Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 22 : 26 >> 

TB: Aku akan melemparkan engkau serta ibumu yang melahirkan engkau ke negeri lain, yang bukan tempat kelahiranmu; di sanalah kamu akan mati.


AYT: Aku akan melemparkanmu dan ibu yang melahirkanmu ke negeri lain, di tempat kamu tidak dilahirkan, dan di sana kamu akan mati.

TL: Maka Aku akan mengempaskan dikau dan bundamu, yang sudah memperanakkan dikau, ke dalam sebuah negeri yang lain, yang bukan tempat jadimu, dan di sana engkau akan mati.

MILT: Aku akan melemparkan engkau dan ibumu yang melahirkan engkau ke negeri lain, ke tempat yang engkau tidak dilahirkan di sana, dan di sana engkau akan mati.

Shellabear 2010: Aku akan melemparkan engkau beserta ibumu yang melahirkan engkau ke negeri lain yang bukan tempat kelahiranmu. Di sanalah kamu akan mati.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan melemparkan engkau beserta ibumu yang melahirkan engkau ke negeri lain yang bukan tempat kelahiranmu. Di sanalah kamu akan mati.

KSKK: Lalu Aku akan membuang engkau dan ibu yang telah melahirkan engkau, ke suatu negeri asing, yang bukan tempat kelahiranmu. Di sana engkau akan mati,

VMD: Aku akan menyingkirkan engkau bersama ibumu ke negeri lain yang bukan tempat kelahiranmu. Engkau bersama ibumu mati di negeri itu.

BIS: Engkau dan ibumu akan Kuusir dan Kubuang ke negeri yang bukan tanah tumpah darahmu, dan di sana kamu akan mati.

TMV: Aku akan mengusir engkau dan ibumu, lalu Aku akan membuang kamu ke negeri yang bukan tanah air kamu. Kamu berdua akan mati di sana.

FAYH: Aku akan melemparkan engkau dan ibumu keluar dari negeri ini, dan engkau akan mati di negeri asing.

ENDE: Dan Aku akan mentjampakkan dikau serta ibu jang telah melahirkan dikau, kenegeri lain, tempat kamu tidak dilahirkan, namun disana kamu akan mati.

Shellabear 1912: Maka Aku akan mencampakkan dikau serta dengan ibumu yang memperanakkan dikau itu ke tanah yang lain yang bukan tempat engkau diperanakkan maka di sanalah kelak engkau kedua akan mati.

Leydekker Draft: Maka 'aku 'akan tjampakhkan 'angkaw, dan 'ibumu, jang sudah ber`anakh dikaw, kapada tanah lajin, barang dimana kamu tijada taper`anakh: maka disana kamu 'akan mati.

AVB: Aku akan melemparkan engkau bersertakan ibumu yang melahirkan engkau ke negeri lain yang bukan tempat kelahiranmu. Di sanalah kamu akan mati.


TB ITL: Aku akan melemparkan <02904> engkau serta ibumu <0517> yang <0834> melahirkan <03205> engkau ke <05921> negeri <0776> lain <0312>, yang <08033> <0834> bukan <03808> tempat kelahiranmu <03205>; di sanalah <08033> kamu akan mati <04191>.


Jawa: Ingsun bakal mbucal sira lan ibunira kang nglairake sira menyang ing nagara liya kang dudu tanah kalairanira; sira bakal mati ana ing kana.

Jawa 1994: Kowé lan ibumu bakal padha Dakbuwang ing tanah sing dudu tanah kelairanmu, lan kowé padha bakal mati ana ing kana.

Sunda: Maneh, kitu deui indung maneh, ku Kami rek dialungkeun ka pangbuangan, ka hiji tempat anu lain tempat lahir maneh, lain tempat lahir indung maneh. Maneh jeung indung maneh bakal paraeh di ditu.

Madura: Ba’na ban ebuna bi’ Sengko’ eojuga ebuwanga ka nagara se banne tana kalahiranna ba’na, ban e jadhiya ba’na ban ebuna bakal mateya.

Bali: Ulun lakar maksa kita muah memen kitane ka tongos paselongane. Kita lakar luas ka gumine ane tidong gumin kitane, ditu kita muah memen kitane lakar mati.

Bugis: Upaddésu’ko matu silaong indo’mu sibawa Upali ri wanuwa iya tenniyaé tana ancajingemmu, na kuwaniro matéko matu.

Makasar: Ikau siagang amma’nu laKubongkako siagang laKupelakko mange ri pa’rasangang teai butta passolongang cera’nu, siagang anjorengko lamate.

Toraja: Sia la Kupellebarangko sola indo’mu, tu mangka undadiangko lako misa’ tondok senga’, tu tangia tondok kadadiammi, naindeto dio la minii mate.

Karo: Kam ras nandendu Kupaksa ku bas pembuangen. Kubenterken ku negeri si la inganndu tubuh, i jah me kam duana mate.

Simalungun: Anjaha sampakkonon-Ku do ho ampa inangmu na manubuhkon ho, hu tanoh na legan, na so hatubuhanmu, anjaha ijai do hanima matei.

Toba: Jala ahu mangareongkon ho dohot inangmu, na tumubuhon ho tu tano na asing, na so hatubuanmuna, laos mate disi ma hamu.


NETBible: I will force you and your mother who gave you birth into exile. You will be exiled to a country where neither of you were born, and you will both die there.

NASB: "I will hurl you and your mother who bore you into another country where you were not born, and there you will die.

HCSB: I will hurl you and the mother who gave birth to you into another land, where neither of you were born, and there you will both die.

LEB: I will throw you and your mother into another land. You weren’t born there, but you will die there.

NIV: I will hurl you and the mother who gave you birth into another country, where neither of you was born, and there you both will die.

ESV: I will hurl you and the mother who bore you into another country, where you were not born, and there you shall die.

NRSV: I will hurl you and the mother who bore you into another country, where you were not born, and there you shall die.

REB: I shall fling you headlong, you and the mother who bore you, into another land, not that of your birth, and there you will both die.

NKJV: "So I will cast you out, and your mother who bore you, into another country where you were not born; and there you shall die.

KJV: And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die.

AMP: And I will hurl you and the mother who bore you into another country, where you were not born, and there you will die.

NLT: I will expel you and your mother from this land, and you will die in a foreign country.

GNB: I am going to force you and your mother into exile. You will go to a country where neither of you was born, and both of you will die there.

ERV: I will throw you and your mother into another country where neither of you was born. You and your mother will die in that country.

BBE: I will send you out, and your mother who gave you birth, into another country not the land of your birth; and there death will come to you.

MSG: and then throw you, both you and your mother, into a foreign country, far from your place of birth. There you'll both die.

CEV: You and your mother were born in Judah, but I will throw both of you into a foreign country, where you will die,

CEVUK: You and your mother were born in Judah, but I will throw both of you into a foreign country, where you will die,

GWV: I will throw you and your mother into another land. You weren’t born there, but you will die there.


NET [draft] ITL: I will force <02904> you and your mother <0517> who <0834> gave <03205> you birth <03205> into <05921> exile. You will be exiled to a country <0776> where <08033> <0834> neither <03808> of you were born <03205>, and you will both die <04191> there <08033>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 22 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel