Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 27 : 10 >> 

TB: Sebab mereka bernubuat palsu kepadamu dengan maksud menjauhkan kamu dari atas tanahmu, sehingga kamu Kuceraiberaikan dan menjadi binasa.


AYT: Sebab, mereka menubuatkan kebohongan kepadamu untuk menjauhkan kamu dari negerimu, dan Aku akan mengusirmu dan kamu akan binasa.

TL: Karena mereka itu bernubuat dusta kepadamu, sehingga kamu akan dibuang jauh dari pada negerimu, dan kamu Kutolak keluar, lalu kamu binasa.

MILT: Sebab, mereka bernubuat palsu kepadamu, untuk menjauhkan kamu dari tanahmu, agar Aku menghalau kamu keluar, dan kamu akan binasa.

Shellabear 2010: Mereka menyampaikan ramalan dusta kepadamu sehingga kamu akan dijauhkan dari tanahmu. Aku akan menghalau kamu sehingga kamu binasa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka menyampaikan ramalan dusta kepadamu sehingga kamu akan dijauhkan dari tanahmu. Aku akan menghalau kamu sehingga kamu binasa.

KSKK: Sebab mereka adalah nabi-nabi pendusta yang akan membuat kamu diusir dari negerimu sendiri. Aku sendiri akan mengusir kamu dan kamu akan binasa.

VMD: Mereka mengatakan dusta kepadamu. Mereka hanya membuat kamu dibawa dari tanah airmu. Aku memaksa kamu meninggalkan rumahmu. Dan kamu akan mati di negeri asing.

BIS: Mereka menipu kamu sehingga kamu dibawa jauh dari negerimu. Aku akan mengusir kamu dari negerimu dan kamu akan binasa.

TMV: Mereka menipu kamu sehingga kamu dibawa jauh dari negeri kamu. Aku akan mengusir kamu, dan kamu akan binasa.

FAYH: Mereka semua pendusta, dan jika kamu mengikuti nasihat mereka dan tidak mau tunduk kepada raja Babel, Aku akan mengusir kamu dari negerimu dan membuang kamu ke tempat yang jauh, dan kamu akan binasa di sana.

ENDE: Sebab mereka menubuatkan dusta untuk mendjauhkan kamu dari tanahmu, sehingga Aku mentjerai-beraikan serta membinasakan kamu.

Shellabear 1912: karena di sanalah yang dinubuatkannya kepadamu itu supaya dijauhkannya kamu dari pada tanahmu dan supaya Aku menghulurkan kamu sehingga kamu binasa.

Leydekker Draft: Karana marika 'itu 'ada nubuwat dusta pada kamu: 'akan mendjawohkan kamu deri pada tanahmu, sopaja 'aku memburuw kamu, lalu kamu hilang.

AVB: Mereka menyampaikan nubuat dusta kepadamu sehingga kamu akan dijauhkan dari tanahmu. Aku akan menghalau kamu sehingga kamu binasa.


TB ITL: Sebab <03588> mereka <01992> bernubuat <05012> palsu <08267> kepadamu dengan maksud <04616> menjauhkan <07368> kamu dari atas <05921> tanahmu <0127>, sehingga kamu Kuceraiberaikan <05080> dan menjadi binasa <06>.


Jawa: Amarga wong iku padha meca goroh marang sira, karepe ngedohake sira saka ing tanahira, temah sira padha Sunbuyarake lan nemu karusakan.

Jawa 1994: Sejatiné wong-wong mau padha ngapusi kowé, nganti njalari kowé dibuwang saka tanahmu kéné, sebab kowé banjur bakal Daktundhung saka kéné, sarta Dakbuyaraké.

Sunda: Bohong wungkul panorahna teh, anu bakal ngalantarankeun maraneh diboyong batur jauh ti lemah cai, dibuang ku Kami, temahna tumpes pisan.

Madura: Reng-oreng jareya co-ngoco ba’na sampe’ ba’na egiba ka jauna dhari nagarana. Sengko’ ngojuga ba’na dhari nagarana ban ba’na bakal tompessa.

Bali: Anake ento lakar melog-melog kita, tur lakar ngranayang kita kentungang joh kaselong uli di gumin kitane. Ulun lakar nundung kita, tur kita lakar dadi nyag ajur.

Bugis: Nabengnguwakko mennang angkanna ritiwiko mabéla polé ri wanuwammu. Urukkako matu polé ri wanuwammu sibawa binasako matu.

Makasar: Natipuko ke’nanga sa’gennu nierang a’lampa bella battu ri pa’rasangannu. LaKubongkako battu ri pa’rasangannu siagang lapanrakko.

Toraja: Belanna tau iato mai, ma’nubua’ tang tongan lako kalemi, miurunganni la diali’ mambela dio mai padangmi sia la Kuula’ikomi, ammi sanggang.

Karo: Itipuna nge kam, dingen ibahanna kam iangkut ndauh i bas negerindu nari. Kupelawes me kam dingen ikernepken me kam.

Simalungun: Ai ladung do panjahaion ni sidea bannima, laho mambahen hanima tarusir humbani tanohnima, halani ambukkonon-Ku do hanima, ase magou hanima.

Toba: Ai sipaotooto do disurirangkon nasida tu hamu, asa mambahen dao hamu sian tanomuna, jala ahu mangonjar hamu, asa laos mago hamu di rohana.


NETBible: Do not listen to them, because their prophecies are lies. Listening to them will only cause you to be taken far away from your native land. I will drive you out of your country and you will die in exile.

NASB: "For they prophesy a lie to you in order to remove you far from your land; and I will drive you out and you will perish.

HCSB: for they prophesy a lie to you so that you will be removed from your land. I will banish you, and you will perish.

LEB: They are prophesying lies to you. They will cause you to be taken far from your lands. I’ll scatter you, and you will die.

NIV: They prophesy lies to you that will only serve to remove you far from your lands; I will banish you and you will perish.

ESV: For it is a lie that they are prophesying to you, with the result that you will be removed far from your land, and I will drive you out, and you will perish.

NRSV: For they are prophesying a lie to you, with the result that you will be removed far from your land; I will drive you out, and you will perish.

REB: Their prophecy to you is a lie; you will be carried away far from your native soil, and I shall banish you and you will perish.

NKJV: ‘For they prophesy a lie to you, to remove you far from your land; and I will drive you out, and you will perish.

KJV: For they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land; and that I should drive you out, and ye should perish.

AMP: For they prophesy a lie to you which will cause you to be removed far from your land; and I will drive you out, and you will perish.

NLT: They are all liars, and I will drive you from your land and send you far away to die.

GNB: They are deceiving you and will cause you to be taken far away from your country. I will drive you out, and you will be destroyed.

ERV: But they are telling you lies. They will only cause you to be taken far from your homeland. I will force you to leave your homes, and you will die in another land.

BBE: For they say false words to you, so that you may be sent away far from your land, and so that you may be forced out by me and come to destruction.

MSG: They're handing you a line of lies, barefaced lies, that will end up putting you in exile far from home. I myself will drive you out of your lands, and that'll be the end of you.

CEV: If you listen to such lies, I will have you dragged far from your country and killed.

CEVUK: If you listen to such lies, I will have you dragged far from your country and killed.

GWV: They are prophesying lies to you. They will cause you to be taken far from your lands. I’ll scatter you, and you will die.


NET [draft] ITL: Do not listen to them <01992>, because <03588> their <01992> prophecies <05012> are lies <08267>. Listening to them will only cause you to <04616> be taken far <07368> away from your native land <0127>. I will drive <05080> you out <05080> of your country and you will die <06> in exile.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 27 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel