Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 10 : 5 >> 

TB: Berhala itu sama seperti orang-orangan di kebun mentimun, tidak dapat berbicara; orang harus mengangkatnya, sebab tidak dapat melangkah. Janganlah takut kepadanya, sebab berhala itu tidak dapat berbuat jahat, dan berbuat baikpun tidak dapat."


AYT: Berhala-berhala itu seperti orang-orangan sawah di ladang mentimun. Mereka tidak dapat berbicara, mereka harus diusung karena mereka tidak dapat berjalan. Jangan takut kepada mereka karena mereka tidak dapat berbuat jahat dan juga tidak dapat berbuat baik.”

TL: Tegaplah ia itu seperti batang kurma, dan tiada ia tahu berkata-kata; tak dapat tiada diusung juga akan dia, karena tiada ia tahu berjalan; janganlah kamu takut akan dia, karena tiada ia tahu berbuat jahat dan lagi tahu berbuat baikpun tiada sertanya.

MILT: Mereka seperti orang-orangan di kebun mentimun dan mereka tidak dapat berbicara; sungguh harus diangkat, karena tidak dapat berjalan. Janganlah takut kepada mereka, karena mereka tidak dapat berbuat jahat maupun berbuat baik."

Shellabear 2010: Berhala itu seperti orang-orangan di kebun mentimun, tidak dapat berbicara. Ia harus diusung karena tidak dapat melangkah. Jangan takut kepadanya, karena ia tidak dapat berbuat jahat dan juga tidak dapat berbuat baik.

KS (Revisi Shellabear 2011): Berhala itu seperti orang-orangan di kebun mentimun, tidak dapat berbicara. Ia harus diusung karena tidak dapat melangkah. Jangan takut kepadanya, karena ia tidak dapat berbuat jahat dan juga tidak dapat berbuat baik.

KSKK: Berhala-berhala mereka sama seperti orang-orangan di kebun mentimun; mereka tidak dapat berbicara. Mereka harus dipikul, karena tidak dapat berjalan. Janganlah takut terhadap mereka; mereka tidak dapat berbuat jahat, dan tidak juga mampu berbuat baik."

VMD: Berhala dari bangsa-bangsa lain seperti orang-orangan di kebun mentimun. Berhala tidak dapat berjalan tidak dapat berbicara, dan orang harus mengangkatnya. Jadi, janganlah takut terhadap berhalanya. Berhala tidak dapat menyakitimu. Dan juga tidak dapat menolongmu.”

BIS: Patung-patung berhala itu seperti orang-orangan di kebun mentimun. Mereka tak dapat bicara, tak dapat melangkah, dan harus diangkat. Jangan takut kepada mereka, sebab mereka tak dapat berbuat jahat kepadamu; berbuat baik pun mereka tak mampu."

TMV: Patung-patung berhala itu bagaikan orang-orangan di kebun mentimun; patung berhala tidak dapat bercakap; patung berhala harus diangkat kerana tidak dapat berjalan. Jangan takut akan patung berhala; patung berhala tidak dapat mencederakan kamu, dan tidak dapat mendatangkan kebaikan kepada kamu."

FAYH: Dengan demikian berdirilah allah mereka seperti orang-orangan di ladang! Patung itu tidak berbicara dan harus diangkut karena tidak dapat berjalan. Janganlah takut kepada allah yang semacam itu karena ia tidak dapat mencelakakan atau menolong atau berbuat baik kepadamu."

ENDE: Seperti penggera diladang mentimun merekapun tidak dapat bitjara. Mereka mesti diangkut, sebab melangkah mereka tak dapat. Djangan takut kepadanja, sebab mereka tidak dapat berbuat djahat, dan berbuat baikpun mereka tak sanggup."

Shellabear 1912: Maka semuanya itu seperti pohon khorma dilarik dan tiada tahu berkata-kata tak dapat tiada ia diusung orang karena tiada ia tahu berjalan janganlah engkau takut akan dia karena tiada boleh ia mengadakan jahat dan tiada ia tahu mengadakan baik.

Leydekker Draft: Seperti pohon chorma perbowatan padjal 'adanja, dan tijada 'itu tahu kata-kata, bahuwa tadapat tijada 'itu depikol, karana tijada 'ija tahu berdjalan: djanganlah takot deri pada marika 'itu, karana tijada 'ija tahu berbowat djahat, dan lagi berbowat bajik tijada 'ada sertanja.

AVB: Berhala itu sama seperti orang-orangan di kebun mentimun, yang tidak dapat berbicara. Harus ada orang yang mengusungnya kerana ia tidak dapat melangkah. Jangan takut kepadanya, kerana ia tidak dapat berbuat jahat dan juga tidak dapat berbuat baik.


TB ITL: Berhala <01992> itu sama seperti orang-orangan <08560> di kebun mentimun <04749>, tidak <03808> dapat berbicara <01696>; orang harus mengangkatnya <05375> <05375>, sebab <03588> tidak <03808> dapat melangkah <06805>. Janganlah <0408> takut <03372> kepadanya <0854>, sebab <03588> berhala <01992> itu tidak dapat <03808> berbuat jahat <07489>, dan <01571> berbuat baikpun <03190> tidak dapat <0369>."


Jawa: Brahala iku kayadene wong-wongan ing kebon timun, ora bisa guneman, kudu dijunjung ing wong, amarga ora bisa lumaku. Aja kokwedeni, amarga brahala iku ora bisa manggawe ala lan gawe becik iya ora bisa.”

Jawa 1994: Reca-reca sing mengkono kuwi rak ora béda karo wewedèn manuk sing dipasang ana ing pategalan, sing padha ora bisa caturan. Kudu padha digéndhong mrana-mréné merga ora padha bisa mlaku dhéwé. Aja padha wedi karo brahala-brahala mau, sebab ora padha bisa ngganggu-gawé manungsa, ora bisa gawé becik utawa ala marang kowé."

Sunda: Eta arca-arca brahala teu beda ti bebegig di kebon bonteng, teu bisaeun ngomong, kudu diangkat jungjung, da henteu bisaeun leumpang sorangan. Ku maraneh teu kudu dipikasieun, da henteu bisaeun nyusahkeun, henteu bisaeun nyenangkeun."

Madura: Ca-arcana brahala jareya akantha reng-orengan e kebbun temon. Ta’ bisa acaca, ta’ bisa atengka’, kodu eosong. Ja’ tako’ ka jareya, sabab ca-arca jareya ta’ bisa macalaka’ ba’na, ban ta’ bisa nolong ba’na."

Bali: Dadinne arcane ento tan bina buka patakute di abian sumangkane. Ia tusing bisa ngraos, ia patut kategen sawireh ia tusing bisa majalan. Ento awanane edaja takut teken arcane ento, sawireh ia tusing bisa mapegawe ala wiadin ayu marep teken kita.”

Bugis: Iyaro dato-dato barahalaé pada-padai tau-tauwé ri dare bonté’é. Dé’ naulléi mennang mabbicara, dé’ naulléi majjongka, sibawa harusu riyakka. Aja’ mumétau lao ri mennang, saba’ dé’ naulléi mennang pogau’i majaé lao ri iko; muwi pogau’i makessingngé dé’to namampu."

Makasar: Anjo patung-patung barhalaya rapangi tau-tau ri koko bonteka. Takkulleai ke’nanga a’bicara, takkulleai a’dakka, siagang musti niangkaki. Teako mallakki mae ri ke’nanga, nasaba’ takkulleai ke’nanga a’gau’ ja’dala’ mae ri kau; manna a’gau’ bajika tanakullei ke’nanga."

Toraja: Iatu rapang-rapang dipodeata iato susi payo-payo lan pa’lak katimun tang naissan ma’kada-kada; dibulle bangpi, belanna tang naissan lumingka. Da mikataku’i, belanna tae’ napogau’ kadake, sia umpogau’ kameloan tae’ duka dio kalena.

Karo: Gana-gana e bali kap ras tembut-tembut i bas kebun mandike, la banci ia ngerana; ikanting-kanting nge ia, erkiteken la ia beluh erdalin. Ula kam mbiar man bana: Labo banci kena kai pe kam ibahanna, labo ngasup ia mahan si mehuli pe man bandu."

Simalungun: Songon halak-halak do ai i paransimunan, seng boi marsahap; siusungon do ai, ai seng boi mardalan. Ulang ma habiari hanima sidea, ai seng tarbahensi mambahen na masambor, anjaha mambahen na madear pe seng dong gogohni.”

Toba: Songon pohung di parjelohan do nasida, ndang diboto mangkatai; ingkon usungon do nasida, ai ndang diboto mangalangka. Unang mabiar hamu mida nasida, ai ndang diboto mambahen na roa, manang na denggan.


NETBible: Such idols are like scarecrows in a cucumber field. They cannot talk. They must be carried because they cannot walk. Do not be afraid of them because they cannot hurt you. And they do not have any power to help you.”

NASB: "Like a scarecrow in a cucumber field are they, And they cannot speak; They must be carried, Because they cannot walk! Do not fear them, For they can do no harm, Nor can they do any good."

HCSB: Like scarecrows in a cucumber patch, their idols cannot speak. They must be carried because they cannot walk. Do not fear them for they can do no harm--and they cannot do any good.

LEB: These trees are like scarecrows in cucumber gardens. They aren’t able to speak. They have to be carried, because they can’t walk. Don’t be afraid of them. They can’t harm you. They can’t do you any good either.

NIV: Like a scarecrow in a melon patch, their idols cannot speak; they must be carried because they cannot walk. Do not fear them; they can do no harm nor can they do any good."

ESV: Their idols are like scarecrows in a cucumber field, and they cannot speak; they have to be carried, for they cannot walk. Do not be afraid of them, for they cannot do evil, neither is it in them to do good."

NRSV: Their idols are like scarecrows in a cucumber field, and they cannot speak; they have to be carried, for they cannot walk. Do not be afraid of them, for they cannot do evil, nor is it in them to do good.

REB: They are as dumb as a scarecrow in a plot of cucumbers; they have always to be carried, for they cannot walk. Do not be afraid of them: they can do no harm, nor have they any power to do good.

NKJV: They are upright, like a palm tree, And they cannot speak; They must be carried, Because they cannot go by themselves . Do not be afraid of them, For they cannot do evil, Nor can they do any good."

KJV: They [are] upright as the palm tree, but speak not: they must needs be borne, because they cannot go. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither also [is it] in them to do good.

AMP: [Their idols] are like pillars of turned work [as upright and stationary and immobile as a palm tree], like scarecrows in a cucumber field; they cannot speak; they have to be carried, for they cannot walk. Do not be afraid of them, for they cannot do evil, neither is it possible for them to do good [and it is not in them].

NLT: There stands their god like a helpless scarecrow in a garden! It cannot speak, and it needs to be carried because it cannot walk. Do not be afraid of such gods, for they can neither harm you nor do you any good."

GNB: Such idols are like scarecrows in a field of melons; they cannot speak; they have to be carried because they cannot walk. Do not be afraid of them: they can cause you no harm, and they can do you no good.”

ERV: The idols of the other nations are like a scarecrow in a cucumber field. They cannot walk. They cannot talk, and the people must carry them. So don’t be afraid of their idols. They cannot hurt you. And they cannot help you either.”

BBE: It is like a pillar in a garden of plants, and has no voice: it has to be lifted, for it has no power of walking. Have no fear of it; for it has no power of doing evil and it is not able to do any good.

MSG: It's like a scarecrow in a cabbage patch--can't talk! Dead wood that has to be carried--can't walk! Don't be impressed by such stuff. It's useless for either good or evil."

CEV: An idol is no better than a scarecrow. It can't speak, and it has to be carried, because it can't walk. Why worship an idol that can't help or harm you?

CEVUK: An idol is no better than a scarecrow. It can't speak, and it has to be carried, because it can't walk. Why worship an idol that can't help or harm you?

GWV: These trees are like scarecrows in cucumber gardens. They aren’t able to speak. They have to be carried, because they can’t walk. Don’t be afraid of them. They can’t harm you. They can’t do you any good either.


NET [draft] ITL: Such idols are like scarecrows <08560> in a cucumber field <04749>. They <01992> cannot <03808> talk <01696>. They must be carried <05375> <05375> because <03588> they cannot <03808> walk <06805>. Do not <0408> be afraid <03372> of them <01992> because <03588> they cannot <03808> hurt <07489> you. And <01571> they do not have any <0369> power <03190> to help <0854> you.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 10 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel