Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 19 : 12 >> 

TB: Begitulah akan Kulakukan kepada tempat ini, demikianlah firman TUHAN, dan kepada penduduknya. Aku akan membuat kota ini seperti Tofet:


AYT: Itulah yang akan Aku lakukan terhadap tempat ini,’ firman TUHAN, ‘dan kepada penduduknya, yaitu menjadikan kota ini seperti Tofet.

TL: Demikianlah kelak perbuatan-Ku akan tempat ini dan akan segala orang isinya, begitulah firman Tuhan; bahkan, Aku akan menjadikan negeri ini akan Tofet.

MILT: Aku akan melakukan hal ini di tempat ini, firman TUHAN (YAHWEH - 03068), dan kepada yang tinggal di dalamnya, dan menjadikan tempat ini seperti Tofet.

Shellabear 2010: Begitulah akan Kulakukan terhadap tempat ini dan terhadap penduduknya, demikianlah firman ALLAH. Aku akan membuat kota ini seperti Tofet.

KS (Revisi Shellabear 2011): Begitulah akan Kulakukan terhadap tempat ini dan terhadap penduduknya, demikianlah firman ALLAH. Aku akan membuat kota ini seperti Tofet.

KSKK: Inilah yang akan Kulakukan kepada Yerusalem dan penghuninya, dan membuat tempat ini menjadi seperti Tofet.

VMD: Aku melakukan hal itu atas mereka dan atas tempat itu. Aku membuat kota itu sama seperti Tofet.’ Demikianlah firman TUHAN.

BIS: Kota ini dengan penduduknya akan Kujadikan seperti Tofet.

TMV: Aku berjanji akan menjadikan kota ini dan penduduknya seperti Tofet.

FAYH: Yerusalem pun akan Kupenuhi dengan mayat, karena apa yang akan terjadi di lembah ini akan terjadi juga di sana.

ENDE: Demikianlah Aku akan berbuat dengan tempat ini itulah firman Jahwe dan dengan penduduknja, jakni untuk membuat kota ini seperti Tofet.

Shellabear 1912: Bahwa firman Allah, bahwa demikianlah perbuatan-Ku kelak akan tempat ini dan akan segala orang isinya yaitu Aku akan menjadikan negri ini seperti Tofet

Leydekker Draft: Bagitu 'aku hendakh berbowat pada tampat 'ini, baferman Huwa dan pada segala 'awrang padudokhnja: 'itupawn 'akan djadikan negerij 'ini salaku Tawfet.

AVB: Begitulah akan Kulakukan terhadap tempat ini dan terhadap penduduknya, demikianlah firman TUHAN. Aku akan membuat kota ini seperti Tofet.


TB ITL: Begitulah <03651> akan Kulakukan <06213> kepada tempat <04725> ini <02088>, demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>, dan kepada penduduknya <03427>. Aku akan membuat <05414> kota <05892> ini <02063> seperti Tofet <08612>:


Jawa: Kaya mangkono iku kang bakal Suntandukake marang panggonan lan isine kutha iki. -- Makaten pangandikanipun Sang Yehuwah -- Ingsun bakal ndadekake kutha iki kaya Tofet.

Jawa 1994: Aku janji yèn kutha iki lan wong-wongé bakal Dakdadèkaké kaya Tofèt.

Sunda: Sategesna mah ieu kota jeung rahayatna ku Kami rek dijadikeun saperti Topet.

Madura: Kottha reya ban pandhudhu’na bi’ Sengko’ epapadha’a ban Tofet.

Bali: Ulun majanji lakar nadiang kota muah isin kotane ento buka Topete.

Bugis: Iyaé kotaé sibawa pabbanuwana Upancajiwi matu pada-pada Tofét.

Makasar: Anne kotaya siagang pandudu’na laKupa’jari sangkamma Tofet.

Toraja: La susimo penggaurangKu lako inan iate sia mintu’ to torro lan, ondongpi la Kupasusi Tofet te kota iate, kadanNa PUANG.

Karo: Erjanji Aku maka bali ras perbahanenKu man Topet, bage me perbahanenKu nandangi kota enda ras kalak si ringan i je.

Simalungun: Sonai ma bahenon-Ku bani ianan on,” nini Jahowa, “Ampa bani pangisini; songon Topet do bahenon-Ku ianan on.

Toba: Laos songon i bahenonku tu inganan on, ninna Jahowa, dohot tu pangisina i, bahenonku do huta on songon Topet.


NETBible: I, the Lord, say: ‘That is how I will deal with this city and its citizens. I will make it like Topheth.

NASB: "This is how I will treat this place and its inhabitants," declares the LORD, "so as to make this city like Topheth.

HCSB: I will do so to this place"--this is the declaration of the LORD--"and to its residents, making this city like Topheth.

LEB: That’s what I will do to this place and to those who live in it, declares the LORD. I will make this city like Topheth.

NIV: This is what I will do to this place and to those who live here, declares the LORD. I will make this city like Topheth.

ESV: Thus will I do to this place, declares the LORD, and to its inhabitants, making this city like Topheth.

NRSV: Thus will I do to this place, says the LORD, and to its inhabitants, making this city like Topheth.

REB: That is how I shall deal with this place and with those who live there, says the LORD: I shall make this city like Topheth.

NKJV: "Thus I will do to this place," says the LORD, "and to its inhabitants, and make this city like Tophet.

KJV: Thus will I do unto this place, saith the LORD, and to the inhabitants thereof, and [even] make this city as Tophet:

AMP: Thus will I do to this place, says the Lord, and to its inhabitants; and I will even make this city like Topheth.

NLT: This is what I will do to this place and its people, says the LORD. I will cause this city to become defiled like Topheth.

GNB: I promise that I will make this city and its inhabitants like Topheth.

ERV: I will do this to these people and to this place. I will make this city like Topheth.’ This message is from the LORD.

BBE: This is what I will do to this place, says the Lord, and to its people, making this town like Topheth:

MSG: And the whole city will become a Topheth.

CEV: I will make Jerusalem as unclean as Topheth, by filling the city with your dead bodies. I will do this because you and your kings have gone up to the roofs of your houses and burned incense to the stars in the sky, as though they were gods. And you have given sacrifices of wine to foreign gods.

CEVUK: I will make Jerusalem as unclean as Topheth, by filling the city with your dead bodies. I will do this because you and your kings have gone up to the roofs of your houses and burnt incense to the stars in the sky, as though they were gods. And you have given sacrifices of wine to foreign gods.

GWV: That’s what I will do to this place and to those who live in it, declares the LORD. I will make this city like Topheth.


NET [draft] ITL: I, the Lord <03068>, say <05002>: ‘That is how <03651> I will deal <06213> with this <02088> city <04725> and its citizens <03427>. I will make <05414> it <05892> like Topheth <08612>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 19 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel