Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 23 : 4 >> 

TB: Aku akan mengangkat atas mereka gembala-gembala yang akan menggembalakan mereka, sehingga mereka tidak takut lagi, tidak terkejut dan tidak hilang seekorpun, demikianlah firman TUHAN.


AYT: Aku akan menetapkan gembala-gembala atas mereka, yang akan memelihara mereka, dan mereka tidak akan merasa takut lagi, atau cemas, dan tidak ada seekor pun yang akan hilang,” firman TUHAN.

TL: Maka aku akan mengangkat atasnya beberapa gembala yang akan menggembalakan mereka itu, sehingga tiada lagi mereka itu akan takut atau gentar, dan tiada yang akan hilang, demikianlah firman Tuhan.

MILT: Aku akan membangkitkan gembala-gembala, mereka akan menggembalakannya. Dan mereka tidak akan menjadi takut ataupun merasa ngeri, dan juga mereka tidak akan terhilang lagi," firman TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Aku akan mengangkat atas mereka gembala-gembala yang akan mengurus mereka. Mereka tidak akan takut lagi, tidak akan kecut hati, dan tidak akan hilang seekor pun,” demikianlah firman ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan mengangkat atas mereka gembala-gembala yang akan mengurus mereka. Mereka tidak akan takut lagi, tidak akan kecut hati, dan tidak akan hilang seekor pun," demikianlah firman ALLAH.

KSKK: Aku akan menempatkan atas mereka gembala-gembala yang akan menjaga mereka. Mereka tidak akan takut atau dikejutkan lagi. Tidak satu pun yang akan hilang."

VMD: Aku akan mengangkat gembala-gembala baru atas domba-Ku. Mereka akan memelihara domba-Ku. Dan domba-Ku tidak akan takut. Tidak ada dari domba-Ku akan hilang.” Demikianlah firman TUHAN.

BIS: Aku akan mengangkat pemimpin untuk memelihara mereka. Umat-Ku tidak akan takut lagi atau gentar; tak seorang pun dari mereka akan hilang. Aku, TUHAN, telah berbicara."

TMV: Aku akan melantik penguasa untuk menjaga mereka. Umat-Ku tidak akan takut atau gentar lagi; Aku tidak akan menghukum mereka lagi. Aku, TUHAN, telah berfirman."

FAYH: Aku akan mengangkat gembala-gembala yang bertanggung jawab untuk memelihara mereka. Mereka tidak usah lagi merasa takut karena mereka semua akan terus-menerus dijaga sehingga tidak akan ada yang hilang.

ENDE: Dan Aku akan mengangkat atas mereka gembala2, jang akan menggembalakan mereka, dan mereka tidak akan takut dan tidak akan tjemas lagi dan tidak lagi akan hilang -- itulah firman Jahwe.

Shellabear 1912: Maka Aku akan menentukan atasnya beberapa gembala maka ialah akan menggembalakan dia dan tiada ia akan takut lagi atau terperanjat dan seekornyapun tiada akan hilang, demikian firman Allah.

Leydekker Draft: 'Arkijen maka 'aku 'akan membangonkan 'atas marika 'itu babarapa gombala, jang 'akan menggombalakan dija: dan tijada 'ija 'akan takot lagi, dan tijada terkadjut, dan barang sawatu tijada 'akan 'ada kurang, baferman Huwa.

AVB: Aku akan mengangkat gembala-gembala yang akan mengurus mereka. Mereka tidak akan takut lagi, tidak akan kecut hati, dan tidak akan hilang seekor pun,” demikianlah firman TUHAN.


TB ITL: Aku akan mengangkat <06965> atas <05921> mereka gembala-gembala <07462> yang akan menggembalakan <07462> mereka, sehingga mereka tidak <03808> takut <03372> lagi <05750>, tidak <03808> terkejut <02865> dan tidak <03808> hilang <06485> seekorpun, demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>.


Jawa: Ingsun bakal milih pangon-pangon kang bakal ngengon wedhus-wedhus iku, temah ora padha wedi maneh, ora kaget, sarta ora ana siji-sijia kang ketriwal. Mangkono pangandikane Sang Yehuwah.

Jawa 1994: Aku bakal ngangkat raja-raja lan penggedhé-penggedhé sing ngrumati kanthi gemati. Umat-Ku bakal ora krasa wedi lan giris, sarta bakal ora Dakukum menèh. Aku, Pangéran wis ngandika!"

Sunda: Kami rek ngangkat pangereh-pangereh pikeun ngurus maranehna. Umat Kami moal sina nyorang deui kasieun atawa karisi, sarta maranehna saurang ge moal aya anu leungit. Kitu timbalan Kami, PANGERAN."

Madura: Sengko’ meleya oreng se epadaddiya pamimpin se meyara’a reng-oreng jareya. Tang ommat ta’ kera tako’ ban ta’ kera ketter pole; ta’ kera badha tang ommat se elanga maske pera’ kasorang. Sengko’, PANGERAN, la ngoca’."

Bali: Ulun lakar nyelik pamrentah buat miara ia. Kaulan Ulune buin takut muah jejeh, tur Ulun tusing lakar buin ngukum ia. Ulun Sang Hyang Widi Wasa suba masabda buka keto.”

Bugis: Makkaka matu pamimping untu’ piyarai mennang. Dé’na namétau umma’-Ku iyaré’ga namaséleng; dé’ muwi séddi tau polé ri mennang teddéng matu. Iyya, PUWANG, pura mabbicara."

Makasar: LangngangkaKa’ pamimping untu’ amparakai ke’nanga. Tenamo nalamalla’ yareka annekkere’ ummakKu; tenamo manna sitau ke’nanga latappela’. INakke, Batara, anne akkana."

Toraja: AngKu padenanni ba’tu pira-pira to mangkambi’ tu la ungkambi’ tau iato mai, naurungan tae’mo namataku’ ba’tu tiramban sia tae’mo nala pa’de, kadanNa PUANG.

Karo: Kutangkuhken peminpin-peminpin si mpermakani ia. BangsangKu lanai mbiar dingen nggirgir janah lanai nari ia Kuukum. Aku kap TUHAN si nggo melasken ranan enda."

Simalungun: Pabangkiton-Ku do parmahan bani sidea, na marmahan sidea, anjaha lang be gobir sidea, barang songgotan, anjaha seng dong magou age sada,” nini Jahowa.

Toba: Jala patindangonku tu nasida parmahan angka na marmahan nasida, asa unang be tahuton nasida manang tarsonggot, jala ndang mago nanggo sada, ninna Jahowa.


NETBible: I will install rulers over them who will care for them. Then they will no longer need to fear or be terrified. None of them will turn up missing. I, the Lord, promise it!

NASB: "I will also raise up shepherds over them and they will tend them; and they will not be afraid any longer, nor be terrified, nor will any be missing," declares the LORD.

HCSB: I will raise up shepherds over them who will shepherd them. They will no longer be afraid or dismayed, nor will any be missing." This is the LORD's declaration.

LEB: I will put shepherds over them. Those shepherds will take care of them. My sheep will no longer be afraid or terrified, and not one of them will be missing," declares the LORD.

NIV: I will place shepherds over them who will tend them, and they will no longer be afraid or terrified, nor will any be missing," declares the LORD.

ESV: I will set shepherds over them who will care for them, and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall any be missing, declares the LORD.

NRSV: I will raise up shepherds over them who will shepherd them, and they shall not fear any longer, or be dismayed, nor shall any be missing, says the LORD.

REB: I shall appoint shepherds who will tend them, so that never again will they know fear or dismay or punishment. This is the word of the LORD.

NKJV: "I will set up shepherds over them who will feed them; and they shall fear no more, nor be dismayed, nor shall they be lacking," says the LORD.

KJV: And I will set up shepherds over them which shall feed them: and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall they be lacking, saith the LORD.

AMP: And I will set up shepherds over them who will feed them. And they will fear no more nor be dismayed, neither will any be missing {or} lost, says the Lord.

NLT: Then I will appoint responsible shepherds to care for them, and they will never be afraid again. Not a single one of them will be lost or missing," says the LORD.

GNB: I will appoint rulers to take care of them. My people will no longer be afraid or terrified, and I will not punish them again. I, the LORD, have spoken.”

ERV: I will place new shepherds over my sheep. They will take care of my sheep, and my sheep will never again feel afraid. None of my sheep will be lost.” This message is from the LORD.

BBE: And I will put over them keepers who will take care of them: never again will they be overcome with fear or be troubled, and there will not be the loss of one of them, says the Lord.

MSG: I'll set shepherd-leaders over them who will take good care of them. They won't live in fear or panic anymore. All the lost sheep rounded up!' GOD's Decree."

CEV: I promise to choose leaders who will care for them like real shepherds. All of my people will be there, and they will never again be frightened.

CEVUK: I promise to choose leaders who will care for them like real shepherds. All my people will be there, and they will never again be frightened.

GWV: I will put shepherds over them. Those shepherds will take care of them. My sheep will no longer be afraid or terrified, and not one of them will be missing," declares the LORD.


NET [draft] ITL: I will install <06965> rulers <07462> over <05921> them who will care for <07462> them. Then they will no <03808> longer <05750> need to fear <03372> or <03808> be terrified <02865>. None <03808> of them will turn up missing <06485>. I, the Lord <03068>, promise <05002> it!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 23 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel