Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 16 : 16 >> 

TB: Sesungguhnya, Aku mau menyuruh banyak penangkap ikan, demikianlah firman TUHAN, yang akan menangkap mereka, sesudah itu Aku mau menyuruh banyak pemburu yang akan memburu mereka dari atas segala gunung dan dari atas segala bukit dan dari celah-celah bukit batu.


AYT: “Ketahuilah, Aku akan mengirim banyak nelayan,” firman TUHAN, “dan nelayan-nelayan itu akan menangkap mereka. Setelah itu, Aku akan mengirimkan banyak pemburu, dan pemburu-pemburu itu akan memburu mereka dari setiap gunung dan setiap bukit, dan dari celah-celah batu.

TL: Bahwasanya Aku akan menyuruhkan banyak orang nelayan, demikianlah firman Tuhan, maka ia itu akan menangkap mereka itu seperti ikan, kemudian Aku akan menyuruhkan banyak orang pemburu, maka ia itu akan memburu mereka itu dari atas segala gunung dan dari atas segala bukit, jikalau dari dalam celah-celah bukit batu sekalipun.

MILT: Lihatlah, Aku akan mengirim banyak penangkap ikan," firman TUHAN (YAHWEH - 03068), "Dan mereka akan mengailnya. Dan sesudah ini Aku akan mengirimkan banyak pemburu, dan akan memburu mereka, dari setiap gunung, dari setiap bukit, dan dari setiap celah bebatuan.

Shellabear 2010: “Sesungguhnya, Aku akan menyuruh banyak penangkap ikan,” demikianlah firman ALLAH, “untuk menangkap mereka. Setelah itu Aku akan menyuruh banyak pemburu untuk memburu mereka dari semua gunung, dari semua bukit, dan dari celah-celah bukit batu.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Sesungguhnya, Aku akan menyuruh banyak penangkap ikan," demikianlah firman ALLAH, "untuk menangkap mereka. Setelah itu Aku akan menyuruh banyak pemburu untuk memburu mereka dari semua gunung, dari semua bukit, dan dari celah-celah bukit batu.

KSKK: Tetapi Tuhan bersabda, "Sekarang Aku akan menyuruh banyak nelayan yang akan menangkap mereka; kemudian Aku akan memerintahkan banyak orang pemburu, yang akan memburu mereka keluar dari setiap gunung, bukit dan gua-gua di bukit batu.

VMD: Aku segera akan mengirim banyak penjala ke negeri ini.” Demikian firman TUHAN. “Mereka akan menangkap orang-orang Yehuda. Setelah itu terjadi, Aku mengirim banyak pemburu, yang akan memburu mereka di setiap gunung dan bukit dan di celah-celah bukit batu.

BIS: TUHAN berkata, "Aku hendak memanggil banyak nelayan untuk menangkap orang-orang ini. Kemudian Aku akan memanggil banyak pemburu untuk memburu mereka di setiap gunung dan bukit, dan di gua-gua bukit batu.

TMV: TUHAN berfirman, "Aku akan memanggil banyak nelayan untuk menangkap bangsa ini. Kemudian Aku akan memanggil banyak pemburu untuk memburu mereka di setiap gunung dan bukit, serta di gua-gua bukit batu.

FAYH: "Tetapi sekarang Aku akan memanggil banyak penangkap ikan untuk menangkap kamu dari air yang dalam, dari tempat kamu menyembunyikan diri. Aku akan memanggil banyak pemburu untuk mengejar kamu seperti mengejar rusa di hutan atau kambing liar di gunung-gunung batu. (Ke mana pun kamu melarikan diri untuk menghindari murka-Ku, Aku akan menemukan kamu dan menghukum kamu.)

ENDE: "Sesungguhnja, Aku mengirim banjak nelajan -- itulah firman Jahwe -- jang akan menangkap mereka. Kemudian Kukirim banjak pemburu, jang akan memburu mereka atas setiap gunung, atas setiap bukit dan di-tjelah2 padas.

Shellabear 1912: Maka demikianlah firman Allah, bahwa Aku hendak memanggil beberapa orang yang menangkap ikan maka ialah akan menangkap dia setelah itu kelak Aku memanggil beberapa orang pemburu maka ialah akan memburu dia dari segala gunung dan dari atas segala bukit dan dari dalam segala celah batu.

Leydekker Draft: Bahuwa sasonggohnja 'aku 'akan meng`utus kapada banjakh 'awrang nalajan, baferman Huwa, maka 'ija 'akan menangkap marika 'itu salaku 'ikan: dan komedijen deri pada demikijen 'ini 'aku 'akan meng`utus kapada banjakh 'awrang pemburuw, maka 'ija 'akan menangkap marika 'itu salaku pemburuwan deri 'atas sakalijen busut; behkan deri dalam tjelah-tjelah batu karang.

AVB: “Sesungguhnya, Aku akan menyuruh ramai penangkap ikan,” demikianlah firman TUHAN, “untuk menangkap mereka. Setelah itu, Aku akan menyuruh ramai pemburu untuk memburu mereka dari semua gunung, dari semua bukit, dan dari celah-celah bukit batu.


TB ITL: Sesungguhnya <02005>, Aku mau menyuruh <07971> banyak <07227> penangkap ikan <01771>, demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>, yang akan menangkap <01770> mereka, sesudah itu <03651> <0310> Aku mau menyuruh <07971> banyak <07227> pemburu <06719> yang akan memburu <06679> mereka dari atas <05921> segala <03605> gunung <02022> dan dari atas <05921> segala <03605> bukit <01389> dan dari celah-celah <05357> bukit batu <05553>.


Jawa: Lah Ingsun bakal nimbali juru amek iwak akeh, -- mangkono pangandikane Sang Yehuwah --, kang bakal nyekeli wong iku. Sawuse iku Ingsun ndhawuhi grema akeh kang mbujung wong iku saka ing sakehe gunung-gunung lan tengger-tengger sarta saka ing lowah-lowahing parang.

Jawa 1994: Pangéran ngandika menèh mengkéné, "Aku bakal nekakaké wong golèk iwak sing bakal njaring umat-Ku. Aku iya bakal nekakaké juru mbebedhag akèh bèn mburu lan matèni wong-wong sing padha manggon ana ing pegunungan, ing punthuk lan ing guwa-guwa sing ana ing selaning karang-karang.

Sunda: PANGERAN nimbalan, "Kami rek ngadatangkeun pamayang masing rea, sina newakan eta jelema-jelema. Arek ngajurung paninggaran masing rea, sina moro maranehanana ti saban gunung, ti unggal pasir jeung tina sela-sela batu cadas.

Madura: PANGERAN adhabu, "Sengko’ ngologa oreng majang sabannya’na epamega’a reng-oreng reya. Saellana jareya Sengko’ ngologa panganjur sabannya’na esorowa aburu reng-oreng jareya e saneyap gunong ban gumo’, e wa-guwa ban e mo’-gumo’ bato.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika sapuniki: “Ulun ngutus bendega liu pesan buat ngejuk rakyate ene. Suba keto Ulun lakar liu ngutus juru boros buat morosin ia di gunung-gununge muah di bukite, di gua-guane di selagan batu kaange.

Bugis: Makkedai PUWANGNGE, "Maélo-Ka mobbi maéga pakkaja untu’ tikkengngi sining tauwéwé. Nainappa maélo-Ka mobbi maéga paddengngeng untu’ lellungngi mennang ri tungke bulu sibawa bulu-bulu sibawa ri gowa-gowa bulu-bulu batué.

Makasar: Nakana Batara, "LakkiokKa’ jai paboya juku’ untu’ anjakkalaki anne taua. Nampa lakkiokKa’ jai pasoso’ untu’ assosoki ke’nanga ri sikamma monconga siagang buluka, siagang ri sikamma leang-leang batua.

Toraja: La ussuaNa’ to mebale buda, kadanNa PUANG, anna ia untingkanni tu tau iato mai susi bale, undinnato la ussuaNa’ buda to moasu, la unnula’i dao mai mintu’ buntu sia mintu’ tanete, sia lan mai mintu’ kalo’tok batu.

Karo: Nina TUHAN, "Kusuruh me reh nterem penjala nurung nangkapi bangsa enda. Kenca bage Kusuruh nterem perburu gelah iburuina kalak enda ku datas deleng-deleng, ku uruk-uruk dingen ku kelang-kelang batu mbelin.

Simalungun: Tonggor ma, suruhon-Ku ma buei panjala,” nini Jahowa, “Jadi jaloonni ma sidea; dob ai suruhon-Ku ma buei parburu, jadi buruonni ma sidea humbani sagala dolog-dolog, humbani sagala buntu-buntu ampa ronggang-ronggang ni dolog batu.

Toba: Ida ma, suruonku ma torop angka panjala, ninna Jahowa, angka na manjala nasida. Dung i suruhononku ma torop parburu, angka na mamburu nasida sian saluhut dolok dohot sian saluhut robean dohot sian saluhut barungbung ni angka dolok batu.


NETBible: But for now I, the Lord, say: “I will send many enemies who will catch these people like fishermen. After that I will send others who will hunt them out like hunters from all the mountains, all the hills, and the crevices in the rocks.

NASB: "Behold, I am going to send for many fishermen," declares the LORD, "and they will fish for them; and afterwards I will send for many hunters, and they will hunt them from every mountain and every hill and from the clefts of the rocks.

HCSB: "I am about to send for many fishermen"--the LORD's declaration--"and they will fish for them. Then I will send for many hunters, and they will hunt them down on every mountain and hill and out of the clefts of the rocks,

LEB: "I’m going to send for many fishermen," declares the LORD, "and they will catch the people of Israel. After that, I will send for many hunters, and they will hunt for them on every mountain and hill and even in the cracks in the rocks.

NIV: "But now I will send for many fishermen," declares the LORD, "and they will catch them. After that I will send for many hunters, and they will hunt them down on every mountain and hill and from the crevices of the rocks.

ESV: "Behold, I am sending for many fishers, declares the LORD, and they shall catch them. And afterward I will send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain and every hill, and out of the clefts of the rocks.

NRSV: I am now sending for many fishermen, says the LORD, and they shall catch them; and afterward I will send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain and every hill, and out of the clefts of the rocks.

REB: I shall send for many fishermen, says the LORD, and they will fish for them. After that I shall send for many hunters, and they will hunt them from every mountain and hill and from the crevices in the rocks.

NKJV: "Behold, I will send for many fishermen," says the LORD, "and they shall fish them; and afterward I will send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain and every hill, and out of the holes of the rocks.

KJV: Behold, I will send for many fishers, saith the LORD, and they shall fish them; and after will I send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the holes of the rocks.

AMP: Behold, I will send for many fishers, says the Lord, and they will fish them out; and afterward I will send for many hunters, and they will hunt them from every mountain and from every hill and out of the clefts of the rocks.

NLT: "But now I am sending for many fishermen who will catch them," says the LORD. "I am sending for hunters who will search for them in the forests and caves.

GNB: The LORD says, “I am sending for many fishermen to come and catch these people. Then I will send for many hunters to hunt them down on every mountain and hill and in the caves among the rocks.

ERV: “I will soon send for many fishermen to come to this land.” This message is from the LORD. “They will catch the people of Judah. After that happens, I will send for many hunters to come to this land. They will hunt the people of Judah on every mountain and hill and in the cracks of the rocks.

BBE: See, I will send for great numbers of fishermen, says the Lord, and they will take them like fish in a net; and after that, I will send for numbers of bowmen, and they will go after them, driving them from every mountain and from every hill, and out of the holes of the rocks.

MSG: "Now, watch for what comes next: I'm going to assemble a bunch of fishermen." GOD's Decree! "They'll go fishing for my people and pull them in for judgment. Then I'll send out a party of hunters, and they'll hunt them out in all the mountains, hills, and caves.

CEV: But for now, I am sending enemies who will catch you like fish and hunt you down like wild animals in the hills and the caves.

CEVUK: But for now, I am sending enemies who will catch you like fish and hunt you down like wild animals in the hills and the caves.

GWV: "I’m going to send for many fishermen," declares the LORD, "and they will catch the people of Israel. After that, I will send for many hunters, and they will hunt for them on every mountain and hill and even in the cracks in the rocks.


NET [draft] ITL: But for now <02005> I, the Lord <03068>, say <05002>: “I will send <07971> many <07227> enemies <01771> who will catch these people like fishermen <01770>. After <0310> that I will send <07971> others <07227> who will hunt <06679> them out like hunters <06719> from <05921> all <03605> the mountains <02022>, all <03605> the hills <01389>, and the crevices <05357> in the rocks <05553>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 16 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel