segala persembahan khusus kamu ialah bahagian imam. Yang terbaik daripada tepung barlimu harus kauberikan kepada imam supaya berkat turun ke atas rumahmu.


TB ITL: Dan yang terbaik <07225> dari buah sulung <01061> apapun <03605> dan segala <03605> persembahan khusus <08641> dari apapun <03605>, dari segala <03605> persembahan khususmu <08641> adalah bagian imam-imam <03548>; juga yang terbaik <07225> dari tepung jelaimu <06182> harus kamu berikan <05414> kepada <0413> imam <03548> supaya rumah-rumahmu <01004> mendapat <05117> berkat <01293>. [<03605> <01961>]


Jawa: Sabanjure apa kang becik dhewe tumrap pembarepe apa bae lan sakehe sesaosan mligi apa bae, sakehe sesaosanira kang kusus iku dadi pandumane para imam; uga glepungira gandum kang becik dhewe iku kudu sira wenehake marang imam, supaya anakira oleha berkah.

Jawa 1994: Asilé panèn sing becik dhéwé kuwi dadi haké para imam, mengkono uga samubarang kabèh sing kasaosaké marang Aku. Saben-saben wong gawé roti, sing mateng dhisik dhéwé kudu disedhiyakaké kanggo imam minangka caosan (kurban), supaya brayaté wong mau Dakberkahi.

Sunda: Hasil panen anu dipetik pangheulana jeung anu pangalusna, kitu deui sagala rupa anu dihaturkeun ka Kami, pikeun imam. Lamun jalma-jalma nyieun roti, roti anu asakna ti heula pikeun imam, sangkan rumah tangga jalma-jalma teh kacicingan ku berkah Kami.

Madura: Para imam kodu eberri’i bagiyan se paleng bagus dhari hasella panen se dha’-adha’na, ban dhari apa’a bai se ebagi ka Sengko’. Sabban oreng Isra’il agabay roti, rotina se massa’ dha’-adha’ kodu ebagi ka para imam. Ko-bengkona oreng Isra’il bi’ Sengko’ pas eberkadana.

Bali: Parapanditane patut nampi sakancan pamupon ane simalu ane paling melaha muah ane len-lenan ane katurang di ayun Ulune. Sabilang rakyate ngae roti ane lebeng simalu patut aturanga teken panditane makadadi aturan, tur mertan Ulune lakar nedunin pumahan anake ento.

Bugis: Harusu’i riwéréng imangngé bagiyang iya kaminang makesingngé polé ri sininna rupanna wassélé éngngalang iya mammulangngé, sibawa polé ri agi-agi iya riyakkasuwiyangengngé lao ri Iyya. Sises-siseng bangsa Israélié mébbu roti, roti iya mammulangngé harusu’i untu’ sining imangngé. Na-Ubarakkakiwi matu sining bolana bangsa Israélié.

Makasar: Sikamma imanga musti nisareangi bageang kaminang bajika battu ri sikontu wassele’ alleang bungasaka, siagang battu ri apa-apa mamo nipassareanga mae ri Nakke. Punna appare’ bansa Israel roti, anjo roti bungasa’ nipareka musti untu’ imanga. Jari laKubarakkaki ruma tanggana bansa Israel.

Toraja: Iatu mintu’ rupanna bunga’ bura padangmi tu tarru’ melona sia mintu’ pa’duruk dio mai mintu’ rupanna pa’duruk, la napotaa to minaa; sia iatu ta’pung dalle sisikan tu tarru’ melona la miben to minaa, anna dipamareso’ tu kamasakke-sakkean lan banuammi.

Karo: Man imam-imam arus ibereken kerina ulih peranin si pemena ras si mehulina, bage pe kerina si debanna si ipersembahken man bangKu. Tep-tep kali bangsa Israel nasakken roti, maka roti sipemenana arus ibereken man imam jadi persembahen; emaka Kupasu-pasu rumah bangsa Israel.

Simalungun: Anjaha limbuah ni haganup gogoh ni tanoh ampa haganup guguan na ginalangkon, malim do simada ai; maningon bereonnima do homa bani malim limbuah ni nitaknima, ase marianan pasu-pasu bani rumahnima.

Toba: Angkup ni patumonaan ni sandok parjolo tubu, ro di sude pelean tatingan sian saluhut peleanmuna i, ingkon angka malim nampunasa, nang patumonaan ni na niudimuna, ingkon lehononmuna do tu malim, asa mian pasupasu di atas ni bagasmu.


NETBible: The first of all the first fruits and all contributions of any kind will be for the priests; you will also give to the priest the first portion of your dough, so that a blessing may rest on your house.

NASB: "The first of all the first fruits of every kind and every contribution of every kind, from all your contributions, shall be for the priests; you shall also give to the priest the first of your dough to cause a blessing to rest on your house.

HCSB: The best of all the firstfruits of every kind and contribution of every kind from all your gifts will belong to the priests. You are to give your first batch of dough to the priest so that a blessing may rest on your homes.

LEB: The priests should have the best of all the first ripened fruits. The best of every gift from all your contributions must go to the priests. The best of your dough must go to the priests. This will cause a blessing to rest on your home.

NIV: The best of all the firstfruits and of all your special gifts will belong to the priests. You are to give them the first portion of your ground meal so that a blessing may rest on your household.

ESV: And the first of all the firstfruits of all kinds, and every offering of all kinds from all your offerings, shall belong to the priests. You shall also give to the priests the first of your dough, that a blessing may rest on your house.

NRSV: The first of all the first fruits of all kinds, and every offering of all kinds from all your offerings, shall belong to the priests; you shall also give to the priests the first of your dough, in order that a blessing may rest on your house.

REB: The first of all the firstfruits and all your contributions of every kind are to belong wholly to the priests. You must give the first lump of your dough to the priests, so that a blessing may rest on your house.

NKJV: "The best of all firstfruits of any kind, and every sacrifice of any kind from all your sacrifices, shall be the priest’s; also you shall give to the priest the first of your ground meal, to cause a blessing to rest on your house.

KJV: And the first of all the firstfruits of all [things], and every oblation of all, of every [sort] of your oblations, shall be the priest’s: ye shall also give unto the priest the first of your dough, that he may cause the blessing to rest in thine house.

AMP: And the first of all the firstfruits of all kinds, and every offering of all kinds from all your offerings, shall belong to the priests. You shall also give to the priest the first of your coarse meal {and} bread dough, that a blessing may rest on your house.

NLT: The first of the ripe fruits and all the gifts brought to the LORD will go to the priests. The first samples of each grain harvest and the first of your flour must also be given to the priests so the LORD will bless your homes.

GNB: The priests are to have the best of all the first harvest and of everything else that is offered to me. Each time the people bake bread, they are to give the priests the first loaf as an offering, and my blessing will rest on their homes.

ERV: And the first part of the harvest from every kind of crop will be for the priests. You will also give the priests the first part of your flour. This will bring blessings to your house.

BBE: And the best of all the first-fruits of everything, and every offering which is lifted up of all your offerings, will be for the priests: and you are to give the priest the first of your bread-making, so causing a blessing to come on your house.

MSG: The best of everything grown, plus all special gifts, comes to the priests. All that is given in worship to GOD goes to them. Serve them first. Serve from your best and your home will be blessed.

CEV: The first part of every harvest will belong to the priests. They will also receive part of all special gifts and offerings the Israelites bring to me. And whenever any of my people bake bread, they will give their first loaf as an offering to the priests, and I will bless the homes of the people when they do this.

CEVUK: The first part of every harvest will belong to the priests. They will also receive part of all special gifts and offerings the Israelites bring to me. And whenever any of my people bake bread, they will give their first loaf as an offering to the priests, and I will bless the homes of the people when they do this.

GWV: The priests should have the best of all the first ripened fruits. The best of every gift from all your contributions must go to the priests. The best of your dough must go to the priests. This will cause a blessing to rest on your home.


NET [draft] ITL: The first <07225> of all <03605> the first fruits <01061> and all <03605> contributions <08641> of any <03605> kind <08641> will be <01961> for the priests <03548>; you will also give <05414> to the priest <03548> the first portion <07225> of your dough <06182>, so that a blessing <01293> may rest <05117> on <0413> your house <01004>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 44 : 30 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel