Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 12 : 14 >> 

TB: Beginilah firman TUHAN: "Mengenai sekalian tetangga-Ku yang jahat yang telah mengusik negeri yang telah Kuberikan sebagai milik pusaka kepada umat-Ku Israel, bahwasanya Aku akan mencabut mereka dari tanah mereka dan Aku mencabut kaum Yehuda dari tengah-tengah mereka.


AYT: Demikianlah firman TUHAN tentang semua negeri yang jahat di sekeliling jemaat-Ku, yang menghancurkan warisan yang Aku telah berikan kepada jemaat-Ku Israel, “Ketahuilah, Aku akan mencabut orang-orang jahat itu dari negeri mereka dan mencabut keturunan Yehuda dari antara mereka.

TL: Demikianlah firman Tuhan: Adapun segala orang jahat yang negerinya berdamping dengan negeri-Ku, dan sudah mengusik bahagian pusaka yang sudah Kukaruniakan kepada umat-Ku Israel, bahwasanya sekalian itu akan Kusentak dari dalam negerinya, tetapi segala orang isi rumah Yehuda akan Kusentak dari tengah-tengahnya.

MILT: Maka TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman terhadap semua tetanggaku yang jahat yang menyentuh warisan yang telah aku wariskan kepada bangsaku Israel. "Lihatlah, Aku akan mencabut mereka dari tanahnya, dan Aku akan mencabut isi rumah Yehuda dari antara mereka.

Shellabear 2010: Beginilah firman ALLAH, “Mengenai semua tetangga-Ku yang jahat, yang mengusik milik pusaka yang telah Kukaruniakan kepada umat-Ku Israil, sesungguhnya Aku akan mencabut mereka dari tanah mereka dan Aku akan mencabut kaum keturunan Yuda dari tengah-tengah mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Beginilah firman ALLAH, "Mengenai semua tetangga-Ku yang jahat, yang mengusik milik pusaka yang telah Kukaruniakan kepada umat-Ku Israil, sesungguhnya Aku akan mencabut mereka dari tanah mereka dan Aku akan mencabut kaum keturunan Yuda dari tengah-tengah mereka.

KSKK: Tuhan berfirman, "Oleh karena semua tetangga yang jahat telah merampas tanah yang telah Kuberikan kepada umat-Ku, Israel, maka Aku akan mengusir mereka dari negeri mereka, dan Aku akan mengeluarkan bangsa Yehuda dari tengah-tengah mereka.

VMD: Demikian perkataan TUHAN, “Aku menjelaskan kepadamu yang akan Kulakukan terhadap semua orang yang tinggal di sekitar tanah Israel. Mereka sangat jahat. Mereka telah merusak negeri yang Kuberikan kepada orang Israel. Aku akan mengangkat semua orang jahat itu dan mencampakkannya ke luar negerinya. Aku mencabut Yehuda bersama mereka.

BIS: TUHAN berkata, "Inilah pesan-Ku tentang negara-negara tetangga Israel yang telah merusak negeri yang Kuberikan kepada umat-Ku Israel. Seperti tanaman yang dicabut dari tanah, demikianlah orang-orang jahat itu akan Kukeluarkan dari negeri-negeri mereka, dan Yehuda akan Kulepaskan dari genggaman mereka.

TMV: TUHAN berfirman, "Inilah perkhabaran-Ku tentang negara-negara jiran Israel yang telah merosakkan negeri yang Kuberikan kepada umat-Ku Israel. Sebagaimana tanaman dicabut dari tanah, demikianlah semua orang jahat itu akan Kucabut dari negeri-negeri mereka. Aku akan membebaskan Yehuda daripada kekuasaan mereka.

FAYH: Inilah firman TUHAN tentang bangsa-bangsa jahat yang mengganggu negeri yang diberikan Allah kepada umat-Nya, Israel: "Lihatlah, Aku akan menyingkirkan mereka dari negeri mereka, sama seperti Yehuda disingkirkan dari negerinya.

ENDE: Demikianlah Jahwe bersabda: "Tentang segala tetanggaKu jang durdjana, jang menjentuh milik-pusaka jang telah Kuwariskan kepada umatKu Israil: Sungguh, Aku merunggas mereka dari tanahnja, tapi Aku akan merunggas keluarga Juda dari tengah2 mereka.

Shellabear 1912: Maka demikianlah firman Allah: "Akan hal segala kawanku yang jahat yang menyentuh pusaka yang telah Kukaruniakan kepada kaum-Ku Israel itu akan pusakanya bahwa Aku akan mencabutkan dia dari tanahnya dan Aku akan mencabutkan orang isi rumah Yehuda itu dari tengah-tengahnya.

Leydekker Draft: Demikijen baferman Huwa; 'akan sakalijen 'awrang tatanggaku jang djahat 'itu, jang meng`ena`ij pusakaku, jang 'aku sudah baperpusakakan pada khawmku, pada 'awrang Jisra`ejl, bahuwa sasonggohnja 'aku 'akan menjintakh marika 'itu deri dalam tanahnja, tetapi 'isij rumah Jehuda 'aku 'akan menjintakh deri dalam penengahannja.

AVB: Beginilah firman TUHAN, “Mengenai semua tetangga-Ku yang jahat, yang mengusik harta pusaka yang telah Kukurniakan kepada umat-Ku Israel, sesungguhnya Aku akan mencabut mereka dari tanah mereka dan Aku akan mencabut keturunan kaum Yehuda dari tengah-tengah mereka.


TB ITL: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: "Mengenai <05921> sekalian <03605> tetangga-Ku <07934> yang jahat <07451> yang telah mengusik <05060> negeri <05159> yang <0834> telah Kuberikan sebagai milik pusaka <05157> kepada umat-Ku <05971> Israel <03478>, bahwasanya <02005> Aku akan mencabut <05428> mereka dari <05921> tanah <0127> mereka dan Aku mencabut <05428> kaum <01004> Yehuda <03063> dari tengah-tengah <08432> mereka.


Jawa: Mangkene pangandikane Sang Yehuwah: “Mungguh para tangganingSun kang dursila, kang wus ngrusuhi nagara, kang wus Sunparingake dadi tanah pusaka marang umatingSun Israel, lah dheweke bakal padha Sunbethot saka ing tanahe sarta turune Yehuda bakal Sunbethot saka ing antarane wong-wong mau.

Jawa 1994: Pangandikané Pangéran, "Bangsa-bangsa tangga-teparoné Israèl wis padha ngrusak tanah sing Dakparingaké marang umat Israèl. Bangsa-bangsa sing gawé piala bakal Dakpundhut saka tanahé, kaya tanduran sing dibedhol, supaya Yéhuda bisa luwar saka bangsa-bangsa mau.

Sunda: PANGERAN nimbalan, "Kami aya dawuhkeuneun ka tatangga urang Israil, anu geus ngaruksak tanah pusaka ti Kami ka urang Israil. Eta jelema-jelema anu jarahat teh ku Kami baris dipiceun ti nagara-nagarana, kawas ngarabut pepelakan; ari Yuda ku Kami baris dileupaskeun tina genggeman maranehanana.

Madura: PANGERAN adhabu, "Reya’ Tang pessen ka ra-nagara tatanggana Isra’il se marosak nagara se bi’ Sengko’ la ebagi ka Tang ommat Isra’il. Reng-oreng jahat rowa bi’ Sengko’ epakalowara dhari ra-nagarana, epakantha’a men-tamennan se edabu’ dhari tana, ban Yehuda bi’ Sengko’ epaburuwa dhari pergemmanna tanangnga reng-oreng jareya.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa masabda sapuniki: “Ada satunggaling paundukan ane perlu orahang Ulun teken bangsa-bangsane ane masanding teken bangsa Israel, ane suba ngrusak tanah ane paicayang Ulun teken Israel kaulan Ulune. Ulun lakar ngaadang bangsane ane jaat ento uli di gumine, buka ngabut tetanemane uli di tanahe, tur Ulun lakar mebasang Yehuda uli bangsane ento.

Bugis: Makkedai PUWANGNGE, "Iyanaé pasek-Ku passalenna wanuwa-wanuwa sideppéna Israélié iya puraé solangiwi wanuwa iya Uwabbéréyangngé lao ri umma’-Ku Israélié. Pada-pada tanet-taneng iya ribébbué polé ri tanaé, makkuwaniro sining tau majaéro Upassui matu polé ri wanuwa-wanuwanna mennang, sibawa Uleppessangngi Yéhuda polé ri pakkarekkenna mennang.

Makasar: Nakana Batara, "Iaminne pasangKu ri passala’na bansa-bansa singngampi’na Israel, ampanrakiai pa’rasangang Kupassareanga mae ri ummakKu Israel. Rapang lamung-lamung nibi’buka battu ri buttaya, kamma tomminjo sikamma tau ja’dalaka laKupasuluki battu ri sikamma pa’rasanganna ke’nanga, kammayatompa laKulappassangi Yehuda battu ri panna’gallanna ke’nanga.

Toraja: Inde sia tu kadanNa PUANG, Nakua: Iatu mintu’ to kadake tu nasikandappiran Yehuda, tu ullaoi mana’ Kukamasean taungKu Israel, la Kusintak lan mai tondokna, sia iatu mintu’ to Yehuda la Kusintak lan mai tangngana tau iato mai.

Karo: Nina TUHAN, "Lit ateKu si man cakapenken kerna negeri-negeri sekelewet Israel si nggo encedaken negeri si nai Kubereken man bangsangKu Israel. Kubuat kerina bangsa si jahat e i tengah-tengah negerina nari desken ngeruah sinuan-sinuan, jenari Kupulahi Juda i bas ia nari.

Simalungun: Sonon do hata ni Jahowa, “Pasal haganup simbalog-Ku na jahat in, na mangonai tangan bani parbagianan-Ku, na Hubere gabe siteanon ni bangsang-Ku Israel, ʻTonggor ma, orbaton-Ku do sidea hun tanoh ni sidea, anjaha ginompar ni Juda orbaton-Ku do hun tongah-tongah ni sidea.ʼ

Toba: (III.) Songon on ma hata ni Jahowa tu saluhut hombar balok, angka na jahat i, angka na mangago partalian, na huturpukhon tu bangsongku Israel: Ida ma, sintahonku ma nasida sian tanonasida i, jala bagas ni Juda sintahonku sian tongatonganasida i.


NETBible: “I, the Lord, also have something to say concerning the wicked nations who surround my land and have attacked and plundered the land that I gave to my people as a permanent possession. I say: ‘I will uproot the people of those nations from their lands and I will free the people of Judah who have been taken there.

NASB: Thus says the LORD concerning all My wicked neighbors who strike at the inheritance with which I have endowed My people Israel, "Behold I am about to uproot them from their land and will uproot the house of Judah from among them.

HCSB: This is what the LORD says: "Concerning all My evil neighbors who attack the inheritance that I bequeathed to My people, Israel, I am about to uproot them from their land, and I will uproot the house of Judah from among them.

LEB: "This is what I, the LORD, say about all my evil neighbors who take the inheritance that I gave my people Israel: I am going to uproot those neighbors from their lands. I will also uproot the people of Judah from among them.

NIV: This is what the LORD says: "As for all my wicked neighbours who seize the inheritance I gave to my people Israel, I will uproot them from their lands and I will uproot the house of Judah from among them.

ESV: Thus says the LORD concerning all my evil neighbors who touch the heritage that I have given my people Israel to inherit: "Behold, I will pluck them up from their land, and I will pluck up the house of Judah from among them.

NRSV: Thus says the LORD concerning all my evil neighbors who touch the heritage that I have given my people Israel to inherit: I am about to pluck them up from their land, and I will pluck up the house of Judah from among them.

REB: These are the words of the LORD about all those evil neighbours who encroach on the land which I allotted to my people Israel as their holding: I shall uproot them from their own soil. Also I shall uproot Judah from among them;

NKJV: Thus says the LORD: "Against all My evil neighbors who touch the inheritance which I have caused My people Israel to inherit––behold, I will pluck them out of their land and pluck out the house of Judah from among them.

KJV: Thus saith the LORD against all mine evil neighbours, that touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit; Behold, I will pluck them out of their land, and pluck out the house of Judah from among them.

AMP: Thus says the Lord against all My evil neighbor [nations] who touch the inheritance which I have caused My people Israel to inherit: Behold, I will pluck them up from their land and I will pluck up the house of Judah from among them.

NLT: Now this is what the LORD says: "As for all the evil nations reaching out for the inheritance I gave my people Israel, I will uproot them from their lands just as Judah will be uprooted from hers.

GNB: The LORD says, “I have something to say about Israel's neighbors who have ruined the land I gave to my people Israel. I will take those wicked people away from their countries like an uprooted plant, and I will rescue Judah from them.

ERV: This is what the LORD says: “I will tell you what I will do for all those who live around the land of Israel. They are very wicked. They have destroyed the land I gave to the people of Israel. I will pull the evil people up and throw them out of their land, and I will pull the people of Judah up with them.

BBE: This is what the Lord has said against all my evil neighbours, who put their hands on the heritage which I gave my people Israel: See, I will have them uprooted from their land, uprooting the people of Judah from among them.

MSG: GOD's Message: "Regarding all the bad neighbors who abused the land I gave to Israel as their inheritance: I'm going to pluck them out of their lands, and then pluck Judah out from among them.

CEV: The LORD said: I gave this land to my people Israel, but enemies around it have attacked and robbed it. So I will uproot them from their own countries just as I will uproot Judah from its land.

CEVUK: The Lord said: I gave this land to my people Israel, but enemies around it have attacked and robbed it. So I will uproot them from their own countries just as I will uproot Judah from its land.

GWV: "This is what I, the LORD, say about all my evil neighbors who take the inheritance that I gave my people Israel: I am going to uproot those neighbors from their lands. I will also uproot the people of Judah from among them.


NET [draft] ITL: “I, the Lord <03068>, also have something to say <0559> concerning <05921> the wicked <07451> nations who surround my land <07934> and have attacked and plundered <05060> the land <05159> that <0834> I gave <05157> to my people <05971> as a permanent possession. I say: ‘I will uproot <05428> the people of those nations from <05921> their lands <0127> and I will free <05428> the people of Judah <03063> who have been taken there.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 12 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel