Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 20 : 2 >> 

TB: Lalu Pasyhur memukul nabi Yeremia dan memasungkan dia di pintu gerbang Benyamin yang ada di atas rumah TUHAN.


AYT: Pasyhur memukul Nabi Yeremia dan memasukannya ke dalam pasungan yang berada di bagian atas Pintu Gerbang Benyamin, di dekat rumah TUHAN.

TL: maka dipalu Pasyhur akan nabi Yermia, lalu ditaruhnya di dalam penjara di atas pintu Benyamin, yang pada rumah Tuhan.

MILT: maka Pashur memukul Nabi Yeremia, dan meletakkan dia di pasungan yang ada di bagian atas gerbang Benyamin, yang ada di dekat bait TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Lalu Pashur memukul Nabi Yeremia dan memasukkan dia ke dalam pasungan di Pintu Gerbang Binyamin Atas di Bait ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu Pashur memukul Nabi Yeremia dan memasukkan dia ke dalam pasungan di Pintu Gerbang Binyamin Atas di Bait ALLAH.

KSKK: Ia menyuruh orang memukul Yeremia den membelenggunya di pintu Gerbang Benyamin, gerbang atas Bait Tuhan.

VMD: ia memukul Nabi Yeremia. Dan dia memasung tangan dan kakinya di antara balok kayu. Itu terjadi di Pintu atas Benyamin yang ada di Bait TUHAN.

BIS: ia memerintahkan supaya aku dipukul dan dipasung di Pintu Gerbang Benyamin, gerbang bagian atas di Rumah TUHAN.

TMV: dia memberikan perintah untuk memukul dan merantai aku di Pintu Gerbang Benyamin, gerbang bahagian atas di Rumah TUHAN.

FAYH: ia menangkap Yeremia dan memerintahkan supaya ia dicambuki dan dipasung di Pintu Gerbang Benyamin di dekat Bait TUHAN.

ENDE: Maka Pashur memukul nabi Jeremia dan memasungnja pada pintugerbang Binjamin, jang tinggi pada Rumah Jahwe itu.

Shellabear 1912: Maka dipalu Pasyhur akan nabi Yeremia itu dimasukkannya ke dalam pasungan yang di pintu Benyamin sebelah atas yaitu dalam rumah Allah.

Leydekker Draft: Maka Pasjhur pawn pukollah Nabij Jirmeja, dan sarahkanlah dija kadalam pandjara, jang 'ada pada pintu gerbang Benjamin jang tinggij 'itu, jang 'ada pada khobah Huwa.

AVB: Lalu Pasyhur memukul Nabi Yeremia dan memasukkan dia ke dalam pasungan di Pintu Gerbang Benyamin Atas di Bait TUHAN.


TB ITL: Lalu Pasyhur <06583> memukul <05221> nabi <05030> Yeremia <03414> dan memasungkan <04115> <05921> <05414> dia di pintu gerbang <08179> Benyamin <01144> yang <0834> ada di atas <05945> rumah <01004> TUHAN <03068>. [<0834>]


Jawa: Nabi Yeremia nuli disapu lan dibelok ana ing gapura Benyamin, kang ana ing dhuwure padalemane Sang Yehuwah.

Jawa 1994: banjur dhawuh supaya aku digebugi lan diranté ana ing sacedhaké Gapura Bènyamin sing dhuwur, ing Pedalemané Allah kono.

Sunda: tuluy neunggeul ka kaula, sarta kaula terus dirante deukeut Gapura Binyamin beulah girang, di Bait Allah.

Madura: aba’na laju marenta’agi sopaja sengko’ epokol ban ebalakbak e Labang Saketheng Benyamin, iya reya labang saketheng bagiyan attas e Padalemman Socce.

Bali: dane raris mrentahang mangda tiang katigtig tur kategul antuk ante ring duur gapuran Perhyangan Agunge sane mawasta Gapura Benyamin.

Bugis: napparéntanni kuwammengngi riyunruka sibawa risakkala ri Pintu Gerbang Bényamin, gerbang bagiyang yasé’é ri Bolana PUWANGNGE.

Makasar: naparentakammi sollangku nitunrung siagang niepong ri Pakke’bu’ Lompo Benyamin, pakke’bu’ lompo bageang ratena Balla’Na Batara.

Toraja: nabambami Pasyhur tu nabi Yeremia anna sangkalai lan babangan Benyamin daona lu, dio banuanNa PUANG.

Karo: isuruhna kalak ngeligasi aku jenari masungken aku i deher Pintu Gerbang Benyamin si arah datas i bas Rumah Pertoton.

Simalungun: jadi ipukul ma Nabi Jeremia, anjaha inahkon ma ia bani bayangan, na bani horbangan Benjamin parhuluan ai, na bani rumah ni Jahowa.

Toba: Jadi dipungkul si Pashur ma panurirang Jeremia jala dibahen ibana tu hurungan na di harbangan Benjamin parjulu i, di bagasan bagas ni Jahowa.


NETBible: When he heard Jeremiah’s prophecy, he had the prophet flogged. Then he put him in the stocks which were at the Upper Gate of Benjamin in the Lord’s temple.

NASB: Pashhur had Jeremiah the prophet beaten and put him in the stocks that were at the upper Benjamin Gate, which was by the house of the LORD.

HCSB: So Pashhur had Jeremiah the prophet beaten and put him in the stocks at the Upper Benjamin Gate in the LORD's temple.

LEB: Pashhur struck the prophet Jeremiah and put him in prison at Upper Benjamin Gate that was in the LORD’S temple.

NIV: he had Jeremiah the prophet beaten and put in the stocks at the Upper Gate of Benjamin at the LORD’s temple.

ESV: Then Pashhur beat Jeremiah the prophet, and put him in the stocks that were in the upper Benjamin Gate of the house of the LORD.

NRSV: Then Pashhur struck the prophet Jeremiah, and put him in the stocks that were in the upper Benjamin Gate of the house of the LORD.

REB: and had him flogged and put him in the stocks at the Upper Benjamin Gate, in the house of the LORD.

NKJV: Then Pashhur struck Jeremiah the prophet, and put him in the stocks that were in the high gate of Benjamin, which was by the house of the LORD.

KJV: Then Pashur smote Jeremiah the prophet, and put him in the stocks that [were] in the high gate of Benjamin, which [was] by the house of the LORD.

AMP: Then Pashhur beat Jeremiah the prophet and put him in the stocks that were at the upper Benjamin Gate by the house of the Lord.

NLT: So he arrested Jeremiah the prophet and had him whipped and put in stocks at the Benjamin Gate of the LORD’s Temple.

GNB: he had me beaten and placed in chains near the upper Benjamin Gate in the Temple.

ERV: he had Jeremiah the prophet beaten. And he had his hands and feet locked between large blocks of wood. This was at the Upper Gate of Benjamin of the LORD'S Temple.

BBE: And Pashhur gave blows to Jeremiah and had his feet chained in a framework of wood in the higher doorway of Benjamin, which was in the house of the Lord.

MSG: He whipped Jeremiah the prophet and put him in the stocks at the Upper Benjamin Gate of GOD's Temple.

CEV: and so he hit me. Then he had me arrested and put in chains at the Benjamin Gate in the LORD's temple.

CEVUK: and so he hit me. Then he had me arrested and put in chains at the Benjamin Gate in the Lord's temple.

GWV: Pashhur struck the prophet Jeremiah and put him in prison at Upper Benjamin Gate that was in the LORD’S temple.


NET [draft] ITL: When he <06583> heard Jeremiah’s <03414> prophecy, he had the prophet <05030> flogged <05221>. Then he put <05414> him in <05921> the stocks <04115> which <0834> were at the Upper <05945> Gate <08179> of Benjamin <01144> in the Lord’s <03068> temple <01004>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 20 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel