Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 27 : 6 >> 

TB: Dan sekarang, Aku menyerahkan segala negeri ini ke dalam tangan hamba-Ku, yakni Nebukadnezar, raja Babel; juga binatang di padang telah Kuserahkan supaya tunduk kepadanya.


AYT: Sekarang, Aku telah menyerahkan seluruh negeri ini ke tangan Nebukadnezar, raja Babel, hamba-Ku, dan Aku juga telah memberikan kepadanya binatang buas di ladang untuk melayaninya.

TL: Sekarangpun Aku sudah mengaruniakan segala negeri ini kepada tangan Nebukadnezar, raja Babil, hamba-Ku, jikalau margasatwa yang di padang sekalipun telah Kukaruniakan kepadanya, supaya takluklah ia itu kepadanya.

MILT: Dan sekarang Aku telah menyerahkan seluruh negeri ini ke tangan Nebukadnezar, raja Babilon, hamba-Ku. Dan Aku juga telah memberikan kepadanya binatang di padang untuk melayaninya.

Shellabear 2010: Sekarang, Aku menyerahkan seluruh negeri ini ke dalam tangan Nebukadnezar, raja Babel, hamba-Ku itu. Bahkan binatang liar pun telah Kuserahkan supaya takluk kepadanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sekarang, Aku menyerahkan seluruh negeri ini ke dalam tangan Nebukadnezar, raja Babel, hamba-Ku itu. Bahkan binatang liar pun telah Kuserahkan supaya takluk kepadanya.

KSKK: Sekarang ini Aku telah memberikan semua negeri ini ke dalam tangan hamba-Ku Nebukadnezar raja Babel dan malah binatang-binatang di padang pun telah Kubuat takluk kepadanya.

VMD: Sekarang Aku telah menyerahkan seluruh negerimu kepada Nebukadnezar raja Babel, hamba-Ku. Bahkan Aku membuat binatang buas patuh kepadanya.

BIS: Akulah yang telah menyerahkan segala bangsa ini ke dalam kekuasaan hamba-Ku, Nebukadnezar, raja Babel. Bahkan binatang pun telah Kuserahkan kepadanya untuk dikuasai.

TMV: Akulah yang telah menyerahkan semua bangsa ini ke bawah kekuasaan hamba-Ku, Nebukadnezar, raja Babilonia. Bahkan binatang liar pun telah Kuserah kepadanya untuk dikuasai.

FAYH: Sekarang Aku telah menyerahkan semua negerimu kepada wakil-Ku, Raja Nebukadnezar dari Babel. Semua ternakmu telah Kuserahkan kepadanya untuk dipakainya.

ENDE: Nah sekarang, segala negeri itu Kuserahkan kedalam tangan Nebukadnezar, radja Babel, hambaKu. Demikian pula Kuberikan kepadanja margasatwa untuk berhamba kepadanja.

Shellabear 1912: Akan sekarang Aku telah mengaruniakan segala tanah ini ke tangan hamba-Ku Nebukadnezar, raja Babel, dan segala binatang yang di hutanpun telah Kukaruniakan kepadanya akan menjadi hambanya.

Leydekker Draft: Sakarang pawn 'aku 'ini sudah karunjakan sakalijen tanah 'ini pada tangan Nebukadnejtsar, Sulthan Babel, hambaku 'itu; songgohpawn lagi hajwan dipadang 'aku sudah karunjakan padanja, 'akan deperhamba kabawah dija.

AVB: Sekarang, Aku menyerahkan seluruh negeri ini ke dalam tangan Nebukadnezar, raja Babel, hamba-Ku itu. Bahkan binatang liar pun telah Kuserahkan supaya takluk kepadanya.


TB ITL: Dan sekarang <06258>, Aku <0595> menyerahkan <05414> segala <03605> negeri <0776> ini <0428> ke dalam tangan <03027> hamba-Ku <05650>, yakni Nebukadnezar <05019>, raja <04428> Babel <0894>; juga <01571> binatang <02416> di padang <07704> telah Kuserahkan <05414> supaya tunduk <05647> kepadanya.


Jawa: Lan saiki, Ingsun maringake sakehing nagara iki marang tangane abdiningSun Nebukadnezar, ratu ing Babil, dalah kewan ing ara-ara uga wus Sunparingake marang tangane supaya padha suyuda.

Jawa 1994: Lan saiki Aku maringaké sakèhé bangsa iki ana ing tangané abdi-Ku Nebukadnésar raja ing Babil, dalah sakèhé kéwan galak pisan Dakparingaké ing tangané supaya padha sumuyuda.

Sunda: Bangsa maraneh kabeh ku Kami geus diserenkeun ka abdi Kami, nya eta Raja Nebukadnesar ti Babul. Malah sato-sato galak sina taraluk ka manehna.

Madura: Sengko’ se massra’agi sakabbinna bangsa reya ka dhalem kakobasa’anna Tang abdi, Nebukadnezar, rato Babil. La’-mala’ maske keban bi’ Sengko’ ebagi ka rato jareya esoro kobasane.

Bali: Ulun ane suba nyerahang bangsa-bangsane ento sig kakuasan parekan Ulune Sang Prabu Nebukadnesar ratune di Babel, tur Ulun suba ngadakang apanga sawatek burone pada nungkul teken ia.

Bugis: Iyya ritu pura mabbéréyangngi sininna bangsaéwé ri laleng akuwasanna atak-Ku, Nébukadnézar, arung Babél. Mala muwi olokolo’é Uwabbéréyang towi lao ri aléna untu’ nakuwasai.

Makasar: INakkemi le’ba’ ampassareangi sikontu anne bansaya antama’ ri kakoasanna atangKu, Nebukadnezar, karaeng Babel. Ba’lalo manna olo’-oloka le’ba’ tommi Kupassareang mae ri ia untu’ nakoasai.

Toraja: Totemo iate mintu’ tondok iate mangkamo Kusorong tama limanna Nebukadnezar, datu Babel, taungKu; moi anna mintu’ angge menono’ dio lu padang mangka dukamo Kupa’kamasean lako, kumua anna pengkaolai.

Karo: Aku kap si namaken kerina bangsa-bangsa enda i teruh kuasa suruh-suruhenKu, Raja Nebukadnesar i Babilon nari. Rubia-rubia si meliar pe Kutetapken gelah erdahin guna ia.

Simalungun: Anjaha nuan domma Huondoskon ganup nagori on hu tangan ni si Nebukadnesar, raja ni Babel, juakjuak-Ku, anjaha binatang na i talun pe, domma Huondoskon bani laho mambalosisi.

Toba: Nuaeng pe, nunga hupasahat saluhut angka luaton tu bagasan tangan ni si Nebukadnesar, raja sian Babel naposongki ro di binatang angka na di ladang i nunga hupasahat tu ibana, asa mangoloi patu di ibana.


NETBible: I have at this time placed all these nations of yours under the power of my servant, King Nebuchadnezzar of Babylon. I have even made all the wild animals subject to him.

NASB: "Now I have given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, My servant, and I have given him also the wild animals of the field to serve him.

HCSB: So now I have placed all these lands under the authority of My servant Nebuchadnezzar, king of Babylon. I have even given him the wild animals to serve him.

LEB: Now I have handed all these countries over to my servant King Nebuchadnezzar of Babylon. I have even made wild animals serve him.

NIV: Now I will hand all your countries over to my servant Nebuchadnezzar king of Babylon; I will make even the wild animals subject to him.

ESV: Now I have given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar, the king of Babylon, my servant, and I have given him also the beasts of the field to serve him.

NRSV: Now I have given all these lands into the hand of King Nebuchadnezzar of Babylon, my servant, and I have given him even the wild animals of the field to serve him.

REB: Now I have handed over all these lands to my servant King Nebuchadnezzar of Babylon, and I have given him even the creatures of the wild to serve him.

NKJV: ‘And now I have given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, My servant; and the beasts of the field I have also given him to serve him.

KJV: And now have I given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant; and the beasts of the field have I given him also to serve him.

AMP: And now I have given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, My servant {and} instrument, and the beasts of the field also I have given him to serve him.

NLT: Now I will give your countries to King Nebuchadnezzar of Babylon, who is my servant. I have put everything, even the wild animals, under his control.

GNB: I am the one who has placed all these nations under the power of my servant, King Nebuchadnezzar of Babylonia, and I have made even the wild animals serve him.

ERV: Now I have given all your countries to King Nebuchadnezzar of Babylon. He is my servant. I will make even the wild animals obey him.

BBE: And now I have given all these lands into the hands of Nebuchadnezzar, the king of Babylon, my servant; and I have given the beasts of the field to him for his use.

MSG: Here and now I give all these lands over to my servant Nebuchadnezzar king of Babylon. I have made even the wild animals subject to him.

CEV: and I have chosen my servant King Nebuchadnezzar of Babylonia to rule all nations, including yours. I will even let him rule the wild animals. All nations will be slaves of Nebuchadnezzar, his son, and his grandson. Then many nations will join together, and their kings will be powerful enough to make slaves of the Babylonians.

CEVUK: and I have chosen my servant King Nebuchadnezzar of Babylonia to rule all nations, including yours. I will even let him rule the wild animals. All nations will be slaves of Nebuchadnezzar, his son, and his grandson. Then many nations will join together, and their kings will be powerful enough to make slaves of the Babylonians.

GWV: Now I have handed all these countries over to my servant King Nebuchadnezzar of Babylon. I have even made wild animals serve him.


NET [draft] ITL: I <0595> have at this time <06258> placed <05414> all <03605> these <0428> nations <0776> of yours under the power <03027> of my servant <05650>, King <04428> Nebuchadnezzar <05019> of Babylon <0894>. I have even <01571> made <05414> all the wild <07704> animals <02416> subject <05647> to him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 27 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel