Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 10 : 15 >> 

TB: semuanya adalah kesia-siaan, pekerjaan yang menjadi buah ejekan, dan yang akan binasa pada waktu dihukum.


AYT: Semua itu kesia-siaan, suatu karya yang menjadi cemoohan. Mereka akan binasa, pada waktu penghakiman mereka.

TL: Sia-sia belaka adanya, suatu perbuatan persesatan, apabila tulah datang atasnya hilanglah sekaliannya.

MILT: Mereka adalah kesia-siaan, hasil karya cemoohan, pada masa penghukuman, mereka akan binasa.

Shellabear 2010: Semua itu kesia-siaan belaka, pekerjaan yang menjadi bahan ejekan, yang akan binasa pada waktu dihukum.

KS (Revisi Shellabear 2011): Semua itu kesia-siaan belaka, pekerjaan yang menjadi bahan ejekan, yang akan binasa pada waktu dihukum.

KSKK: Semuanya adalah sia-sia, bahan ejekan, yang harus lenyap, jika tiba waktu penyiksaan.

VMD: Berhala itu tidak berguna, hanya menjadi ejekan. Pada waktu penghakiman, berhala akan binasa,

BIS: Berhala-berhala itu tak berharga, patut diejek dan dihina. Apabila tiba waktunya mereka akan binasa.

TMV: Berhala-berhala itu tidak berguna dan sepatutnya dihina. Semuanya akan dimusnahkan apabila TUHAN datang untuk menjatuhkan hukuman.

FAYH: Semua itu tidak berguna dan bodoh. Mereka akan dihancurkan pada waktu pembuat-pembuatnya binasa.

ENDE: Sia2lah itu, buatan edjekan, pada waktu kundjungan lenjap.

Shellabear 1912: Maka sekaliannya itu sia-sia dan pekerjaan tipu daya maka pada masa hukumannya ia akan binasa kelak.

Leydekker Draft: Kasija-kasijaan 'adanja, sawatu perbowatan persasatan-persasatan: pada masa perbalasannja marika 'itu 'akan hilang.

AVB: Semua itu kesia-siaan, pekerjaan yang menjadi bahan ejekan, yang akan binasa pada waktu dihukum.


TB ITL: semuanya <01992> adalah kesia-siaan <01892>, pekerjaan <04639> yang menjadi buah ejekan <08595>, dan yang akan binasa <06> pada waktu <06256> dihukum <06486>.


Jawa: Sakabehe iku tanpa guna, garapan kang dadi wohing pamoyok, lan kang bakal lebur samangsa kasiksa.

Jawa 1994: Barang sing ora ana ajiné lan ngguyokaké; sarta bakal dilebur déning Allah.

Sunda: Kabeh ge taya hargana jeung poyokeun, dina waktuna kabeh baris dibasmi ku PANGERAN.

Madura: Ca-arca brahala jareya tadha’ argana, patot eya-seya. Mon la napa’ baktona kabbi tanto padha ancor ban mosna.

Bali: Widinipune punika tan paguna samaliha pacang kanistayang. Widinipune punika kabrastayang ritatkala Ida Sang Hyang Widi Wasa rauh buat nepasin ipun.

Bugis: Iyaro barahala-barahalaé dé’ angke’na, sipato’i riyéllé-kéllé sibawa ripakatuna. Rékko narapini wettunna binasai matu mennang.

Makasar: Anjo barhala-barhalaya tena anggaranna, siratangi nicau-cau siagang nihina. Punna narapiki sallang wattunna lapanraki ke’nanga.

Toraja: Mintu’nato tae’ gai’na sia misa’ panggaraga pa’popetaa; iake narampoi ukungan, sabu’mi.

Karo: Kerina e sia-sia dingen arus i hina. Kerina ia la banci la ikernepken tupung pengukumen TUHAN.

Simalungun: Logou do hansa ai, jadi-jadian na pakahouhon; magou do ganupan ai bani panorang pambalason bani sidea.

Toba: Alogo sambing nasida, jadijadian haliluon; jumpang tingki partubolon, siap ma nasida.


NETBible: They are worthless, mere objects to be mocked. When the time comes to punish them, they will be destroyed.

NASB: They are worthless, a work of mockery; In the time of their punishment they will perish.

HCSB: They are worthless, a work to be mocked. At the time of their punishment they will be destroyed.

LEB: They are worthless jokes. When they are punished, they disappear.

NIV: They are worthless, the objects of mockery; when their judgment comes, they will perish.

ESV: They are worthless, a work of delusion; at the time of their punishment they shall perish.

NRSV: They are worthless, a work of delusion; at the time of their punishment they shall perish.

REB: They are worthless, objects of mockery, which perish when their day of reckoning comes.

NKJV: They are futile, a work of errors; In the time of their punishment they shall perish.

KJV: They [are] vanity, [and] the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.

AMP: They are devoid of worth, usefulness, {or} truth, a work of delusion {and} mockery; in their time of trial {and} punishment they shall [helplessly] perish.

NLT: Idols are worthless; they are lies! The time is coming when they will all be destroyed.

GNB: They are worthless and should be despised; they will be destroyed when the LORD comes to deal with them.

ERV: These idols are worth nothing. They are something to make fun of. In the time of judgment they will be destroyed.

BBE: They are nothing, a work of error: in the time of their punishment, destruction will overtake them.

MSG: deadwood gods, tasteless jokes. When the fires of judgment come, they'll be ashes.

CEV: Idols are merely a joke, and when the time is right, they will be destroyed.

CEVUK: Idols are merely a joke, and when the time is right, they will be destroyed.

GWV: They are worthless jokes. When they are punished, they disappear.


NET [draft] ITL: They <01992> are worthless <01892>, mere objects <04639> to be mocked <08595>. When the time <06256> comes to punish <06486> them, they will be destroyed <06>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 10 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel