TB: Sesungguhnya, Aku akan menjadi lawan para nabi, demikianlah firman TUHAN, yang memakai lidahnya sewenang-wenang untuk mengutarakan firman ilahi.
AYT: “Ketahuilah, Aku menentang nabi-nabi itu,” firman TUHAN, “yang menggunakan lidah mereka dan menyatakan, ‘TUHAN berfirman.’”
TL: Bahwasanya, demikianlah firman Tuhan, Aku membalas kelak kepada nabi-nabi itu, yang sudah membiasakan lidahnya dalam berkata demikian: Tuhan sudah berfirman.
MILT: "Lihatlah Aku menentang para nabi," Firman TUHAN (YAHWEH - 03068), "yang menggunakan lidahnya dan mengucapkan firman."
Shellabear 2010: Sesungguhnya, Aku akan menjadi lawan para nabi,” demikianlah firman ALLAH, “yang menggunakan perkataannya sendiri dan menyatakan, ‘Demikianlah firman-Nya.’
KS (Revisi Shellabear 2011): Sesungguhnya, Aku akan menjadi lawan para nabi," demikianlah firman ALLAH, "yang menggunakan perkataannya sendiri dan menyatakan, Demikianlah firman-Nya.
KSKK: Aku menentang nabi-nabi yang hanya menggerakkan lidah mereka untuk menuturkan ucapan ilahi.
VMD: Aku menentang nabi-nabi palsu.” Demikianlah firman TUHAN. “Mereka mempergunakan perkataannya sendiri dan menyatakan bahwa itu pesan-Ku.
BIS: Aku juga melawan nabi-nabi yang menyampaikan kata-katanya sendiri, lalu mengatakan bahwa itu dari Aku.
TMV: Aku juga melawan nabi-nabi yang menyampaikan kata-kata sendiri, lalu mengatakan bahawa kata-kata itu daripada-Ku.
FAYH: (23-30)
ENDE: Sungguh, Aku (berhadapan) dengan nabi2 itu -- itulah firman Jahwe -- nabi2 jang perlu menggunakan hanja lidah mereka untuk mengutarakan firman2.
Shellabear 1912: Maka demikianlah firman Allah bahwa Aku hendak melawan segala nabi yang berkata dengan lidahnya bahwa inilah firmannya.
Leydekker Draft: Bahuwa sasonggohnja 'akulah lawan Nabij-nabij, baferman Huwa; jang pakej lidahnja, dan berkata 'ija sudah baferman 'itu.
AVB: Sesungguhnya, Aku akan menjadi lawan para nabi,” demikianlah firman TUHAN, “yang menggunakan perkataan mereka sendiri dan menyatakan, ‘Demikianlah firman-Nya.’
TB ITL: Sesungguhnya <02005>, Aku akan menjadi lawan <05921> para nabi <05030>, demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>, yang memakai <03947> lidahnya <03956> sewenang-wenang untuk mengutarakan <05001> firman <05002> ilahi.
Jawa: Satemene Ingsun bakal nglawan para nabi kang ngempakake ilate kanthi sawenang-wenang kanggo ngandharake pangandikaning Allah. -- Mangkono pangandikane Sang Yehuwah --.
Jawa 1994: Aku iya nglawan para nabi sing medharaké tembungé dhéwé, nanging kandha yèn kuwi pangandika-Ku.
Sunda: Kami ngamusuh ka eta nabi-nabi anu ngaku-ngaku nyaturkeun timbalan Kami padahal nyaturkeun omonganana sorangan.
Madura: Bariya keya Sengko’ se alabana bi-nabbi se manapa’ ca’-oca’na dibi’ sarta ngoca’agi ja’ jareya dhari Sengko’.
Bali: Ulun masih lakar dadi musuh paranabine ane ngucapang raosne niri, nanging ento orahanga pituduh Ulune.
Bugis: Uwéwa towi nabi-nabi iya palettu’éngngi ada-adanna muto, ninappa napowada makkedaé iyaro poléi ri Iyya.
Makasar: LaKuewa tongi na’bi-na’bi appabattua kana-kana kalenna tonji, nampa nakana anjo kanaya kana battu ri Nakke.
Toraja: Manassa Aku la ullaoi tu nabi iato mai, kadanNa PUANG, tu ma’neko-neko lilana sia ma’kada kumua: KadanNa PUANG te.
Karo: Aku jadi imbang nabi si melasken katangku jine, tapi ikatakenna rehna i bas Aku nari.
Simalungun: Tonggor ma, lawanon-Ku do nabi-nabi ai,” nini Jahowa, “Na somal mangkatahon marhitei dilahni, sonon do hata ni Jahowa,
Toba: Ida ma, marlulu ma ahu, ninna Jahowa dompak angka panurirang, angka na pasomal dilanasida mandok songon on: Jahowa do na martona.
NETBible: I, the
NASB: "Behold, I am against the prophets," declares the LORD, "who use their tongues and declare, ‘ The Lord declares.’
HCSB: I am against the prophets"--the LORD's declaration--"who use their own tongues to deliver an oracle.
LEB: "I’m against the prophets who speak their own thoughts and say that they speak for me.
NIV: Yes," declares the LORD, "I am against the prophets who wag their own tongues and yet declare, ‘The LORD declares.’
ESV: Behold, I am against the prophets, declares the LORD, who use their tongues and declare, 'declares the LORD.'
NRSV: See, I am against the prophets, says the LORD, who use their own tongues and say, "Says the LORD."
REB: I am against those prophets, says the LORD, who concoct words of their own and then say, “This is his word.”
NKJV: "Behold, I am against the prophets," says the LORD, "who use their tongues and say, ‘He says.’
KJV: Behold, I [am] against the prophets, saith the LORD, that use their tongues, and say, He saith.
AMP: Behold, I am against the prophets, says the Lord, who use their [own deceitful] tongues and say, Thus says the Lord.
NLT: these smooth–tongued prophets who say, ‘This prophecy is from the LORD!’
GNB: I am also against those prophets who speak their own words and claim they came from me.
ERV: Yes, the LORD says, “I am against the false prophets. They use their own words and pretend that it is a message from me.
BBE: See, I am against the prophets, says the Lord, who let their tongues say, He has said.
MSG: Yes, I've had it with them. They make up stuff and then pretend it's a real sermon.
CEV: (23:30)
CEVUK: (23:30)
GWV: "I’m against the prophets who speak their own thoughts and say that they speak for me.
NET [draft] ITL: I, the Lord <03068>, affirm <05002> that <02005> I am opposed <05921> to those prophets <05030> who are using <03947> their own tongues <03956> to declare <05001>, ‘The Lord declares <05002>….’