Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 20 : 12 >> 

TB: Ya TUHAN semesta alam, yang menguji orang benar, yang melihat batin dan hati, biarlah aku melihat pembalasan-Mu terhadap mereka, sebab kepada-Mulah kuserahkan perkaraku.


AYT: Akan tetapi, ya TUHAN semesta alam, yang menguji orang benar, yang melihat hati dan pikiran, biarlah aku melihat pembalasan-Mu terhadap mereka karena kepada-Mulah aku telah menyerahkan perkaraku.

TL: Ya Tuhan serwa sekalian alam! yang menguji segala orang benar, dan yang melihat segala batin dan hati orang! aku kelak melihat pembalasan-Mu berlaku atasnya, karena kepada-Mu juga sudah kunyatakan acaraku.

MILT: Namun, ya TUHAN (YAHWEH - 03068) alam (Tsebaot - 06635), yang menguji orang benar, yang melihat tali kekang dan hati; biarlah aku melihat pembalasan-Mu atas mereka, karena aku telah mengungkapkan perkaraku kepada-Mu.

Shellabear 2010: Ya ALLAH, Tuhan semesta alam, yang menguji orang benar, yang mengamati batin dan hati, biarlah kulihat pembalasan-Mu atas mereka, karena kepada-Mulah kunyatakan perkaraku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ya ALLAH, Tuhan semesta alam, yang menguji orang benar, yang mengamati batin dan hati, biarlah kulihat pembalasan-Mu atas mereka, karena kepada-Mulah kunyatakan perkaraku.

KSKK: Tuhan, Allah semesta alam, Engkau menguji orang benar dan menduga hati dan budi. Biarlah aku melihat pembalasan-Mu terhadap mereka, sebab kepada-Mu aku telah mempercayakan perkaraku.

VMD: Ya TUHAN Yang Mahakuasa, Engkau menguji orang yang baik. Engkau melihat ke dalam pikiran orang. Aku menyerahkan keluhanku kepada-Mu terhadap orang-orang itu. Jadi, biarlah aku melihat hukuman yang Kauberikan pada mereka sesuai dengan yang dilakukannya.

BIS: Tetapi, ya TUHAN Yang Mahakuasa, dengan adil Kauuji manusia; Kau tahu hati dan pikiran mereka. Karena itu perkenankanlah aku melihat Engkau membalas kejahatan musuh sebab kepada-Mu kuserahkan perkaraku.

TMV: Tetapi, ya TUHAN Yang Maha Kuasa, dengan adil Engkau menguji manusia; Engkau tahu akan isi hati dan fikiran mereka. Oleh itu perkenanlah aku melihat Engkau membalas kejahatan musuhku, kerana aku menyerahkan perkaraku kepada-Mu.

FAYH: "Ya TUHAN semesta alam, yang mengenal orang-orang yang benar dan menyelidik keadaan hati dan pikiran sampai sedalam-dalamnya, perlihatkanlah kepada hamba pembalasan-Mu terhadap mereka, karena hamba telah menyerahkan perkara hamba kepada-Mu."

ENDE: Sebab Jahwe Balatentara adalah pengudji jang adil, jang mengadjuk buah-pinggang dan hati; aku akan melihat pembalasanMu atas mereka, sebab kepadaMu telah kuserahkan sengketaku.

Shellabear 1912: Ya Allah Tuhan segala tentara yang menguji segala orang benar dan yang melihat yang batin dan hati orang biarlah kiranya aku melihat pembalasan-Mu berlaku atasnya karena kepada-Mulah aku telah menyatakan halku.

Leydekker Draft: 'Adapawn 'angkaw, ja Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam, jang mentjawba 'awrang szadil, jang melihat bowah-bowah ponggong dan hati: berilah 'aku melihat perbalasanmu, jang 'angkaw hendakh 'ambil deri pada marika 'itu, karana kapadamu 'aku sudah menjatakan 'atjaraku.

AVB: Ya TUHAN alam semesta, yang menguji orang benar, yang mengamati hati dan batin, biarlah kulihat pembalasan-Mu terhadap mereka, kerana kepada-Mulah kunyatakan perkaraku.


TB ITL: Ya TUHAN <03068> semesta alam <06635>, yang menguji <0974> orang benar <06662>, yang melihat <07200> batin <03629> dan hati <03820>, biarlah aku melihat <07200> pembalasan-Mu <05360> terhadap mereka <01992>, sebab <03588> kepada-Mulah <0413> kuserahkan <01540> perkaraku <07379>.


Jawa: Dhuh Sang Yehuwah, Gustinipun ingkang sarwa dumados, ingkang ndadar tiyang ingkang leres, sarta nguningani batos lan manah, keparenga kawula nyipati pamales Paduka dhateng para tiyang punika, amargi prakawis punika sampun kawula pasrahaken dhumateng Paduka.

Jawa 1994: Dhuh Pangéran, Allah Ingkang Mahakwaos, Pandadar Paduka menika adil! Paduka pirsa menapa ingkang wonten ing batosipun para manungsa. Kawula badhé sumerep paukuman ingkang Paduka paringaken dhateng para mengsah kawula, margi prekawis kawula sampun kawula pasrahaken ing asta Paduka.

Sunda: Gusti, PANGERAN Nu Maha Kawasa, ngaji manusa kalayan adil. Gusti uninga kana eusi hate sareng pikiran. Paparin abdi ningal wawales ti Gusti ka nu ngamusuhan ka abdi, reh ieu perkawis parantos aya dina panangan Gusti.

Madura: Namong, GUSTE, Pangeran Se Mahakobasa, Junandalem kalaban adil ngoji manossa; Junandalem ngagali ka ate sareng pekkeranna. Daddi, edine abdidalem ka’dhinto, nengale Junandalem males kajahadanna moso, sabab ka Junandalem abdidalem massra’agi parkara abdidalem.

Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Kuasa, Palungguh IRatu mintonin jadma secara adil. Palungguh IRatu wikan napi sane wenten ring ati miwah pepinehipune. Duaning punika icenja titiang ngeton pangwales Palungguh IRatune marep ring meseh titiange, santukan titiang sampun ngaturang wicaran titiange ring tangan Palungguh IRatune.

Bugis: Iyakiya, oh PUWANG Iya Pommakuwasaé, Muojiwi tolinoé sibawa adélé; Muwisseng ati sibawa pikkiranna mennang. Rimakkuwannanaro palaloka mita-Ko wale’i jana balié saba’ lao ri Iko uwabbéréyangngi parakaraku.

Makasar: Mingka, o Batara Kaminang Koasaya, Kiso’ri rupataua siagang adele’; Kiassengi atinna siagang pikkiranna ke’nanga. Lanri kammana Kisare laloa’ pangngellai ancinikKi’ ambalasaki kaja’dallanna musua nasaba’ kubuammi mae ri Katte parkaraku.

Toraja: PUANGna mintu’ ma’dandan maritik, iamo Tomassudi malambu’, tu untarru’ mintu’ ba’teng sia penaa; inang la kutiro tu pa’bala’Mi lako tau iato mai, belanna lako Kalemi kunii ussorongi tu kara-karaku.

Karo: O TUHAN si Mada Kuasa, Kam kap si nguji kalak alu bujur. IetehNdu kai si lit i bas pusuh ras ukurna. Emaka bahan maka kuidah Kam erbalas nandangi imbang-imbangKu, sabap nggo kuendesken perkarangku ku bas TanNdu.

Simalungun: Ham Jahowa Zebaot, siuji halak parpintor, sididah piah-piah ampa uhur, paidahkon Ham ma bangku pambalason na bani sidea, ai ondos bamu do parkarangku.

Toba: Tongon tahe ale Jahowa Zebaot, ho do na manguji halak na tigor, na marnida piapia dohot ateate. Sai idaonku do partubolanmu songgop tu nasida, ai nunga tu ho hugiling parbadaanku.


NETBible: O Lord who rules over all, you test and prove the righteous. You see into people’s hearts and minds. Pay them back for what they have done because I trust you to vindicate my cause.

NASB: Yet, O LORD of hosts, You who test the righteous, Who see the mind and the heart; Let me see Your vengeance on them; For to You I have set forth my cause.

HCSB: LORD of Hosts, testing the righteous and seeing the heart and mind, let me see Your vengeance on them, for I have presented my case to You.

LEB: But the LORD of Armies examines the righteous. He sees their motives and thoughts. I want to see you take revenge on them, because I’ve brought my case to you.

NIV: O LORD Almighty, you who examine the righteous and probe the heart and mind, let me see your vengeance upon them, for to you I have committed my cause.

ESV: O LORD of hosts, who tests the righteous, who sees the heart and the mind, let me see your vengeance upon them, for to you have I committed my cause.

NRSV: O LORD of hosts, you test the righteous, you see the heart and the mind; let me see your retribution upon them, for to you I have committed my cause.

REB: But, LORD of Hosts, you test the righteous and search the depths of the heart. To you I have committed my cause; let me see your vengeance on them.

NKJV: But, O LORD of hosts, You who test the righteous, And see the mind and heart, Let me see Your vengeance on them; For I have pleaded my cause before You.

KJV: But, O LORD of hosts, that triest the righteous, [and] seest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I opened my cause.

AMP: But, O Lord of hosts, You Who try the righteous, Who see the heart and the mind, let me see Your vengeance on them, for to You have I revealed {and} committed my cause.

NLT: O LORD Almighty! You know those who are righteous, and you examine the deepest thoughts of hearts and minds. Let me see your vengeance against them, for I have committed my cause to you.

GNB: But, Almighty LORD, you test people justly; you know what is in their hearts and minds. So let me see you take revenge on my enemies, for I have placed my cause in your hands.

ERV: LORD All-Powerful, you test good people. You look deeply into a person’s mind. I told you my arguments against these people. So let me see you give them the punishment they deserve.

BBE: But, O Lord of armies, testing the upright and seeing the thoughts and the heart, let me see your punishment come on them; for I have put my cause before you.

MSG: Oh, GOD-of-the-Angel-Armies, no one fools you. You see through everyone, everything. I want to see you pay them back for what they've done. I rest my case with you.

CEV: LORD All-Powerful, you test those who do right, and you know every heart and mind. I have told you my complaints, so let me watch you take revenge on my enemies.

CEVUK: Lord All-Powerful, you test those who do right, and you know every heart and mind. I have told you my complaints, so let me watch you take revenge on my enemies.

GWV: But the LORD of Armies examines the righteous. He sees their motives and thoughts. I want to see you take revenge on them, because I’ve brought my case to you.


NET [draft] ITL: O Lord <03068> who rules over all <06635>, you test <0974> and prove the righteous <06662>. You see <07200> into people’s hearts <03629> and minds <03820>. Pay <05360> them back <05360> for what they <01992> have done because <03588> I trust you to vindicate <01540> my cause <07379>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 20 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel