Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 26 : 14 >> 

TB: Tetapi aku ini, sesungguhnya, aku ada di tanganmu, perbuatlah kepadaku apa yang baik dan benar di matamu.


AYT: Mengenai aku, lihatlah, aku ada di tanganmu, perbuatlah kepadaku apa yang baik dan benar di matamu.

TL: Adapun akan daku, bahwasanya adalah aku dalam kuasa tanganmu, perbuatlah akan daku mana yang baik dan betul kepada pemandanganmu;

MILT: Dan aku ini, lihatlah, aku dalam tanganmu, perbuatlah kepadaku apa yang baik dan benar dalam pandanganmu.

Shellabear 2010: Mengenai aku, sesungguhnya, aku ada di dalam tanganmu. Perbuatlah terhadap aku apa yang baik dan tepat menurut pandanganmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mengenai aku, sesungguhnya, aku ada di dalam tanganmu. Perbuatlah terhadap aku apa yang baik dan tepat menurut pandanganmu.

KSKK: Akan diriku sendiri, aku ada dalam tanganmu; lakukanlah terhadapku apa saja yang benar dan adil menurut kamu.

VMD: Bagiku, aku ada di dalam kuasamu. Perbuatlah kepadaku yang kamu anggap baik dan benar.

BIS: Mengenai diriku, memang ada dalam kuasamu untuk melakukan apa saja menurut kemauanmu.

TMV: Bagi diriku, aku dalam kuasa kamu! Lakukanlah apa sahaja yang adil dan benar menurut pendapat kamu.

FAYH: Adapun aku ini tidak berdaya dan ada di dalam tanganmu. Lakukanlah terhadap aku apa yang baik menurut pandanganmu.

ENDE: Mengenai diriku, lihatlah, aku berada didalam tanganmu, perbuatlah padaku apa jang baik dan lurus dalam pandanganmu.

Shellabear 1912: Adapun aku ini di dalam tanganmulah perbuatlah olehmu akan daku barang yang baik dan benar pada pemandanganmu.

Leydekker Draft: 'Adapawn 'akan daku, bahuwa 'ada 'aku 'ini dalam tangan kamu: berbowatlah pada seperti njata bajik, dan seperti njata betul pada mata-mata kamu.

AVB: Mengenai aku, sesungguhnya, aku ada dalam tanganmu. Lakukanlah apa yang baik dan tepat menurut pandanganmu terhadap aku.


TB ITL: Tetapi aku <0589> ini, sesungguhnya <02005>, aku ada di tanganmu <03027>, perbuatlah <06213> kepadaku apa yang baik <02896> dan benar <03477> di matamu <05869>.


Jawa: Nanging menggah kula, kula punika wonten ing asta panjenengan, inggih sumangga, kula kapatrapana, punapa ingkang panjenengan galih sae lan leres.

Jawa 1994: Nanging menggah kula, kula purun panjenengan menapakaken kémawon, ingkang panjenengan anggep saé lan leres.

Sunda: Ayeuna kaula geus aya dina leungeun aranjeun, mangga teh teuing rek dikumahakeun oge, kumaha ceuk timbangan aranjeun bae.

Madura: Parkara kaula, pajat badha e dhalem kakobasa’anna sampeyan; ngereng, epakadi ponapa’a saos, kasokanna.

Bali: Nanging indik tiange, tiang puniki wenten sajeroning kakuasan ragane. Rarisang margiang ring tiang napija sane rasayang ragane adil miwah patut.

Bugis: Passalenna aléku, mémeng engkai ri laleng akuwasammu untu’ pogau’i agi-agi situru élomu.

Makasar: Ri sesena kalengku, memang niakka’ lalang kakoasannu siagang akkullei nugaukang situru’ apa nukaerokia mae ri kalengku.

Toraja: Iatu aku lanna’ kuasammi, pogau’mi lako kaleku tu misanganna melo sia malolo dio pentiromi.

Karo: Tapi adi aku, lit kap i bas kuasandu! Lakokenlah kai si iakapndu payo ras bujur.

Simalungun: Tapi anggo ahu, tonggor ma, ibagas tangan nasiam do. Bahen nasiam ma bangku, sonaha na dear ampa na sintong ninuhur nasiam.

Toba: Alai anggo ahu, ida ma di bagasan tanganmuna do ahu; bahen hamu tu ahu manang dia na denggan dohot na sintong di rohamuna.


NETBible: As to my case, I am in your power. Do to me what you deem fair and proper.

NASB: "But as for me, behold, I am in your hands; do with me as is good and right in your sight.

HCSB: As for me, here I am in your hands; do to me what you think is good and right.

LEB: "My life is in your hands. Do with me whatever you think is good and right.

NIV: As for me, I am in your hands; do with me whatever you think is good and right.

ESV: But as for me, behold, I am in your hands. Do with me as seems good and right to you.

NRSV: But as for me, here I am in your hands. Do with me as seems good and right to you.

REB: But here I am in your hands; do with me whatever you think right and proper.

NKJV: "As for me, here I am, in your hand; do with me as seems good and proper to you.

KJV: As for me, behold, I [am] in your hand: do with me as seemeth good and meet unto you.

AMP: As for me, behold, I am in your hands; do with me as seems good and suitable to you.

NLT: As for me, I am helpless and in your power––do with me as you think best.

GNB: As for me, I am in your power! Do with me whatever you think is fair and right.

ERV: As for me, I am in your power. Do to me what you think is good and right.

BBE: As for me, here I am in your hands: do with me whatever seems good and right in your opinion.

MSG: "As for me, I'm at your mercy--do whatever you think is best.

CEV: You must decide what to do with me. Just do whatever you think is right.

CEVUK: You must decide what to do with me. Just do whatever you think is right.

GWV: "My life is in your hands. Do with me whatever you think is good and right.


NET [draft] ITL: As to my case, I <0589> am in your power <03027>. Do <06213> to me what you deem <05869> fair <02896> and proper <03477>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 26 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2023
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel Dual Panel

Laporan Masalah/Saran