Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 24 : 8 >> 

TB: Tetapi seperti buah ara yang jelek itu, yang tak dapat dimakan karena jeleknya--sungguh, beginilah firman TUHAN--demikianlah Aku akan memperlakukan Zedekia, raja Yehuda, beserta para pemukanya, dan sisa-sisa penduduk Yerusalem yang masih tinggal di negeri ini dan orang-orang yang menetap di negeri Mesir.


AYT: “Akan tetapi, seperti buah-buah ara yang buruk itu, sangat buruk sehingga tidak dapat dimakan,” beginilah firman TUHAN, “Begitulah Aku akan memperlakukan Zedekia, raja Yehuda, para pegawainya, dan orang-orang yang tersisa di Yerusalem, yang tersisa di negeri ini, dan orang-orang yang tinggal di tanah Mesir.

TL: Maka seperti buah ara yang busuk itu, yang tiada boleh dimakan dari karena jahatnya, demikianlah firman Tuhan, akan Kujadikan Zedekia, raja Yehuda, serta dengan segala penghulunya dan sisa orang Yeruzalem, yang lagi tinggal di dalam negeri ini dan yang duduk di tanah Mesir.

MILT: Dan seperti buah ara yang buruk dan yang tidak dapat dimakan karena buruknya, beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman: Demikianlah Aku akan memperlakukan Zedekia, raja Yehuda, dan para penguasanya, serta sisa-sisa penduduk Yerusalem dan yang masih diam di negeri ini, juga mereka yang tinggal di tanah Mesir.

Shellabear 2010: Tetapi seperti buah ara yang buruk, yang tidak dapat dimakan karena buruknya,’ sungguh, beginilah firman ALLAH, ‘demikianlah Aku akan menyerahkan Zedekia raja Yuda beserta para pembesarnya, juga sisa penduduk Yerusalem yang masih tinggal di negeri ini dan orang-orang yang tinggal di Tanah Mesir.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi seperti buah ara yang buruk, yang tidak dapat dimakan karena buruknya, sungguh, beginilah firman ALLAH, demikianlah Aku akan menyerahkan Zedekia raja Yuda beserta para pembesarnya, juga sisa penduduk Yerusalem yang masih tinggal di negeri ini dan orang-orang yang tinggal di Tanah Mesir.

KSKK: Beginilah sabda Tuhan: seperti yang dilakukan terhadap buah ara yang buruk, yang begitu busuk sampai tidak dapat dimakan, demikian Aku akan memperlakukan Zedekia raja Yehuda, pemuka-pemukanya dan orang-orang lain dari Yerusalem, semua orang yang tinggal di negeri ini dan mereka yang tinggal di Mesir.

VMD: TUHAN juga berkata, “Aku akan memperlakukan Zedekia raja Yehuda seperti buah ara yang busuk, yang tidak bisa dimakan. Zedekia, para pegawainya, bersama orang yang tinggal di Yerusalem, dan orang Yehuda yang berdiam di Mesir akan menjadi seperti buah ara yang busuk.

BIS: Tetapi Zedekia raja Yehuda, beserta para pejabat yang dekat dengan dia, dan sisa orang Yerusalem yang tetap tinggal di negeri ini atau pindah ke Mesir, mereka semuanya akan Kuperlakukan seperti buah ara yang busuk-busuk ini, yang tak dapat dimakan. Aku, TUHAN, telah berbicara.

TMV: Tetapi Aku, TUHAN akan memperlakukan orang berikut seperti buah ara yang busuk, yang tidak dapat dimakan: Raja Zedekia dari Yehuda, dan para pegawainya, serta penduduk Yerusalem yang lain, yang tetap tinggal di negeri ini atau yang telah berpindah ke Mesir.

FAYH: "Tetapi buah ara yang busuk melambangkan Zedekia, raja Yehuda, para pejabatnya dan sisa penduduk Yerusalem yang masih tinggal di negeri ini dan juga orang-orang yang menetap di Mesir. Aku akan memperlakukan mereka seperti buah ara yang rusak, yang tidak berguna karena busuk.

ENDE: Dan seperti buah ara jang buruk ini, jang demikian buruknja sehingga tak dapat dimakan -- demikianlah Jahwe bersabda -- begitupun akan Kuperlakukan Sedekia, radja Juda, dari pendjabat2nja dan sisa Jerusjalem, jang masih tersisa dinegeri ini dan jang diam di Mesir.

Shellabear 1912: Adapun seperti buah ara yang tiada baik yang tiada dapat dimakan orang sebab tak baik sesungguhnya, demikianlah firman Allah, bahwa begitu juga Aku akan menyerahkan Zedekia, raja Yehuda, dengan segala penghulunya dan baki orang Yerusalem yang lagi tinggal di tanah ini dan segala yang tinggal di tanah Mesir

Leydekker Draft: 'Adapawn seperti bowah-bowah 'ara jang djahat, jang tijada kamakanan deri karana djahatnja; samadja demikijen baferman Huwa, bagitu djuga 'aku 'akan djadikan TSidkhija Sulthan 'awrang Jehuda, sama-sama dengan Panghulu-panghulunja, dan peninggal 'awrang 'isij Jerusjalejm, jang sudah tinggal dalam tanah 'ini, dan jang dudokh dalam tanah Mitsir.

AVB: Tetapi seperti buah ara yang busuk, yang tidak dapat dimakan kerana buruknya,’ sungguh, beginilah firman TUHAN, ‘demikianlah Aku akan menyerahkan Zedekia raja Yehuda berserta para pembesarnya, juga sisa penduduk Yerusalem yang masih tinggal di negeri ini dan orang yang tinggal di Tanah Mesir.


TB ITL: Tetapi seperti buah ara <08384> yang jelek <07451> itu, yang <0834> tak <03808> dapat dimakan <0398> karena <03588> jeleknya <07455> -- sungguh, beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> -- demikianlah <03651> Aku akan memperlakukan <05414> Zedekia <06667>, raja <04428> Yehuda <03063>, beserta para pemukanya <08269>, dan sisa-sisa <07611> penduduk Yerusalem <03389> yang masih tinggal <07604> di negeri <0776> ini <02063> dan orang-orang yang menetap <03427> di negeri <0776> Mesir <04714>.


Jawa: Nanging kayadene woh anjir kang elek kang marga saka eleke nganti ora kena dipangan iku -- pangandikane Sang Yehuwah mangkene: -- Iya kaya mangkono anggoningSun bakal tumindak ing ngatase Zedhekia, ratu ing Yehuda, dalah para panggedhene, sarta kekarene wong ing Yerusalem, kang isih ana ing nagara kene apadene para wong kang manggon ana ing nagara Mesir.

Jawa 1994: Déné mungguh Zedekia, raja Yéhuda, lan para penggedhé sarta sakekarèné wong ing Yérusalèm sing isih ana ing tanah iki, apa menèh sing padha manggon ing tanah Mesir, bakal Dakpatrapi padha kaya woh anjir sing ala, sing saking alané nganti ora kena dipangan.

Sunda: Ari Raja Sidkia, raja Yuda, jeung ahli-ahli politikna, kitu deui sesa-sesa urang Yerusalem anu araya keneh di ieu tanah, atawa anu parindah ka Mesir, ku Kami, PANGERAN, disaruakeun jeung eta buah kondang anu garoreng nepi ka teu bisa didahar ku goreng-gorengna.

Madura: Tape Zedekiya rato Yehuda ban ja-pangraja se semma’ ka aba’na, ban karena oreng Yerusalim se gi’ badha e nagara reya otabana se ngalle ka Messer, bi’ Sengko’ kabbi epakantha’a buwana ara se co’-bucco’ se ta’ ekenneng kakan rowa. Sengko’, PANGERAN, la ngoca’.

Bali: Nanging buat Sedekia, raja Yehudane, paraprakanggonnyane muah sisa-sisan rakyat Yerusaleme ane enu nongos dini wiadin ane makisid ka Mesir, lakar patuhang Ulun buka buah aane ane tusing dadi daar.

Bugis: Iyakiya Zédékia arunna Yéhuda, silaong sining pajaba iya macawé’é sibawa aléna, enrengngé sésana tau Yérusalém iya tette’é monro ri wanuwaéwé iyaré’ga létté’é ri Maséré, ugaukeng manengngi matu mennang pada-pada buwa ara iya makebbongngéwé, iya dé’é nawedding riyanré. Iyya, PUWANG, pura mabbicara.

Makasar: Mingka Zedekia karaeng Yehuda, siagang sikamma pamarenta a’reppeseka ri ia, kammayatompa sesanna tu Yerusalem tuli ammantanga anrinni ri pa’rasanganga anne yareka a’letteka mange ri Mesir, yangasenna ke’nanga laKugauki sanrapang anne rappo ara bottoka ngaseng, tenaya nakkulle nikanre. INakke, Batara anne akkana.

Toraja: Apa susitu bua ara kadake, tu lendu’ ia kadakena, naurunganni tang dikande –, kadanNa PUANG, la Kupasusi dukato tu Zedekia, datu Yehuda sola mintu’ arungna sia to torronapa lan Yerusalem, tu torronapa lan tondok iate sia to ma’tondok lan Mesir.

Karo: Tapi bali ras buah ara si macik enda si sitik pe la terpan perbahan macikna, bage me perbahanenKu nandangi Sedekia raja Juda, rikut ras peminpin-peminpinna ras man kalak Jerusalem si debanna si tading i negeri enda entah pe si nggo miser ku Mesir.

Simalungun: Tapi sonon do nini Jahowa, “Songon buah ara na sambor ai gabe seng tarpangan,” nini Jahowa, “Sonai do bahenon-Ku bani si Sedekia, raja ni Juda, bani na sangap-sangapni, bani simasima ni Jerusalem, na tading i nagori on, ampa bani sidea na marianan i tanoh Masir.

Toba: Alai songon parbue ni hau ara angka na roa i, angka na so tarpangan dibahen hinaroana, suang songon i bahenonku, ninna Jahowa, si Sedekia raja ni Juda ro di angka indukna dohot pasipasi ni Jerusalem, angka na tading di tano on, nang angka na maringanan di tano Misir.


NETBible: “I, the Lord, also solemnly assert: ‘King Zedekiah of Judah, his officials, and the people who remain in Jerusalem or who have gone to live in Egypt are like those bad figs. I consider them to be just like those bad figs that are so bad they cannot be eaten.

NASB: ‘But like the bad figs which cannot be eaten due to rottenness—indeed, thus says the LORD—so I will abandon Zedekiah king of Judah and his officials, and the remnant of Jerusalem who remain in this land and the ones who dwell in the land of Egypt.

HCSB: "But as for the bad figs, so bad they are inedible, this is what the LORD says: in this way I will deal with Zedekiah king of Judah, his officials, and the remnant of Jerusalem--those remaining in this land and those living in the land of Egypt.

LEB: "But this is what the LORD says about the bad figs that are so bad that they can’t be eaten. The LORD says, ‘Like these bad figs, I will abandon King Zedekiah of Judah, his princes, the remaining few in Jerusalem who stayed behind in this land, and those who are living in Egypt.

NIV: "‘But like the poor figs, which are so bad that they cannot be eaten,’ says the LORD, ‘so will I deal with Zedekiah king of Judah, his officials and the survivors from Jerusalem, whether they remain in this land or live in Egypt.

ESV: "But thus says the LORD: Like the bad figs that are so bad they cannot be eaten, so will I treat Zedekiah the king of Judah, his officials, the remnant of Jerusalem who remain in this land, and those who dwell in the land of Egypt.

NRSV: But thus says the LORD: Like the bad figs that are so bad they cannot be eaten, so will I treat King Zedekiah of Judah, his officials, the remnant of Jerusalem who remain in this land, and those who live in the land of Egypt.

REB: But King Zedekiah of Judah, his officers, and the survivors of Jerusalem, both those who remain in this land and those who have settled in Egypt -- all these I shall treat as bad figs, says the LORD, so bad that they are not fit to eat.

NKJV: ‘And as the bad figs which cannot be eaten, they are so bad’ ––surely thus says the LORD––‘so will I give up Zedekiah the king of Judah, his princes, the residue of Jerusalem who remain in this land, and those who dwell in the land of Egypt.

KJV: And as the evil figs, which cannot be eaten, they are so evil; surely thus saith the LORD, So will I give Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt:

AMP: And as for the bad figs, which are so bad that they cannot be eaten, surely thus says the Lord, So will I give up Zedekiah king of Judah and his princes and the residue of Jerusalem who remains in this land and those who dwell in the land of Egypt.

NLT: "But the rotten figs," the LORD said, "represent King Zedekiah of Judah, his officials, all the people left in Jerusalem, and those who live in Egypt. I will treat them like spoiled figs, too rotten to eat.

GNB: “As for King Zedekiah of Judah, the politicians around him, and the rest of the people of Jerusalem who have stayed in this land or moved to Egypt -- I, the LORD, will treat them all like these figs that are too bad to be eaten.

ERV: But the LORD also says, “I will treat King Zedekiah of Judah like those figs that are too rotten to eat. Zedekiah, his high officials, all those who are left in Jerusalem, and those people of Judah who are living in Egypt will be like those rotten figs.

BBE: And like the bad figs which are so bad that they are of no use for food, so I will give up Zedekiah, king of Judah, and his chiefs and the rest of Jerusalem who are still in this land, and those who are in the land of Egypt:

MSG: "But like the rotten figs, so rotten they can't be eaten, is Zedekiah king of Judah. Rotten figs--that's how I'll treat him and his leaders, along with the survivors here and those down in Egypt.

CEV: The rotten figs stand for King Zedekiah of Judah, his officials, and all the others who were not taken away to Babylonia, whether they stayed here in Judah or went to live in Egypt.

CEVUK: The rotten figs stand for King Zedekiah of Judah, his officials, and all the others who were not taken away to Babylonia, whether they stayed here in Judah or went to live in Egypt.

GWV: "But this is what the LORD says about the bad figs that are so bad that they can’t be eaten. The LORD says, ‘Like these bad figs, I will abandon King Zedekiah of Judah, his princes, the remaining few in Jerusalem who stayed behind in this land, and those who are living in Egypt.


NET [draft] ITL: “I, the Lord <03068>, also solemnly assert <0559>: ‘King <04428> Zedekiah <06667> of Judah <03063>, his officials <08269>, and the people <07611> who remain <07604> in Jerusalem <03389> or who have gone to live <03427> in Egypt <04714> are like those bad figs. I consider them to be just like those bad <07451> figs <08384> that <0834> are so bad <07455> they cannot <03808> be eaten <0398>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 24 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel