Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 27 : 12 >> 

TB: Kepada Zedekia, raja Yehuda, aku telah berbicara dengan cara yang sama, kataku: "Taruhlah tengkukmu ke bawah kuk raja negeri Babel, takluklah kepadanya dan kepada rakyatnya, maka kamu akan hidup.


AYT: Kepada Zedekia, raja Yehuda, aku berbicara dengan cara yang sama, ‘Serahkanlah tengkukmu ke bawah kuk Raja Babel dan layanilah dia dan rakyatnya supaya kamu hidup.

TL: Kemudian berkatalah aku kepada Zedekia, raja Yehuda, setuju dengan segala perkataan ini, kataku: Tundukkanlah olehmu akan tengkukmu di bawah kuk raja Babil dan perhambakanlah dirimu kepadanya dan kepada bangsanya, maka engkau akan selamat.

MILT: Aku juga berbicara kepada Zedekia, raja Yehuda, sesuai dengan semua perkataan ini, dengan mengatakan, "Serahkanlah tengkukmu ke bawah kuk raja Babilon, layanilah dia serta rakyatnya, dan hiduplah.

Shellabear 2010: Kepada Zedekia, raja Yuda, kusampaikan pula segala firman itu. Kataku, “Relakanlah tengkukmu dikenai kuk raja Babel. Takluklah kepadanya dan kepada bangsanya supaya kamu hidup.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kepada Zedekia, raja Yuda, kusampaikan pula segala firman itu. Kataku, "Relakanlah tengkukmu dikenai kuk raja Babel. Takluklah kepadanya dan kepada bangsanya supaya kamu hidup.

KSKK: Sesudah itu aku memberi pesan yang sama kepada Zedekia, raja Yehuda, "Tempatkanlah tengkukmu ke bawah kuk raja Babel. Berhambalah kepadanya dan kepada bangsanya, maka kamu akan hidup.

VMD: Aku memberikan pesan yang serupa kepada Zedekia raja Yehuda. Aku mengatakan, “Zedekia, letakkan tengkukmu di bawah kuk raja Babel dan patuhlah kepadanya. Jika engkau melayani raja Babel dan rakyatnya, engkau akan hidup.

BIS: Kepada Zedekia raja Yehuda, aku, Yeremia, menyampaikan hal yang sama. Aku berkata, "Menyerahlah kepada raja Babel. Taatlah kepadanya dan kepada bangsanya, supaya Baginda selamat.

TMV: Aku menyampaikan hal yang sama kepada Raja Zedekia dari Yehuda. Aku berkata, "Hendaklah tuanku menyerah diri kepada raja Babilonia. Berkhidmatlah kepadanya dan kepada rakyatnya, supaya tuanku selamat.

FAYH: Aku mengulang semua nubuat itu kepada Zedekia, raja Yehuda. "Jika engkau ingin hidup, tunduklah kepada raja Babel.

ENDE: Dan kepada Sedekia, radja Juda, aku berkata sama pula: "Taruhlah tengkuk kamu dibawah kuk radja Babel, menghambalah kepadanja serta bangsanja, maka kamu akan tetap hidup.

Shellabear 1912: Maka kusampaikanlah segala firman itu kepada Zedekia, raja Yehuda itu mengatakan: "Tundukkanlah tengkukmu ke bawah kuk raja Babel itu dan perhambakanlah dirimu kepadanya dan kepada kaumnya supaya kamu hidup.

Leydekker Draft: Komedijen berkatalah 'aku kapada TSidkhija Sulthan 'awrang Jehuda, turut samowa perkata`an 'ini sambil 'udjarku: taszalokhkanlah lejher-lejhermu kabawah lembaran Sulthan Babel, lalu deperhambalah kabawahnja, dan kabawah khawmnja maka kamu 'akan hidop.

AVB: Kepada Zedekia, raja Yehuda, kusampaikan pula segala firman itu. Kataku, “Relakanlah tengkukmu dikenakan kuk raja Babel. Takluklah kepadanya dan kepada bangsanya supaya kamu hidup.


TB ITL: Kepada <0413> Zedekia <06667>, raja <04428> Yehuda <03063>, aku telah berbicara <01696> dengan cara yang sama, kataku <0559>: "Taruhlah <0935> tengkukmu <06677> ke bawah kuk <05923> raja <04428> negeri Babel <0894>, takluklah <05647> kepadanya dan kepada rakyatnya <05971>, maka kamu akan hidup <02421>. [<03605> <01697> <0428>]


Jawa: Aku wus matur marang Sang Prabu Zedhekia, ratu ing Yehuda, uga kaya mangkono, aturku: “Panjenengan dalem mugi karsaa ngrembat pasanganipun Sang Prabu ing Babil, panjenengan dalem karsaa teluk dhateng panjenenganipun lan rakyatipun, temah panjenengan dalem temtu lestantun sugeng.

Jawa 1994: Aku ngaturaké pangandika mau kabèh marang Raja Zedekia, raja ing Yéhuda, aturku, "Sang Prabu kula aturi teluk dhateng raja ing Babil kémawon, sarta ngawula dhateng raja lan rakyatipun, temtu Sang Prabu badhé lestantun gesang.

Sunda: Geus kitu kaula mihatur ka Raja Sidkia raja Yuda, sual eta keneh. Kieu: "Kedah kersa taluk ka raja Babul, kersa ngabdi ka anjeunna katut rahayat sadaya, supados salamet.

Madura: Ka Zedekiya rato Yehuda, sengko’ abala kantha jareya keya. Ca’na sengko’, "Ngereng atellok ka rato Babil. Toro’ parentana rato gapaneka sareng ngabdi ka bangsana, sopaja junandalem salamedda.

Bali: Tiang nguningayang paindikan sane pateh ring Sang Prabu Sedekia, ratune ring Yehuda kadi asapuniki: “Nyerahja ring raja Babele tur ngaulaja ring ida miwah ring bangsan idane. Malantaran punika iratu pacang urip.

Bugis: Lao ri Zédékia arunna Yéhuda, iyya, Yérémia, palettu’i gau’ iya padaé. Makkedaka, "Manyarano lao ri arung Babél. Turusini aléna sibawa bangsana, kuwammengngi nasalama Datu.

Makasar: Inakke, Yeremia, kupabattu tongi anne pasang kammaya mae ri Zedekia karaeng Yehuda. Kukana, "Manyara mako mae ri karaeng Babel. Mannurukiko ri ia siagang ri bansana, sollanta salama’ karaeng.

Toraja: Sia lako Zedekia, datu Yehuda mangka dukamo Kupokadan susi bangsia tu kada iato, kumua: Tukku bangkomi napaayokai datu Babel sia tontongkomi umpengkanorongi ammi makarimman.

Karo: Kata enda pe kupeseh man Sedekia raja Juda ningku, "Nembahlah man raja Babil. Erdahinlah guna ia ras rayatna maka kam enggeluh.

Simalungun: “Age hubani si Sedekia, raja ni Juda, marsahap do ahu romban hubani ganup hata ai, ningku do, Paunduk hanima tangkuhuknima hu toruh ni pasangan ni Raja Babel, anjaha balosi hanima ma ia ampa bangsani, ase manggoluh hanima.

Toba: (II.) Ia tu si Sedekia, raja sian Juda, huhatahon do hombar tu saluhut angka hata i songon on: Paunduk hamu ma tangkuhukmuna manjalo auga ni raja sian Babel huhut mangoloi patu di ibana dohot di bangsona, asa mangolu hamu.


NETBible: I told King Zedekiah of Judah the same thing. I said, “Submit to the yoke of servitude to the king of Babylon. Be subject to him and his people. Then you will continue to live.

NASB: I spoke words like all these to Zedekiah king of Judah, saying, "Bring your necks under the yoke of the king of Babylon and serve him and his people, and live!

HCSB: I spoke to Zedekiah king of Judah in the same way: "Put your necks under the yoke of the king of Babylon, serve him and his people, and live!

LEB: I spoke the same message to King Zedekiah of Judah, "Surrender to the king of Babylon, serve him and his people, and you will stay alive.

NIV: I gave the same message to Zedekiah king of Judah. I said, "Bow your neck under the yoke of the king of Babylon; serve him and his people, and you will live.

ESV: To Zedekiah king of Judah I spoke in like manner: "Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people and live.

NRSV: I spoke to King Zedekiah of Judah in the same way: Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.

REB: My message to King Zedekiah of Judah is no different: If you will submit to the yoke of the king of Babylon and serve him and his people, then you will save your lives.

NKJV: I also spoke to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, "Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live!

KJV: I spake also to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.

AMP: I spoke also to Zedekiah king of Judah in the same way: Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.

NLT: Then I repeated this same message to King Zedekiah of Judah. "If you want to live, submit to the king of Babylon and his people," I said.

GNB: I said the same thing to King Zedekiah of Judah, “Submit to the king of Babylonia. Serve him and his people, and you will live.

ERV: I gave the same message to King Zedekiah of Judah. I said, “Zedekiah, you must place your neck under the yoke of the king of Babylon and obey him. If you serve the king of Babylon and his people, you will live.

BBE: And I said all this to Zedekiah, king of Judah, saying, Put your necks under the yoke of the king of Babylon and become his servants and his people, so that you may keep your lives.

MSG: Then I gave this same message to Zedekiah king of Judah: "Harness yourself up to the yoke of the king of Babylon. Serve him and his people. Live a long life!

CEV: After I had spoken to the officials from the nearby kingdoms, I went to King Zedekiah and told him the same thing. Then I said: Zedekiah, if you and the people of Judah want to stay alive, you must obey Nebuchadnezzar and the Babylonians.

CEVUK: After I had spoken to the officials from the nearby kingdoms, I went to King Zedekiah and told him the same thing. Then I said: Zedekiah, if you and the people of Judah want to stay alive, you must obey Nebuchadnezzar and the Babylonians.

GWV: I spoke the same message to King Zedekiah of Judah, "Surrender to the king of Babylon, serve him and his people, and you will stay alive.


NET [draft] ITL: I told <01696> King <04428> Zedekiah <06667> of Judah <03063> the same thing <01697>. I said <0559>, “Submit <0935> to the yoke <05923> of servitude <06677> to the king <04428> of Babylon. Be subject <0894> to him and his people <05971>. Then you will continue <05647> to live <02421>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 27 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel