Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 18 : 23 >> 

TB: Tetapi Engkau, ya TUHAN, Engkau mengetahui segala rancangan mereka untuk membunuh aku. Janganlah ampuni kesalahan mereka, dan janganlah hapuskan dosa mereka dari hadapan-Mu, tetapi biarlah mereka tersandung di hadapan mata-Mu; bertindaklah pada hari murka-Mu terhadap mereka!


AYT: Namun, Engkau, ya TUHAN, mengetahui semua rencana mereka untuk membunuhku. Jangan ampuni kesalahan mereka, dan jangan hapuskan dosa mereka dari mata-Mu. Biarlah mereka dijungkirbalikkan di depan-Mu, bertindaklah kepada mereka pada masa kemarahan-Mu!

TL: Tetapi Engkau, ya Tuhan! mengetahui akan segala bicaranya hendak membunuh aku; jangan apalah Engkau mengadakan gafirat atas salahnya dan jangan Engkau menghapuskan dosanya dari hadapan hadirat-Mu, melainkan hendaklah mereka itu tumbang di hadapan hadirat-Mu. Perbuatlah oleh-Mu akan mereka itu demikian, apabila ketika murka-Mu sudah sampai.

MILT: Namun, ya TUHAN (YAHWEH - 03068), Engkau mengetahui semua rancangan mereka terhadap kematianku. Janganlah menutupi kesalahan mereka, jangan juga menghapus dosa mereka dari hadirat-Mu, tetapi biarlah mereka menjadi tersandung di hadapan-Mu; bertindaklah terhadap mereka pada saat amarah-Mu.

Shellabear 2010: Tetapi Engkau, ya ALLAH, mengetahui segala rencana mereka untuk membunuh aku. Janganlah kiranya Kauampuni kesalahan mereka, dan jangan hapuskan dosa mereka dari hadapan-Mu, tetapi biarlah mereka terantuk di hadapan-Mu. Bertindaklah terhadap mereka pada masa kemurkaan-Mu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi Engkau, ya ALLAH, mengetahui segala rencana mereka untuk membunuh aku. Janganlah kiranya Kauampuni kesalahan mereka, dan jangan hapuskan dosa mereka dari hadapan-Mu, tetapi biarlah mereka terantuk di hadapan-Mu. Bertindaklah terhadap mereka pada masa kemurkaan-Mu.

KSKK: 0 Tuhan, Engkau mengetahui semua rancangan mereka untuk membunuh aku! Janganlah mengampuni kejahatan mereka atau mengampuni dosa mereka; hancurkanlah mereka dalam amarah-Mu.

VMD: TUHAN, Engkau tahu rencana mereka untuk membunuhku. Jangan ampuni kejahatan mereka. Jangan hapus dosanya. Binasakanlah musuh-musuhku. Hukumlah mereka bila Engkau marah.

BIS: Tapi Engkau, TUHAN, tahu semua yang mereka rencanakan untuk menghabisi nyawaku. Karena itu, jangan mengampuni mereka; jangan menghapus kesalahan mereka. Pukullah mereka sampai jatuh. Bertindaklah terhadap mereka dalam kemarahan-Mu."

TMV: Tetapi Engkau, ya TUHAN, mengetahui semua yang dirancang oleh mereka untuk membunuh aku; janganlah hapuskan kesalahan mereka, dan janganlah ampunkan dosa mereka. Biarlah mereka kalah. Bertindaklah terhadap mereka semasa Engkau murka."

FAYH: Ya TUHAN, Engkau mengetahui segala rencana mereka untuk membunuh hamba. Janganlah mengampuni mereka, janganlah menghapuskan dosa mereka, melainkan biarkan mereka binasa di hadapan-Mu. Bertindaklah terhadap mereka dalam murka-Mu.

ENDE: Tetapi Engkau, Jahwe, Engkau mengenal segala rentjana pembunuhan mereka terhadapku. Djanganlah mereka Kauampuni kesalahannja, djanganlah dosa2nja dihapus didepan wadjahMu! Biarlah mereka direbahkan dihadapanMu; pada waktu murkaMu, bertindaklah lawan mereka!

Shellabear 1912: Tetapi Engkaulah ya Allah yang mengetahui segala bicaranya hendak membunuh aku itu janganlah kiranya Engkau mengampuni kesalahannya dan jangan Engkau menghapuskan dosanya dari hadapan hadirat-Mu melainkan biarlah orang-orang itu terantuk di hadapan hadirat-Mu dan lakukanlah kiranya akan dia pada masa murka-Mu.

Leydekker Draft: 'Adapawn 'angkaw 'ini, ja Huwa, meng`atahuwij samowa bitjaranja lawan 'aku 'akan kamatijan; djanganlah meng`adakan ghafirat karana salahnja, dan djanganlah menghapuskan dawsanja deri hadapan hadlretmu: hanja berilah dija 'ada terhompas dihadapan hadlretmu; pada masa morkamu berbowatlah bagitu padanja.

AVB: Tetapi Engkau, ya TUHAN, mengetahui segala rancangan mereka untuk membunuh aku. Janganlah kiranya Kauampunkan kesalahan mereka, dan jangan hapuskan dosa mereka dari hadapan-Mu, tetapi biarlah mereka tersandung di hadapan-Mu. Bertindaklah terhadap mereka pada masa kemurkaan-Mu.


TB ITL: Tetapi Engkau <0859>, ya TUHAN <03068>, Engkau mengetahui <03045> segala <03605> rancangan <06098> mereka untuk <05921> membunuh <04194> aku. Janganlah <0408> ampuni <03722> kesalahan <05771> mereka, dan janganlah <0408> hapuskan <04229> dosa <02403> mereka dari hadapan-Mu <06440>, tetapi biarlah <01961> mereka tersandung <03782> di hadapan <06440> mata-Mu; bertindaklah <06213> pada hari <06256> murka-Mu <0639> terhadap mereka! [<05921>]


Jawa: Wondene Paduka, dhuh Sang Yehuwah, Paduka nguningani, sadaya rancanganipun anggenipun badhe mejahi kawula. Sampun Paduka apunten kalepatanipun, lan sampun Paduka ruwat dosanipun saking ngarsa Paduka: Nanging mugi sami kesandhunga wonten ing ngarsa Paduka. Mugi karsaa tumindak ing dinten bebendu Paduka!

Jawa 1994: Dhuh Pangéran, Paduka pirsa piyambak enggènipun sami ngangkah mejahi kawula. Sampun ngantos dosanipun Paduka apunten, sarta durakanipun sampun ngantos Paduka bucal saking ngarsa Paduka. Mugi Paduka dadosaken sami ambruk wonten ing ngarsa Paduka, sarta Paduka dhawahi paukuman."

Sunda: Gusti nu langkung uninga kana niat maranehanana bade ngabinasa ka abdi. Kajahatanana ulah dihampura, dosana ulah dipaparin ampun. Balang-balangkeun maranehanana sina pasiksak, bendu Gusti budalkeun."

Madura: Namong Junandalem, GUSTE, ngagali ka sadaja sajjaepon reng-oreng gapaneka kaangguy mateyana abdidalem. Daddi, ja’ sapora reng-oreng gapaneka, ja’ paelang kasala’annepon. Pokol reng-oreng gapaneka pakantos labu. Ngereng okom reng-oreng gapaneka e dhalem dukaepon Junandalem."

Bali: Nanging Palungguh IRatu wikan ring sakancan pangindrajalannyane buat ngamademang titiang. Sampunangja ampurayanga kajaatan wiadin dosanipune. Banggayang ipun kaon ring payudan, tur tepasinja ipun rikalaning IRatu bendu.”

Bugis: Iyakiya Iko, PUWANG, misseng manengngi iya narancanaé mennang untu’ paccappui nyawaku. Rimakkuwannanaro, aja’ muwaddampengengngi mennang; aja’ muleddai asalanna mennang. Unrui mennang narapi sempé. Tinda’no lao ri mennang ri laleng cai-Mu."

Makasar: Mingka iKatte, o Batara, Kiassengi sikontu apa narancanakanga ke’nanga untu’ angngallei nyawaku. Lanri kammana anjo, teaKi’ pammopporangngi ke’nanga; teaKi’ lu’luki kasalanna ke’nanga. Kitunrungi ke’nanga sa’genna tu’guru’. Angngalle maKi’ tindakang mae ri ke’nanga lanri larroTa."

Toraja: Apa Kamu, o PUANG, unnissanni tu tangnga’na tau iato mai la umpateina’, da Miseroi tu kakadakeanna sia da Mipa’dei tu kasalanna dio mai oloMi, sangadinna la tibambang dio oloMi. Ukungi tu tau iato mai, ke nalambi’mi tu attu kasengkeamMi.

Karo: Tapi, O TUHAN, ItehNdu kap kerina pertakinna lako munuh aku. Ula masapken kesalahenna, ula alemi dosana. Bahan maka ia guling iadep-AdepenNdu, lakokenlah man bana tupung paksana Kam merawa."

Simalungun: Ham Jahowa, ibotoh Ham do ganup partahi-tahian ni sidea; laho mamunuh ahu: Ulang ma sasap Ham hajahaton ni sidea ai, anjaha ulang ma masabkon Ham dousa ni sidea hun lobei-Mu. Mardabuhan ma sidea bahen Ham i lobei-Mu. Pasaud Ham ma uhur-Mu bani sidea bani panorang ni ringis-Mu.”

Toba: Alai anggo ho ale Jahowa, diboto ho do saluhut tahinasida naeng mambunu ahu; sai unang ma marpangulahi roham taringot tu hajahatonnasida, sai unang ma sesa dosanasida sian jolo ni bohim, asa tung martimpalan nasida di jolom. Bahen ma songon i tu nasida di tingki hamamasa ni rimasmu.


NETBible: But you, Lord, know all their plots to kill me. Do not pardon their crimes! Do not ignore their sins as though you had erased them! Let them be brought down in defeat before you! Deal with them while you are still angry!

NASB: Yet You, O LORD, know All their deadly designs against me; Do not forgive their iniquity Or blot out their sin from Your sight. But may they be overthrown before You; Deal with them in the time of Your anger!

HCSB: But You, LORD, know all their deadly plots against me. Do not wipe out their guilt; do not blot out their sin before You. Let them be forced to stumble before You; deal with them in the time of Your anger.

LEB: But you, O LORD, know that they plan to kill me. Don’t forgive their crimes. Don’t wipe their sins out of your sight. Make them stumble in your presence. Deal with them when you get angry.

NIV: But you know, O LORD, all their plots to kill me. Do not forgive their crimes or blot out their sins from your sight. Let them be overthrown before you; deal with them in the time of your anger.

ESV: Yet you, O LORD, know all their plotting to kill me. Forgive not their iniquity, nor blot out their sin from your sight. Let them be overthrown before you; deal with them in the time of your anger.

NRSV: Yet you, O LORD, know all their plotting to kill me. Do not forgive their iniquity, do not blot out their sin from your sight. Let them be tripped up before you; deal with them while you are angry.

REB: Well you know, LORD, all their murderous plots against me. Do not blot out their wrongdoing or wipe away their sin from your sight; when they are brought stumbling before you, deal with them on the day of your anger.

NKJV: Yet, LORD, You know all their counsel Which is against me, to slay me . Provide no atonement for their iniquity, Nor blot out their sin from Your sight; But let them be overthrown before You. Deal thus with them In the time of Your anger.

KJV: Yet, LORD, thou knowest all their counsel against me to slay [me]: forgive not their iniquity, neither blot out their sin from thy sight, but let them be overthrown before thee; deal [thus] with them in the time of thine anger.

AMP: Yet, Lord, You know all their plotting against me to slay me. Forgive not their iniquity, nor blot out their sin from Your sight. But let them be overthrown before You; deal with them in the time of Your anger.

NLT: LORD, you know all about their murderous plots against me. Don’t forgive their crimes and blot out their sins. Let them die before you. Deal with them in your anger.

GNB: But, LORD, you know all their plots to kill me. Do not forgive their evil or pardon their sin. Throw them down in defeat and deal with them while you are angry.”

ERV: LORD, you know about their plans to kill me. Don’t forgive their crimes. Don’t erase their sins. Destroy my enemies! Punish them while you are angry!

BBE: But you, Lord, have knowledge of all the designs which they have made against my life; let not their evil-doing be covered or their sin be washed away from before your eyes: but let it be a cause of falling before you: so do to them in the time of your wrath.

MSG: But you know all this, GOD. You know they're determined to kill me. Don't whitewash their crimes, don't overlook a single sin! Round the bunch of them up before you. Strike while the iron of your anger is hot!"

CEV: You know they plan to kill me. So get angry and punish them! Don't ever forgive their terrible crimes.

CEVUK: You know they plan to kill me. So get angry and punish them! Don't ever forgive their terrible crimes.

GWV: But you, O LORD, know that they plan to kill me. Don’t forgive their crimes. Don’t wipe their sins out of your sight. Make them stumble in your presence. Deal with them when you get angry.


NET [draft] ITL: But you <0859>, Lord <03068>, know <03045> all <03605> their plots <06098> to kill <04194> me. Do not <0408> pardon <03722> their crimes <05771>! Do not <0408> ignore their sins <02403> as though you had erased <04229> them! Let them be <01961> brought down in defeat <03782> before <06440> you! Deal <06213> with them while you are still angry <0639>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 18 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel