Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 5 : 8 >> 

TB: sebab itu beginilah firman Tuhan ALLAH: Lihat, Aku, ya Aku sendiri akan menjadi lawanmu dan Aku akan menjatuhkan hukuman kepadamu di hadapan bangsa-bangsa.


AYT: maka, beginilah firman Tuhan ALLAH, ‘Ketahuilah, Aku, bahkan Aku, akan melawanmu. Aku akan menjatuhkan hukuman kepadamu di depan mata bangsa-bangsa.

TL: maka sebab itu firman Tuhan Hua demikian: Bahwasanya dari pada pihak-Ku juga akan berlaku ini atasmu, karena Aku kelak akan memutuskan hukum di tengah-tengah kamu di hadapan mata segala bangsa kafir.

MILT: sebab itu, beginilah Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069) berfirman: Lihatlah, bahkan Aku yang akan melawanmu, dan akan menjatuhkan hukuman di tengah-tengahmu di mata bangsa-bangsa.

Shellabear 2010: Oleh karena itu, beginilah firman ALLAH Taala: Sesungguhnya, Aku sendiri akan menjadi lawanmu. Aku akan menjalankan penghakiman di tengah-tengahmu di depan mata bangsa-bangsa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Oleh karena itu, beginilah firman ALLAH Taala: Sesungguhnya, Aku sendiri akan menjadi lawanmu. Aku akan menjalankan penghakiman di tengah-tengahmu di depan mata bangsa-bangsa.

KSKK: oleh sebab semuanya itu beginilah sabda Yahweh Tuhan: Aku juga telah memutuskan untuk melawan engkau. Di hadapan bangsa-bangsa lain Aku akan nenjatuhkan hukuman-Ku atasmu.

VMD: Jadi, Tuhan ALLAH mengatakan, “Sekarang bahkan Aku pun melawan kamu. Dan Aku akan menghukummu ketika orang lain memperhatikannya.

BIS: Maka Aku, TUHAN Yang Mahatinggi, menyatakan bahwa Aku adalah musuhmu. Engkau akan Kuhukum di hadapan bangsa-bangsa lain.

TMV: Oleh itu Aku, TUHAN Raja berfirman kepada engkau sekarang bahawa Aku memusuhimu. Aku akan menjatuhkan hukuman kepadamu di hadapan semua bangsa.

FAYH: Sebab itu Tuhan ALLAH berfirman, "Aku, ya bahkan Aku sendiri, akan melawanmu dan akan menghukummu secara terang-terangan dengan disaksikan oleh bangsa-bangsa di sekitarmu.

ENDE: maka - demikianlah Tuhan Jahwe berkata - Akupun (melawan) dikau dan akan mengadakan pengadilan padamu dihadapan bangsa2 itu.

Shellabear 1912: sebab itu demikianlah firman Tuhan kita Allah bahwa Aku bahkan Akulah lawanmu maka Aku akan memutuskan hukum di antaramu di hadapan mata segala bangsa.

Leydekker Draft: Sebab 'itu demikijen baferman maha besar Tuhan Huwa; bahuwa sasonggohnja 'akulah lawanmu, behkan 'aku 'ini: karana 'aku 'akan melakukan bagej-bagej hukum ditengah-tengahmu, dihadapan mata-mata segala CHalajikh 'itu.

AVB: Oleh itu, beginilah firman Tuhan ALLAH: Sesungguhnya, Aku sendiri akan menjadi lawanmu. Aku akan menjalankan penghakiman di tengah-tengahmu di hadapan mata bangsa-bangsa.


TB ITL: sebab itu <03651> beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: Lihat <02005>, Aku, ya Aku sendiri akan menjadi lawanmu <05921> dan <01571> Aku <0589> akan menjatuhkan <06213> hukuman <04941> kepadamu <08432> di hadapan <05869> bangsa-bangsa <01471>.


Jawa: mulane mangkene pangandikane Pangeran Yehuwah: Lah, Ingsun, iya Ingsun piyambak kang bakal nglawan sira lan Ingsun bakal ndhawahake paukuman marang sira ana ing ngarepe para bangsa.

Jawa 1994: mulané Aku, Pangéran Kang Mahakwasa, bakal dadi mungsuhmu. Kowé bakal Daktibani paukuman ana ing ngarepé bangsa-bangsa.

Sunda: Ku sabab kitu Kami, PANGERAN Nu Maha Agung ngucapkeun kieu: Kami ngamusuh ka maneh. Maneh bakal disiksa tur kasaksian ku bangsa-bangsa sejen.

Madura: Daddi Sengko’, GUSTE Allah Se Mahatenggi, anyata’agi ja’ Sengko’ reya mosona ba’na. Bi’ Sengko’ ba’na eokoma e adha’na sa-bangsa laenna.

Bali: Sawireh keto Ulun Sang Hyang Widi Wasa Sang Maha Luur, jani masabda teken iba mungguing Ulun dadi musuh ibane. Ulun lakar nibakang tetepasan teken iba, apang tepukina teken sakancan bangsane.

Bugis: Na Iyya, PUWANG Iya Pommatanré, pannessai makkedaé Iyya iyanaritu balimmu. Uhukkukko matu ri yolona bangsa-bangsa laingngé.

Makasar: Jari iNakke, Batara Kaminang Tinggia, Kupa’nassai angkanaya iNakke musunnu. LaKuhukkungko ri dallekanna bansa-bansa maraenga.

Toraja: iamoto inde sia tu kadanNa Puangta PUANG, Nakua: Manassa, Aku la umparampoiko ukungan, manassa Aku! Aku la ma’paolai salu lan lu tangngamu dio pentirona mintu’ bangsa.

Karo: Erkiteken si e, Aku, TUHAN si Erdolat, ngataken man bandu maka Aku me musuhndu. Kuukum me kam i lebe-lebe bangsa-bangsa si deban.

Simalungun: halani ai sonon do hatang-Ku, Ahu Tuhan Jahowa, tonggor ma, Ahu pe imbangmu do; dabuhon-Ku do uhum i tongah-tongahmu, i lobei ni bangsa-bangsa.

Toba: Dibahen i, songon on do hata ni Tuhan Jahowa: Ida ma, dohot ma ahu gabe alom, apala di tongatongami ahu mandabu uhum di adopan ni angka bangso parbegu.


NETBible: “Therefore this is what the sovereign Lord says: I – even I – am against you, and I will execute judgment among you while the nations watch.

NASB: therefore, thus says the Lord GOD, ‘Behold, I, even I, am against you, and I will execute judgments among you in the sight of the nations.

HCSB: therefore, this is what the Lord GOD says: See, I am against you, Jerusalem , and I will execute judgments within you in the sight of the nations.

LEB: "So this is what the Almighty LORD says: I, too, am against you, and I will punish you in front of the nations.

NIV: "Therefore this is what the Sovereign LORD says: I myself am against you, Jerusalem, and I will inflict punishment on you in the sight of the nations.

ESV: therefore thus says the Lord GOD: Behold, I, even I, am against you. And I will execute judgments in your midst in the sight of the nations.

NRSV: therefore thus says the Lord GOD: I, I myself, am coming against you; I will execute judgments among you in the sight of the nations.

REB: therefore, says the Lord GOD, I in turn shall be against you; in the sight of the nations I shall execute judgements in your midst,

NKJV: "therefore thus says the Lord GOD: ‘Indeed I, even I, am against you and will execute judgments in your midst in the sight of the nations.

KJV: Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, [am] against thee, and will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations.

AMP: Therefore thus says the Lord God: Behold, I, even I, am against you, and I will execute judgments in the midst of you in the sight of the nations.

NLT: I myself, the Sovereign LORD, am now your enemy. I will punish you publicly while all the nations watch.

GNB: And so I, the Sovereign LORD, am telling you that I am your enemy. I will pass judgment on you where all the nations can see it.

ERV: So the Lord GOD says, “So now, even I am against you! I will punish you while those other people watch.

BBE: For this cause the Lord has said: See, I, even I, am against you; and I will be judging among you before the eyes of the nations.

MSG: "Therefore this is what GOD, the Master, says: I'm setting myself against you--yes, against you, Jerusalem. I'm going to punish you in full sight of the nations.

CEV: Now all those nations will watch as I turn against you and punish you

CEVUK: Now all those nations will watch as I turn against you and punish you

GWV: "So this is what the Almighty LORD says: I, too, am against you, and I will punish you in front of the nations.


NET [draft] ITL: “Therefore <03651> this is what <03541> the sovereign <03069> Lord <0136> says <0559>: I– even <01571> I <0589>– am against <05921> you, and I will execute <06213> judgment <04941> among <08432> you while the nations <01471> watch <05869>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 5 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran