Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 19 : 14 >> 

TB: Ketika Yeremia pulang dari Tofet, ke mana TUHAN telah mengutusnya untuk bernubuat, berdirilah ia di pelataran rumah TUHAN dan berkata kepada segenap orang banyak:


AYT: Kemudian, Yeremia datang dari Tofet, tempat TUHAN telah mengutusnya untuk bernubuat, dan berdiri di pelataran rumah TUHAN dan berkata kepada semua orang,

TL: Hata, setelah sudah Yermia datang dari Tofet, tempat Tuhan sudah menyuruhkan dia akan bernubuat, maka berdirilah ia di penghadapan rumah Tuhan serta katanya kepada segenap orang banyak itu:

MILT: Kemudian Yeremia datang dari Tofet, tempat TUHAN (YAHWEH - 03068) telah mengirimnya untuk bernubuat. Dan berdirilah dia di pelataran bait TUHAN (YAHWEH - 03068) dan berkata kepada semua umat.

Shellabear 2010: Setelah Yeremia pulang dari Tofet, tempat ALLAH mengutusnya untuk bernubuat, ia berdiri di pelataran Bait ALLAH dan berkata kepada seluruh rakyat,

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah Yeremia pulang dari Tofet, tempat ALLAH mengutusnya untuk bernubuat, ia berdiri di pelataran Bait ALLAH dan berkata kepada seluruh rakyat,

KSKK: Kemudian Yeremia kembali dari Tofet, tempat ia telah bernubuat atas perintah Tuhan. Lalu ia berdiri di serambi Bait Tuhan. Dan berkatalah ia kepada semua orang

VMD: Kemudian Yeremia meninggalkan Tofet, tempatnya menyampaikan pesan TUHAN. Dia pergi ke Bait TUHAN, dan berdiri di pelatarannya. Yeremia berkata kepada semua orang,

BIS: Lalu aku meninggalkan Tofet, tempat aku disuruh menyampaikan pesan TUHAN. Aku pergi ke pelataran Rumah TUHAN dan berdiri di situ, lalu memberitahukan kepada semua orang,

TMV: Kemudian aku meninggalkan Tofet, tempat TUHAN menyuruh aku untuk menyampaikan perkhabaran-Nya. Aku pergi ke halaman Rumah TUHAN dan berdiri di situ, lalu memberitahu semua orang,

FAYH: Setelah Yeremia kembali dari Tofet, di mana ia telah menyampaikan firman TUHAN itu, ia berdiri di pelataran Bait TUHAN dan berkata kepada segenap bangsa itu,

ENDE: Jeremia pergi dari Tofet, kemana ia telah diutus oleh Jahwe untuk bernubuat. Lalu ia berdiri dipelataran Rumah Jahwe dan berkata kepada seluruh rakjat:

Shellabear 1912: Maka datanglah Yeremia dari Tofet yang telah ia disuruhkan Allah ke sana supaya ia bernubuat lalu berdirilah ia di dalam halaman rumah Allah serta berkata kepada segenap kaum itu:

Leydekker Draft: 'Adapawn tatkala datanglah Jirmeja deri pada Tawfet, barang kamana Huwa sudahlah menjuroh dija pergi, 'akan bernubuwat, maka berdirilah 'ija dalam pagar halaman khobah Huwa, dan berkatalah kapada samowa khawm 'itu.

AVB: Setelah Yeremia pulang dari Tofet, tempat TUHAN mengutusnya untuk bernubuat, dia berdiri di pelataran Bait TUHAN dan berkata kepada seluruh rakyat,


TB ITL: Ketika Yeremia <03414> pulang <0935> dari Tofet <08612>, ke mana <08033> <0834> TUHAN <03068> telah mengutusnya <07971> untuk bernubuat <05012>, berdirilah <05975> ia di pelataran <02691> rumah <01004> TUHAN <03068> dan berkata <0559> kepada <0413> segenap <03605> orang banyak <05971>:


Jawa: Sakondure Nabi Yeremia saka Tofet anggone kautus dening Sang Yehuwah, supaya memeca, panjenengane banjur jumeneng ana ing plataraning padalemane Sang Yehuwah, lan ngandika marang wong akeh mangkene:

Jawa 1994: Sabaliku saka enggonku diutus medhar wangsit ing Tofèt, aku banjur ngadeg ana ing platarané Pedalemané Allah, sarta nglairaké sabdané Allah marang wong-wong sing ana ing kono; pangucapku,

Sunda: Sanggeus nguarkeun eta timbalan PANGERAN, kaula indit ti Topet, tuluy nangtung di palataran Bait Allah, terus nguarkeun ka urang dinya,

Madura: Saellana jareya sengko’ pas mangkat dhari Tofet, kennengnganna sengko’ epakon PANGERAN manapa’ dhabuna. Sengko’ entar ka taneyanna Padalemman Socce, pas manjeng e jadhiya, sarta pas malae sakabbinna oreng

Bali: Sasampune punika tiang raris nilar Topete inggih punika genah Ida Sang Hyang Widi Wasa ngutus tiang buat ngrauhang dauh pangandikan Idane. Tiang raris budal tur majujuk ring natar Perhyangan Agunge tur ngrauhang ring sakancan anake irika,

Bugis: Nainappa usalai Tofét, onrokku risuro palettu’i pasenna PUWANGNGE. Laoka ri seddé Bolana PUWANGNGE sibawa tettong kuwaro, naupaissengiwi sininna tauwé,

Makasar: Nampa kubokoi Tofet, tampakku nisuro ampabattui pasanNa Batara. A’lampa’ mange ri paranglakkeng Balla’Na Batara ammenteng anjoreng, nampa kupauang sikontu taua,

Toraja: Iatonna sulemo Yeremia, dio mai Tofet, tu nanii PUANG ussuai la ma’nubua’, bendanmi dao tarampak banuanNa PUANG, anna ma’kada lako mintu’ to buda, nakua:

Karo: Kenca bage kutadingken Topet, i je TUHAN nggo nuruh aku nehken KataNa. Lawes aku jenari tedis i kesain Rumah Pertoton ngerana man kerina bangsa e,

Simalungun: Dob ai mulak ma si Jeremia hun Topet, na pinarayakni ai laho manjahai ijai isuruh Jahowa; jadi jongjong ma ia i alaman ni rumah ni Jahowa, anjaha ihatahon ma bani ganup bangsa ai:

Toba: (II.) Dung i mulak ma si Jeremia sian Topet, tinopotna i sinuru ni Jahowa manurirangi disi, jadi jongjong ma ibana di alaman ni bagas ni Jahowa, jala didok ma tu sandok bangso i.


NETBible: Then Jeremiah left Topheth where the Lord had sent him to give that prophecy. He went to the Lord’s temple and stood in its courtyard and called out to all the people.

NASB: Then Jeremiah came from Topheth, where the LORD had sent him to prophesy; and he stood in the court of the LORD’S house and said to all the people:

HCSB: Jeremiah came back from Topheth, where the LORD had sent him to prophesy, stood in the courtyard of the LORD's temple, and proclaimed to all the people,

LEB: Then Jeremiah left Topheth, where the LORD had sent him to prophesy. He stood in the courtyard of the LORD’S temple and said to all the people,

NIV: Jeremiah then returned from Topheth, where the LORD had sent him to prophesy, and stood in the court of the LORD’s temple and said to all the people,

ESV: Then Jeremiah came from Topheth, where the LORD had sent him to prophesy, and he stood in the court of the LORD's house and said to all the people:

NRSV: When Jeremiah came from Topheth, where the LORD had sent him to prophesy, he stood in the court of the Lord’s house and said to all the people:

REB: When Jeremiah came in from Topheth, where the LORD had sent him to prophesy, he stood in the court of the LORD's house and said to all the people:

NKJV: Then Jeremiah came from Tophet, where the LORD had sent him to prophesy; and he stood in the court of the Lord’s house and said to all the people,

KJV: Then came Jeremiah from Tophet, whither the LORD had sent him to prophesy; and he stood in the court of the LORD’S house; and said to all the people,

AMP: Then came Jeremiah from Topheth, where the Lord had sent him to prophesy, and he stood in the court of the Lord's house and said to all the people,

NLT: Then Jeremiah returned from Topheth where he had delivered this message, and he stopped in front of the Temple of the LORD. He said to the people there,

GNB: Then I left Topheth, where the LORD had sent me to proclaim his message. I went and stood in the court of the Temple and told all the people

ERV: Then Jeremiah left Topheth where the LORD had told him to speak. Jeremiah went to the LORD'S Temple and stood in the courtyard of the Temple. Jeremiah said to all the people:

BBE: Then Jeremiah came from Topheth, where the Lord had sent him to give the prophet’s word; and he took his place in the open square of the Lord’s house, and said to all the people,

MSG: Then Jeremiah left Topheth, where GOD had sent him to preach the sermon, and took his stand in the court of GOD's Temple and said to the people,

CEV: I went to Topheth, where I told the people what the LORD had said. Then I went to the temple courtyard and shouted to the people,

CEVUK: I went to Topheth, where I told the people what the Lord had said. Then I went to the temple courtyard and shouted to the people,

GWV: Then Jeremiah left Topheth, where the LORD had sent him to prophesy. He stood in the courtyard of the LORD’S temple and said to all the people,


NET [draft] ITL: Then Jeremiah <03414> left <0935> Topheth <08612> where <0834> the Lord <03068> had sent <07971> him to give that prophecy <05012>. He went to the Lord’s <03068> temple <01004> and stood <05975> in its courtyard <02691> and called out <0559> to <0413> all <03605> the people <05971>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 19 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel