Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 20 : 5 >> 

TB: Juga harta benda kota ini, segala hasil jerih payahnya, segala barangnya yang berharga dan segala barang perbendaharaan raja-raja Yehuda akan Kuserahkan ke dalam tangan musuhnya, yang akan menjarah, mengumpulkan dan membawa semuanya itu ke Babel.


AYT: Aku akan menyerahkan seluruh kekayaan kota ini, semua hasil jerih lelahnya, dan barang-barangnya yang berharga, dan semua harta benda raja-raja Yehuda akan Kuserahkan ke tangan musuh-musuh mereka, yang akan merampasnya, mengambilnya pergi, dan mengangkutnya ke Babel.

TL: Maka segala khazanah negeri ini dan segala kelelahan mereka itu dan segala barang-barangnya yang indah-indah dan segala harta benda raja-raja Yehuda akan Kuserahkan kepada tangan musuhnya, yang akan menjarah dia dan merampas dia dan membawa akan dia ke Babil.

MILT: Aku akan memberikan seluruh kekayaan kota ini, dan seluruh hasilnya, semua barang berharga, dan semua harta benda raja-raja Yehuda, bahkan Aku akan memberikannya ke tangan musuh-musuh mereka, yang akan menjarah dan mengambil mereka, serta membawanya ke Babilon.

Shellabear 2010: Aku akan menyerahkan segala harta benda kota ini, segala hasil jerih lelahnya, segala barangnya yang berharga, dan segala perbendaharaan raja-raja Yuda ke dalam tangan musuh-musuh mereka. Orang-orang itu akan merampas, mengumpulkan, dan membawa semua itu ke Babel.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan menyerahkan segala harta benda kota ini, segala hasil jerih lelahnya, segala barangnya yang berharga, dan segala perbendaharaan raja-raja Yuda ke dalam tangan musuh-musuh mereka. Orang-orang itu akan merampas, mengumpulkan, dan membawa semua itu ke Babel.

KSKK: Mereka akan mati oleh pedang musuh-musuh mereka, yang akan merampas semuanya dan membawanya ke Babel.

VMD: Penduduk Yerusalem kerja keras membangun sesuatu dan menjadi mewah, tetapi Aku menyerahkan semuanya itu kepada musuhnya. Raja di Yehuda mempunyai banyak harta, tetapi Aku menyerahkannya kepada musuh. Musuh akan mengambil dan membawanya ke negeri Babel.

BIS: Musuh mereka akan Kubiarkan juga menjarahi dan mengangkut ke Babel semua kekayaan kota ini, serta semua harta miliknya, bahkan barang-barang pusaka raja-raja Yehuda.

TMV: Aku akan membiarkan musuh mereka menjarah dan mengangkut semua kekayaan kota ini serta semua harta miliknya ke Babilonia, bahkan harta pusaka raja-raja Yehuda.

FAYH: Aku akan membiarkan musuh-musuhmu menjarah Yerusalem. Harta benda kota ini -- yaitu segala intan, permata, emas, dan perak milik raja-rajamu -- semuanya akan diangkut ke Babel.

ENDE: Dan segala harta kota ini, segala persediaan dan barang berharga dan segala mata-benda para radja Juda akan Kuserahkan kedalam tangan seteru2 mereka; (musuh2) itu akan merampasi dan mengambil serta membawa itu ke Babel.

Shellabear 1912: Dan lagi Aku akan menyerahkan segala harta negri ini dan segala labanya dan segala sesuatu yang indah-indah bahkan segala perbendaharaan raja-raja Yehuda itu kelak Aku serahkan ke tangan musuhnya maka iapun akan merampas dia lalu menangkap serta menawan dia ke Babel.

Leydekker Draft: Lagipawn 'aku 'akan memberij sakalijen chazinah negerij 'ini, dan sakalijen kalelahannja, dan sakalijen ka`indahannja; dan sakalijen harta benda Sulthan-sulthan 'awrang Jehuda, 'aku 'akan sarahkan dija pada tangan sataruw-sataruwnja, maka marika 'itu 'akan merampas dija, dan meng`ambil dija, lalu membawa dija ka-Babel.

AVB: Aku akan menyerahkan segala harta benda kota ini, segala hasil jerih lelahnya, segala barangnya yang berharga, dan segala perbendaharaan raja-raja Yehuda ke dalam tangan musuh mereka. Orang itu akan merampas, mengumpulkan, dan membawa semua itu ke Babel.


TB ITL: Juga harta benda <02633> kota <05892> ini <02063>, segala <03605> hasil jerih payahnya <03018>, segala <03605> barangnya yang berharga <03366> dan segala <03605> barang perbendaharaan <0214> raja-raja <04428> Yehuda <03063> akan Kuserahkan <05414> ke dalam tangan <03027> musuhnya <0341>, yang akan menjarah <0962>, mengumpulkan <03947> dan membawa <0935> semuanya itu ke Babel <0894>. [<05414> <03605>]


Jawa: Uga kasugihane kutha iki, oleh-olehaning rekasane kabeh, samubarang kang pangaji lan raja-branane para raja ing Yehuda bakal Sunulungake marang tanganing mungsuhe, kang njarah-rayah, nglumpukake lan mbandhang iku kabeh menyang Babil.

Jawa 1994: Sakèhé kasugihané kutha iki bakal Dakulungaké marang mungsuhé, barang-darbèké bakal dirampas kabèh, uga raja-branané para rajané Yéhuda. Sakèhé kasugihan mau bakal digawa menyang tanah Babil.

Sunda: Kakayaan, kamakmuran, jeung harta milik ieu nagri sina dirayah ku musuh. Malah dunyabrana raja-raja Yuda oge bakal diakut ka Babul.

Madura: Bi’ Sengko’ mosona epannengnga keya ajara ban ngangko’ ka nagara Babil sakabbinna arta e kottha reya, la’-mala’ sampe’ ka rang-barang sangkolla to-rato Yehuda.

Bali: Ulun masih lakar nepang musuhne nyarahin sakancan arta branan kotane ene muah ngrampas pagelahanne muah kasugihanne makejang, aketo masih arta branan pararatun Yehudane, makejang lakar brarute ka Babel.

Bugis: Uleppessang towi matu balinna mennang rappai sibawa tiwii ri Babél sininna asugirenna kotaéwé, enrengngé sininna waramparang appunnangenna, mala sininna barang manana arung-ngarunna Yéhuda.

Makasar: LaKulappassangi musunna ke’nanga anrampasaki siagang angngengkaki mange ri Babel sikontu kakalumanynyangnganna siagang barang-baranna anne kotaya, ba’lalo barang-barang pisakana sikamma karaenna Yehuda.

Toraja: Mintu’ mana’na kota iate sia mintu’ daka’na sia mintu’ iananna sia mintu’ pareanan ballona datu Yehuda la Kusorong tama limanna ualinna, tu la urrampai sia unnalai sia umbaai lako Babel.

Karo: Kupediat pe imbang-imbangna ngerampuki kerina erta-erta kota enda, bage pe ibuatna sikerajangenna ras kebayakenna, rikut ras erta-erta raja pe, jenari iangkut ku Babilon.

Simalungun: Anjaha haganup habayakon ni huta on, haganup pansarianni, haganup ugas-ugasni na maharga ampa haganup arta ni raja-raja ni Juda ondoskonon-Ku do hubagas tangan ni munsuh ni sidea, ai ma na sihol roh manrampas anjaha manangkapi sidea, laho mamboban sidea hu Babel.

Toba: Jala pasahatonku huhut saluhut sinamot ni huta on ro di saluhut na niomoomona dohot barang angka na arga ro di saluhut arta ni angka raja ni Juda, lehononku ma tu tangan ni musunasida, angka na mamupusi nasida, dohot manangkup laho mamboan nasida tu Babel.


NETBible: I will hand over all the wealth of this city to their enemies. I will hand over to them all the fruits of the labor of the people of this city and all their prized possessions, as well as all the treasures of the kings of Judah. Their enemies will seize it all as plunder and carry it off to Babylon.

NASB: ‘I will also give over all the wealth of this city, all its produce and all its costly things; even all the treasures of the kings of Judah I will give over to the hand of their enemies, and they will plunder them, take them away and bring them to Babylon.

HCSB: I will give away all the wealth of this city, all its products and valuables. Indeed, I will hand all the treasures of the kings of Judah over to their enemies. They will plunder them, seize them, and carry them off to Babylon.

LEB: I will hand all the riches of this city over to their enemies. This will include all its produce, all its valuables, and all the treasures of the kings of Judah. Their enemies will loot them, take them away, and bring them to Babylon.

NIV: I will hand over to their enemies all the wealth of this city—all its products, all its valuables and all the treasures of the kings of Judah. They will take it away as plunder and carry it off to Babylon.

ESV: Moreover, I will give all the wealth of the city, all its gains, all its prized belongings, and all the treasures of the kings of Judah into the hand of their enemies, who shall plunder them and seize them and carry them to Babylon.

NRSV: I will give all the wealth of this city, all its gains, all its prized belongings, and all the treasures of the kings of Judah into the hand of their enemies, who shall plunder them, and seize them, and carry them to Babylon.

REB: I shall give all this city's store of wealth and riches and all the treasures of the kings of Judah to their enemies; they will seize them as spoil and carry them off to Babylon.

NKJV: ‘Moreover I will deliver all the wealth of this city, all its produce, and all its precious things; all the treasures of the kings of Judah I will give into the hand of their enemies, who will plunder them, seize them, and carry them to Babylon.

KJV: Moreover I will deliver all the strength of this city, and all the labours thereof, and all the precious things thereof, and all the treasures of the kings of Judah will I give into the hand of their enemies, which shall spoil them, and take them, and carry them to Babylon.

AMP: Moreover, I will deliver all the riches of this city--all the results of its labors, all its precious things, and all the treasures of the kings of Judah--into the hand of their enemies, who will make them a prey {and} plunder them and seize them and carry them to Babylon.

NLT: And I will let your enemies plunder Jerusalem. All the famed treasures of the city––the precious jewels and gold and silver of your kings––will be carried off to Babylon.

GNB: I will also let their enemies plunder all the wealth of this city and seize all its possessions and property, even the treasures of the kings of Judah, and carry everything off to Babylonia.

ERV: The people of Jerusalem worked hard to build things and become wealthy, but I will give all these things to their enemies. The king in Jerusalem has many treasures, but I will give all the treasures to the enemy. The enemy will take them and carry them away to the country of Babylon.

BBE: And more than this, I will give all the wealth of this town and all its profits and all its things of value, even all the stores of the kings of Judah will I give into the hands of their haters, who will put violent hands on them and take them away to Babylon.

MSG: Everything worth anything in this city, property and possessions along with everything in the royal treasury--I'm handing it all over to the enemy. They'll rummage through it and take what they want back to Babylon.

CEV: He will clean out the royal treasury and take everything else of value from Jerusalem.

CEVUK: He will clean out the royal treasury and take everything else of value from Jerusalem.

GWV: I will hand all the riches of this city over to their enemies. This will include all its produce, all its valuables, and all the treasures of the kings of Judah. Their enemies will loot them, take them away, and bring them to Babylon.


NET [draft] ITL: I will hand over <05414> all <03605> the wealth <02633> of this <02063> city <05892> to their enemies. I will hand over to them all <03605> the fruits of the labor <03018> of the people of this city and all <03605> their prized possessions <03366>, as well as all <03605> the treasures <0214> of the kings <04428> of Judah <03063>. Their enemies <0341> will seize <03947> it all as plunder <0962> and carry <0935> it off to Babylon <0894>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 20 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel