Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 18 : 8 >> 

TB: Tetapi apabila bangsa yang terhadap siapa Aku berkata demikian telah bertobat dari kejahatannya, maka menyesallah Aku, bahwa Aku hendak menjatuhkan malapetaka yang Kurancangkan itu terhadap mereka.


AYT: Jika bangsa itu, yang kepadanya Aku berfirman, berbalik dari kejahatannya, Aku akan menyesali bencana yang Aku rencanakan untuk ditimpakan kepadanya.

TL: Tetapi apabila bangsa yang sudah Kuputuskan hukum atasnya itu bertobat dari pada kejahatannya, niscaya bersesallah Aku kelak akan jahat yang hendak Kuperbuat akan dia.

MILT: tetapi jika bangsa yang kepadanya Aku telah berkata demikian, berbalik dari kejahatannya, maka Aku akan menyesali malapetaka yang telah Aku rancangkan terhadap mereka.

Shellabear 2010: Namun, jika bangsa yang Kuancam itu bertobat dari kejahatannya, maka Aku akan menarik kembali malapetaka yang Kurancang bagi mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Namun, jika bangsa yang Kuancam itu bertobat dari kejahatannya, maka Aku akan menarik kembali malapetaka yang Kurancang bagi mereka.

KSKK: Akan tetapi apabila mereka mengubah peri laku mereka dan menolak kejahatan, maka Aku akan menyesal dan tidak melaksanakan malapetaka yang telah Kurencanakan.

VMD: Bangsa itu mungkin bertobat dan mereka akan hidup. Mereka mau menghentikan perbuatannya yang jahat, maka Aku mengubah pikiran-Ku. Aku tidak menjalankan rencana-Ku membuat bencana terhadap bangsa itu.

BIS: lalu bangsa itu bertobat dari dosanya, maka Aku akan membatalkan niat-Ku itu.

TMV: tetapi kemudian bangsa itu bertaubat daripada kejahatan, maka Aku akan membatalkan niat-Ku itu.

FAYH: tetapi bangsa itu kemudian meninggalkan kejahatannya, maka Aku tidak akan membinasakannya sebagaimana yang telah Kurencanakan semula.

ENDE: Tetapi djika bangsa tadi, jang Kuantjam itu, berbalik dari jang durdjana, maka Aku menjesalkan bentjana jang Kuniatkan akan Kuperbuat kepada bangsa tadi.

Shellabear 1912: Maka jikalau bangsa yang telah Aku berfirman dari hal itu mau bertobat dari pada kejahatannya niscaya Akupun akan menyesal dari pada mendatangkan celaka ke atas yang telah kupikirkan itu.

Leydekker Draft: Tetapi djikalaw chalikhah 'itu djuga, jang 'atasnja 'aku sudah baferman 'itu, tawbat deri pada kadjahatannja: maka 'aku 'akan bersasal deri karana kadjahatan 'itu, jang 'aku sudah kira-kira mawu berbowat padanja.

AVB: Namun demikian, jika bangsa yang Kuancam itu bertaubat daripada kejahatannya, maka Aku akan menarik kembali malapetaka yang Kurancangkan bagi mereka.


TB ITL: Tetapi apabila bangsa <01471> yang terhadap <05921> siapa <01931> Aku berkata <01696> demikian telah bertobat <07725> dari kejahatannya <07451>, maka <0834> menyesallah <05162> Aku, bahwa Aku hendak menjatuhkan <06213> malapetaka <07451> yang <0834> Kurancangkan <02803> itu terhadap <05921> mereka.


Jawa: Nanging manawa bangsa, kang wus Sundhawuhake kaya mangkono mau mratobat saka ing pialane, Ingsun temah dadi keduwung, dene Ingsun kok bakal ndhawahake bilai kang wus Sunrancang tumrap bangsa iku.

Jawa 1994: mangka bangsa mau mratobat saka dosané, Aku bakal ora sida ndhawahaké paukuman sing arep Daktindakaké.

Sunda: tapi upama eta bangsa teh tobat, eureun tina lampahna nu jahat, eta pangandika Kami moal dilaksanakeun.

Madura: tape bangsa jareya pas atobat dhari dusana, Tang neyat jareya epaburunga.

Bali: nanging yen bangsane ento suud matingkah dursila, Ulun tusing payu nyalanang apa ane suba sabdayang Ulun.

Bugis: nainappa toba’ iyaro bangsaé polé ri dosana, naurusa’i matu iyaro niya’-Ku.

Makasar: nampa toba’ anjo bansaya battu ri dosana, laKupaonoki anjo pattujungKu.

Toraja: Apa iake mengkatoba’mi dio mai kakadakeanna tu bangsa mangka Kupaolai salu, manassa la Kupenassanni tu kasanggangan la Kuparampoanni.

Karo: tapi adi bangsa e ngasup nadingken kejahatenna, la Kusahunken kai si nggo Kukataken e.

Simalungun: tapi anggo mubah do humbani hajahatonni bangsa na dob Hupalumba ai, jadi marpangulaki do uhur-Hu pasal hamagouan na dob Huranggihon ai bani.

Toba: Alai molo mulak bangso naung hupalumba i sian hajahatonna, gabe marpangulahi rohangku taringot tu hamagoan naung husangkapi naeng bahenonku tu ibana.


NETBible: But if that nation I threatened stops doing wrong, I will cancel the destruction I intended to do to it.

NASB: if that nation against which I have spoken turns from its evil, I will relent concerning the calamity I planned to bring on it.

HCSB: However, if that nation I have made an announcement about, turns from its evil, I will not bring the disaster on it I had planned.

LEB: But suppose the nation that I threatened turns away from doing wrong. Then I will change my plans about the disaster I planned to do to it.

NIV: and if that nation I warned repents of its evil, then I will relent and not inflict on it the disaster I had planned.

ESV: and if that nation, concerning which I have spoken, turns from its evil, I will relent of the disaster that I intended to do to it.

NRSV: but if that nation, concerning which I have spoken, turns from its evil, I will change my mind about the disaster that I intended to bring on it.

REB: But if the nation which I have threatened turns back from its wicked ways, then I shall think again about the disaster I had in mind for it.

NKJV: "if that nation against whom I have spoken turns from its evil, I will relent of the disaster that I thought to bring upon it.

KJV: If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them.

AMP: And if [the people of] that nation concerning which I have spoken turn from their evil, I will relent {and} reverse My decision concerning the evil that I thought to do to them.

NLT: but then that nation renounces its evil ways, I will not destroy it as I had planned.

GNB: but then that nation turns from its evil, I will not do what I said I would.

ERV: But if the people of that nation change their hearts and lives and stop doing evil things, I will change my mind and not follow my plans to bring disaster to them.

BBE: If, in that very minute, that nation of which I was talking is turned away from its evil, my purpose of doing evil to them will be changed.

MSG: But if they repent of their wicked lives, I will think twice and start over with them.

CEV: and that nation turns from its evil, I will change my mind.

CEVUK: and that nation turns from its evil, I will change my mind.

GWV: But suppose the nation that I threatened turns away from doing wrong. Then I will change my plans about the disaster I planned to do to it.


NET [draft] ITL: But if that nation <01471> I <01931> threatened <01696> stops doing <07725> wrong <07451>, I will cancel <05162> the destruction <07451> I intended <02803> to do <06213> to it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 18 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel