Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 17 : 17 >> 

TB: Janganlah Engkau menjadi kedahsyatan bagiku, Engkaulah perlindunganku pada hari malapetaka.


AYT: Jangan menjadi kengerian bagiku, Engkau adalah tempat pengungsianku pada masa kesukaran.

TL: Jangan apalah Engkau bagiku akan pagar tembok yang sudah roboh; Engkau juga perlindunganku pada masa kesukaran.

MILT: Janganlah menjadi suatu kengerian bagiku, Engkaulah tempat perlindunganku pada hari malapetaka.

Shellabear 2010: Janganlah Engkau menjadi kengerian bagiku, Engkaulah perlindunganku pada hari kesusahan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Janganlah Engkau menjadi kengerian bagiku, Engkaulah perlindunganku pada hari kesusahan.

KSKK: Biarlah aku tidak takut pada-Mu, jadilah perlindunganku pada hari bencana.

VMD: Tuhan, janganlah hancurkan aku. Aku bergantung pada-Mu pada masa kesusahan.

BIS: Janganlah Engkau menjadi sesuatu yang menakutkan hatiku. Engkau tempat pengungsian bagiku bila datang kesukaran.

TMV: Janganlah Engkau menjadi sesuatu yang menakutkan aku. Engkaulah tempat aku berlindung apabila kesusahan datang.

FAYH: TUHAN, janganlah Engkau meninggalkan hamba! Hanya Engkau sendirilah harapan hamba pada hari malapetaka itu.

ENDE: Djangan mendjadi tjelaka bagiku, Engkaulah perlindunganku pada hari bentjana.

Shellabear 1912: Janganlah kiranya Engkau menjadi bagiku suatu hebat maka kepada-Mulah aku berlindung pada masa kesesakan.

Leydekker Draft: DJanganlah 'angkaw 'ada bagiku 'akan peng`adjutan: 'angkawlah perlindonganku pada harij kasukaran.

AVB: Janganlah Engkau menjadi kengerian bagiku, Engkaulah perlindunganku pada hari kesusahan.


TB ITL: Janganlah <0408> Engkau menjadi <01961> kedahsyatan <04288> bagiku, Engkaulah <0859> perlindunganku <04268> pada hari <03117> malapetaka <07451>.


Jawa: Paduka sampun ngantos dados pagiris tumrap kawula, Paduka punika dados pangauban kawula ing dinten bilai.

Jawa 1994: Paduka mugi sampun ngantos dados pagiris dhateng kawula, awit Paduka menika pangungsèn kawula.

Sunda: Gusti mugi ulah matak pikareuwaseun ka abdi, margi Gusti teh tempat panyalindungan abdi anu aman dina waktos aya bahaya.

Madura: Junandalem ja’ daddi se nako’e ka abdidalem. Junandalem sowaka abdidalem manabi manggi kasossa’an.

Bali: Sampunang Palungguh IRatu ngeseng titiang. Wantah Palungguh IRatu sane dados genah titiange masayuban rikalane titiang keni pakewuh.

Bugis: Aja’ Mumancaji séuwa iya péttauriyéngngi atikku. Iko onrong assalang ri aléku rékko poléi asukkarakengngé.

Makasar: TeaKi’ a’jari apa appakamalla’ ri atingku. IKatte tampa’ palariangku punna battu kasukkaranga.

Toraja: Da Midadi apa metakuran lako kaleku; Kamumo pentirerungangku ke allo kamandasan.

Karo: Ula kearun man bangku. Kam kap jine inganku cicio tupung paksa kiniseran.

Simalungun: Ulang ma Ham gabe songgot-songgot bangku; Ham do haporusan bangku bani ari hamagouan.

Toba: Unang tung gabe hasonggoton ho di ahu, ho do haporusanku di ari hasusaan.


NETBible: Do not cause me dismay! You are my source of safety in times of trouble.

NASB: Do not be a terror to me; You are my refuge in the day of disaster.

HCSB: Don't become a terror to me. You are my refuge in the day of disaster.

LEB: Do not terrorize me. You are my refuge on the day of disaster.

NIV: Do not be a terror to me; you are my refuge in the day of disaster.

ESV: Be not a terror to me; you are my refuge in the day of disaster.

NRSV: Do not become a terror to me; you are my refuge in the day of disaster;

REB: Do not become a terror to me; you are my refuge on an evil day.

NKJV: Do not be a terror to me; You are my hope in the day of doom.

KJV: Be not a terror unto me: thou [art] my hope in the day of evil.

AMP: Be not a terror to me; You are my refuge {and} my hope in the day of evil.

NLT: LORD, do not desert me now! You alone are my hope in the day of disaster.

GNB: Do not be a terror to me; you are my place of safety when trouble comes.

ERV: Please don’t make me afraid of you. I depend on you in times of trouble.

BBE: Be not a cause of fear to me: you are my safe place in the day of evil.

MSG: Don't add to my troubles. Give me some relief!

CEV: I trust you for protection in times of trouble, so don't frighten me.

CEVUK: I trust you for protection in times of trouble, so don't frighten me.

GWV: Do not terrorize me. You are my refuge on the day of disaster.


NET [draft] ITL: Do not <0408> cause <01961> me dismay <04288>! You <0859> are my source of safety <04268> in times <03117> of trouble <07451>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 17 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel