Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 1 : 16 >> 

TB: Maka Aku akan menjatuhkan hukuman-Ku atas mereka, karena segala kejahatan mereka, sebab mereka telah meninggalkan Aku, dengan membakar korban kepada allah lain dan sujud menyembah kepada buatan tangannya sendiri.


AYT: Dan, Aku akan menyatakan hukuman-Ku terhadap mereka, berkaitan dengan semua kejahatan mereka karena telah meninggalkan Aku, dan telah memberikan persembahan-persembahan kepada ilah-ilah lain, serta menyembah buatan-buatan tangan mereka sendiri.

TL: Dan Aku akan memutuskan hukum atas mereka itu dan atas segala kejahatannya, sebab mereka itu sudah meninggalkan Daku dan sudah membakar dupa bagi dewata dan sudah menyembah sujud kepada perbuatan tangannya.

MILT: Dan Aku akan menyatakan hukuman-Ku terhadap mereka, atas segala kejahatan mereka, yang telah meninggalkan Aku, dan telah membakar ukupan kepada allah (ilah-ilah - 0430) lain, serta menyembah pada buatan tangannya sendiri.

Shellabear 2010: Aku akan menjatuhkan hukuman-Ku atas mereka sehubungan dengan segala kejahatan mereka sebab mereka telah meninggalkan Aku. Mereka membakar dupa bagi ilah-ilah lain dan sujud menyembah buatan tangan mereka sendiri.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan menjatuhkan hukuman-Ku atas mereka sehubungan dengan segala kejahatan mereka sebab mereka telah meninggalkan Aku. Mereka membakar dupa bagi ilah-ilah lain dan sujud menyembah buatan tangan mereka sendiri.

KSKK: Aku akan menjatuhkan hukuman atas umat-Ku karena kejahatan yang telah mereka lakukan, ialah meninggalkan Aku dan membakar dupa di hadapan allah-allah yang asing dan menyembah allah-allah buatan tangan mereka.

VMD: Dan Aku akan memberitahukan hukuman terhadap umat-Ku karena mereka jahat, dan mereka melawan Aku. Mereka telah melawan Aku dan mempersembahkan kurban kepada dewa-dewa. Mereka menyembah berhala buatan tangannya sendiri.

BIS: Aku akan menghukum umat-Ku, karena mereka berdosa dan membelakangi Aku. Mereka telah mempersembahkan kurban kepada ilah-ilah lain, dan membuat patung-patung serta menyembahnya.

TMV: Aku akan menghukum umat-Ku kerana mereka berdosa; mereka meninggalkan Aku dan mempersembahkan korban kepada tuhan-tuhan lain. Mereka juga membuat dan menyembah berhala-berhala.

FAYH: Inilah caranya Aku akan menghukum umat-Ku karena mereka telah meninggalkan Aku dan menyembah allah-allah lain -- ya, berhala-berhala yang telah dibuat sendiri oleh mereka!

ENDE: Akan Kudjatuhkan putusanKu terhadapnja atas segala kedurdjanaannja, karena Aku telah ditinggalkan mereka dengan membakar dupa kepada dewata jang lain serta bersembah-sudjud kepada buatan tangannja sendiri.

Shellabear 1912: Maka Aku akan memutuskan segala hukuman-Ku atas orang-orang itu dari hal segala kejahatan pada hal semuanya sudah meninggalkan Aku serta membakar setanggi bagi dewa-dewa orang asing dan menyembah perbuatan tangannya sendiri.

Leydekker Draft: Maka 'aku 'akan meng`atakan segala hukumku lawan marika 'itu, 'atas sakalijen kadjahatannja: sebab marika 'itu sudah meninggalkan 'aku, dan memasang 'ukop-ukopan pada 'Ilah lajin-lajin, dan tondokh dirinja menjombah perbowatan-perbowatan tangan-tangannja.

AVB: Aku akan menjatuhkan hukuman-Ku ke atas mereka selaras dengan segala kejahatan mereka yang membelakangi Aku. Mereka membakar dupa bagi tuhan-tuhan lain dan sujud menyembah buatan tangan mereka sendiri.


TB ITL: Maka Aku akan menjatuhkan <01696> hukuman-Ku <04941> atas <0854> mereka, karena <05921> segala <03605> kejahatan <07451> mereka, sebab <0834> mereka telah meninggalkan <05800> Aku, dengan membakar korban <06999> kepada allah <0430> lain <0312> dan sujud menyembah <07812> kepada buatan <04639> tangannya <03027> sendiri.


Jawa: Ingsun bakal banjur ndhawahake paukumaningSun marang wong-wong iku, awit saka sakehing pialane, amarga wus padha nyingkur Ingsun, klawan aweh kurban marang allah liyane, lan sujud nyembah marang gaweaning tangane dhewe.

Jawa 1994: Umat-Ku bakal Dakukum merga wis padha nglakoni dosa. Wis padha ninggal Aku lan padha gawé kurban kanggo nyembah allah-allah liyané, sarta padha sujud marang reca ukir-ukiran gawéané dhéwé.

Sunda: Umat Kami ku Kami arek dihukum lantaran geus darosa, geus naringgalkeun Kami, geus ngurban ka ilah-ilah sejen jeung ngabarakti ka arca-arca bubuatanana.

Madura: Sengko’ ngokoma Tang ommat, sabab ommat jareya agabay dusa ban mongkore Sengko’. Reng-oreng jareya ngeba kurban ka la’-alla’an, ban agabay ca-arca se pas esemba.

Bali: Ulun lakar nyisipang kaulan Ulune sawireh ia suba ngae dosa. Ia suba ngutang Ulun tur ia suba nyungsung dewa-dewa lenan, buina ia suba ngae bedogol lantas sumbaha.

Bugis: Uhukkungngi matu umma’-Ku, nasaba madosai mennang sibawa mabbokori-Ka. Purai mennang makkasuwiyangeng akkarobangeng lao ri déwata-déwata laingngé, enrengngé mébbu dato-dato nanasompai.

Makasar: LaKuhukkungi ummakKu, lanri dorakai ke’nanga siagang nabokoiA’. Assaremi ke’nanga koro’bang mae ri rewata-rewata maraenga, kammayatompa appare’mi ke’nanga patung-patung nampa nasomba.

Toraja: Sia Aku la unnukungi tu tau iato mai diona mintu’ kakadakeanna, belanna naboko’iMo’ sia umpemalarammo pemala’ ditunu pu’pu’ lako panggaraga limanna.

Karo: Kuukum ateKu bangsangKu, erkiteken dosa-dosa si nggo ibahanna; itundalkenna Aku. Ipersembahkenna persembahen man dibata-dibata si deban, ibahanna gana-gana jenari nembah man bana.

Simalungun: Jadi dabuhon-Ku ma uhum bani sidea, halani hajahaton ni sidea, ai ma na tinadingkon ni sidea ai Ahu, laho manggalang bani naibata na legan, anjaha marsombah bani jadi-jadian ni tangan ni sidea.

Toba: Jadi dabuonku ma angka uhumhu tu nasida taringot tu sude hajahatonnasida i, ala naung tinadingkonnasida i ahu, jala manutung daupa tu angka debata sileban, jala marsomba nasida tu jadijadian ni tangannasida i.


NETBible: In this way I will pass sentence on the people of Jerusalem and Judah because of all their wickedness. For they rejected me and offered sacrifices to other gods, worshiping what they made with their own hands.”

NASB: "I will pronounce My judgments on them concerning all their wickedness, whereby they have forsaken Me and have offered sacrifices to other gods, and worshiped the works of their own hands.

HCSB: "I will pronounce My judgments against them for all the evil they did when they abandoned Me to burn incense to other gods and to worship the works of their own hands.

LEB: I will pass sentence on my people because of all their wickedness. They abandoned me, burned incense to other gods, and worshiped what their hands have made.

NIV: I will pronounce my judgments on my people because of their wickedness in forsaking me, in burning incense to other gods and in worshipping what their hands have made.

ESV: And I will declare my judgments against them, for all their evil in forsaking me. They have made offerings to other gods and worshiped the works of their own hands.

NRSV: And I will utter my judgments against them, for all their wickedness in forsaking me; they have made offerings to other gods, and worshiped the works of their own hands.

REB: I shall state my case against my people for all their wickedness in forsaking me, in burning sacrifices to other gods, and in worshipping the work of their own hands.

NKJV: I will utter My judgments Against them concerning all their wickedness, Because they have forsaken Me, Burned incense to other gods, And worshiped the works of their own hands.

KJV: And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, who have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands.

AMP: And I will utter My judgments against them for all the wickedness of those who have forsaken Me, burned incense to other gods, and worshiped the works of their own hands [idols].

NLT: I will pronounce judgment on my people for all their evil––for deserting me and worshiping other gods. Yes, they worship idols that they themselves have made!

GNB: I will punish my people because they have sinned; they have abandoned me, have offered sacrifices to other gods, and have made idols and worshiped them.

ERV: And I will announce judgment against my people, because they are evil and have turned away from me. They offered sacrifices to other gods and worshiped idols they made with their own hands.

BBE: And I will give my decision against them on account of all their evil-doing; because they have given me up, burning perfumes to other gods and worshipping the works of their hands.

MSG: I'll pronounce my judgment on the people of Judah for walking out on me--what a terrible thing to do!--And courting other gods with their offerings, worshiping as gods sticks they'd carved, stones they'd painted.

CEV: I will punish my people, because they are guilty of turning from me to worship idols.

CEVUK: I will punish my people, because they are guilty of turning from me to worship idols.

GWV: I will pass sentence on my people because of all their wickedness. They abandoned me, burned incense to other gods, and worshiped what their hands have made.


NET [draft] ITL: In this way I will pass <01696> sentence <04941> on <0854> the people of Jerusalem and Judah because of <05921> all <03605> their wickedness <07451>. For <0834> they rejected <05800> me and offered sacrifices <06999> to other <0312> gods <0430>, worshiping <07812> what they made <04639> with their own hands <03027>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 1 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel