Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 11 : 23 >> 

TB: tidak ada yang tinggal hidup di antara mereka, sebab Aku akan mendatangkan malapetaka kepada orang-orang Anatot pada tahun hukuman mereka."


AYT: Tidak seorang pun dari mereka akan tersisa. Sebab, Aku akan mendatangkan bencana ke atas orang-orang Anatot, pada tahun penghukuman mereka.”

TL: Maka dari pada mereka itu tiada akan ada barang peninggalan, karena pada tahun pembalasannya Aku kelak mendatangkan suatu jahat atas orang Anatot itu.

MILT: dan di sana tidak akan ada lagi yang tersisa dari mereka. Sebab, Aku akan mendatangkan malapetaka ke atas orang-orang Anatot pada tahun penghukuman mereka."

Shellabear 2010: Tidak akan ada yang tersisa dari mereka, karena Aku akan mendatangkan malapetaka atas orang-orang Anatot pada tahun penghukuman mereka.’”

KS (Revisi Shellabear 2011): Tidak akan ada yang tersisa dari mereka, karena Aku akan mendatangkan malapetaka atas orang-orang Anatot pada tahun penghukuman mereka."

KSKK: Dalam tahun ketika Aku menyiksa orang-orang Anatot dan menimpakan kebinasaan atas mereka, tidak ada seorang pun yang tinggal hidup."

VMD: Tidak akan ada orang Anatot yang tersisa. Tidak ada seorang yang hidup. Aku menghukum mereka. Aku membuat bencana terjadi atas mereka.”

BIS: Aku sudah menentukan waktunya untuk mendatangkan malapetaka ke atas orang-orang Anatot, dan jika waktu hukuman mereka itu tiba, tak seorang pun akan luput."

TMV: Aku telah menentukan masanya untuk mendatangkan malapetaka kepada penduduk Anatot; apabila masanya tiba, tiada seorang pun akan terselamat."

FAYH: Tidak seorang pun dari orang-orang Anatot yang merencanakan kejahatan itu akan dibiarkan hidup karena Aku akan mendatangkan malapetaka yang dahsyat ke atas mereka. Saat penghukuman mereka telah tiba."

ENDE: Tidak ada sisa bagi mereka itu, sebab Aku akan mendatangkan bentjana kepada orang2 'Anatot dalam tahun penghukumannja".

Shellabear 1912: dan tiada akan ada lagi bakinya karena Aku akan mendatangkan celaka atas segala orang Anatot yaitu tahun pembalasannya."

Leydekker Draft: Maka barang peninggal tijada 'akan 'ada padanja: karana 'aku 'akan mendatangkan sawatu kasukaran kapada segala laki-laki di-Xanatawt, pada tahon perbalasannja.

AVB: Tidak akan ada yang tersisa daripada mereka, kerana Aku akan mendatangkan malapetaka kepada orang Anatot pada tahun penghukuman mereka.’ ”


TB ITL: tidak <03808> ada <01961> yang tinggal hidup <07611> di antara mereka, sebab <03588> Aku akan mendatangkan <0935> malapetaka <07451> kepada <0413> orang-orang <0376> Anatot <06068> pada tahun <08141> hukuman <06486> mereka."


Jawa: Ora ana kang lestari urip, amarga Ingsun bakal ndhatengake bilai marang para wong Anatot, ing taun tumibane paukumane.”

Jawa 1994: Aku wis netepaké wektuné wong-wong Anatot mau padha ketekan ing bebaya. Lan yèn tekan wektuné ora ana wong Anatot siji waé sing kari urip."

Sunda: Kami geus nangtukeun hiji waktu, urang Anatot ku Kami rek ditarajang ku balahi. Ana balahina geus datang, maranehna moal aya anu nyesa."

Madura: Sengko’ la nantowagi baktona bila se madhatengnga balai ka bangsa Anatot jareya; mon baktona okoman jareya la napa’, ta’ kera badha oreng settonga se lopot."

Bali: Ulun suba netepang dina buat nibakang bencanane ento marep teken jlemane di Anatot. Yen panemayane ento teka, di Anatot tusing lakar ada jlema enu idup angan aukud.”

Bugis: Purani upattentu wettunna untu’ papoléi abalaé ri yasé’na sining tau Anatot-é, sibawa rékko narapii wettu pahukkungenna mennanro, dé’ muwi séddi tau leppe."

Makasar: Le’ba’mi Kupattantu wattunna untu’ ampaturungi balaya mae ri tu Anatot, siagang punna battumo wattu hukkunganna ke’nanga, manna sitau tania’ lata’lappasa’."

Toraja: sia moi misa’ tae’mo la torro tu tau iato mai; belanna iake taun kadiukungannamo, Aku la umparampoi kasanggangan tu to Anatot iato.

Karo: Nggo kutetapken sada paksa man kalak Anatot guna idabuhi cilaka. Emaka adi nggo seh paksa e, ise pe ia la banci tetap nggeluh."

Simalungun: anjaha seng dong be na tading humbani sidea. Ai parohon-Ku do hamagouan bani halak na i Anatot, bani tahun pambalason bani sidea.”

Toba: Jala ndang adong teba di nasida, ai paroonku ma jea tu baoa angka sian Anatot, di taon partubolan dompak nasida.


NETBible: Not one of them will survive. I will bring disaster on those men from Anathoth who threatened you. A day of reckoning is coming for them.”

NASB: and a remnant will not be left to them, for I will bring disaster on the men of Anathoth—the year of their punishment."

HCSB: They will have no remnant, for I will bring disaster on the people of Anathoth in the year of their punishment."

LEB: I will bring a disaster on the people of Anathoth. It will be a year of punishment. There will be no survivors.

NIV: Not even a remnant will be left to them, because I will bring disaster on the men of Anathoth in the year of their punishment.’"

ESV: and none of them shall be left. For I will bring disaster upon the men of Anathoth, the year of their punishment."

NRSV: and not even a remnant shall be left of them. For I will bring disaster upon the people of Anathoth, the year of their punishment.

REB: Not one of them will survive; for in the year of reckoning for them I shall bring disaster on the people of Anathoth.

NKJV: ‘and there shall be no remnant of them, for I will bring catastrophe on the men of Anathoth, even the year of their punishment.’"

KJV: And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, [even] the year of their visitation.

AMP: And there will be no remnant [of the conspirators] left, for I will bring evil {and} calamity upon the men of Anathoth in the year of their punishment.

NLT: Not one of these plotters from Anathoth will survive, for I will bring disaster upon them when their time of punishment comes."

GNB: I have set a time for bringing disaster on the people of Anathoth, and when that time comes, none of them will survive.”

ERV: No one from the city of Anathoth will be left. No one will survive. I will punish them and cause something bad to happen to them.”

BBE: Not one of them will keep his life, for I will send evil on the men of Anathoth in the year of their punishment.

MSG: and there will be no one left at all, none. I'm visiting the men of Anathoth with doom. Doomsday!"

CEV: And when I am finished, no one from their families will be left alive.

CEVUK: And when I have finished, no one from their families will be left alive.

GWV: I will bring a disaster on the people of Anathoth. It will be a year of punishment. There will be no survivors.


NET [draft] ITL: Not <03808> one of them will survive <07611>. I will bring <0935> disaster <07451> on <0413> those men <0376> from Anathoth <06068> who threatened you. A day <08141> of reckoning <06486> is coming for them.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 11 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel