Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 29 : 31 >> 

TB: "Kirimlah pesan kepada semua orang buangan itu: Beginilah firman TUHAN tentang Semaya, orang Nehelam itu: Oleh karena Semaya telah bernubuat kepadamu, sekalipun Aku tidak mengutusnya, dan ia telah membuat kamu percaya kepada dusta,


AYT: “Kirimkan pesan kepada semua orang buangan itu, ‘Beginilah firman TUHAN mengenai Semaya, orang Nehelam itu, Karena Semaya telah bernubuat kepadamu padahal Aku tidak mengutusnya, dan telah membuatmu mempercayai kebohongan,

TL: Suruhkan olehmu akan orang mendapatkan mereka itu yang sudah dipindahkan dengan tertawan itu, mengatakan: Demikianlah firman Tuhan akan hal Semaya, orang Nehelami itu: Tegal Semaya sudah bernubuat bagimu, maka tiada Kusuruhkan dia, dan iapun sudah menjadi sebab kamu harap akan dusta;

MILT: "Sampaikanlah kepada semua orang buangan, dengan mengatakan: Beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman mengenai Semaya orang Nehelam: Oleh sebab Semaya telah bernubuat kepadamu, dan Aku tidak mengutusnya, dan dia telah membuatmu percaya pada dusta;

Shellabear 2010: “Kirimlah pesan kepada semua orang buangan itu, ‘Beginilah firman ALLAH mengenai Semaya, orang Nehelam itu: Karena Semaya telah menyampaikan ramalan kepadamu padahal Aku tidak mengutus dia, dan ia telah menyebabkan kamu mempercayai dusta,

KS (Revisi Shellabear 2011): "Kirimlah pesan kepada semua orang buangan itu, Beginilah firman ALLAH mengenai Semaya, orang Nehelam itu: Karena Semaya telah menyampaikan ramalan kepadamu padahal Aku tidak mengutus dia, dan ia telah menyebabkan kamu mempercayai dusta,

KSKK: "Kirimlah berita ini kepada semua orang buangan: Beginilah sabda Tuhan mengenai Semaya, orang Nehelam itu: Semaya bernubuat, meskipun Aku tidak mengutusnya dan dia membuat kamu percaya akan dusta.

VMD: “Yeremia, kirimkan pesan ini kepada semua orang buangan di Babel, ‘TUHAN berkata kepada Semaya dari keluarga Nehelam: Semaya telah berbicara kepada kamu, tetapi Aku tidak mengutusnya. Ia telah membuat kamu percaya kepada dusta.

BIS: mengirim berita tentang Semaya kepada semua orang Israel yang dibuang di Babel. Inilah berita itu, "Semaya telah berbicara kepadamu seolah-olah ia nabi; padahal Aku, TUHAN, tidak menyuruh dia. Karena ia telah membuat kamu percaya kepada perkataan dusta,

TMV: mengirim berita tentang Semaya kepada semua orang Israel yang dibuang ke Babilonia. Berita itu demikian: "Semaya telah berucap kepada kamu seolah-olah dia seorang nabi; padahal Aku, TUHAN, tidak menyuruh dia. Oleh sebab dia telah menyebabkan kamu percaya kepada dusta,

FAYH: "Sampaikan pesan ini kepada semua orang buangan di Babel. TUHAN berfirman bahwa karena Semaya, orang Nehelam itu, telah 'bernubuat' kepadamu, padahal Aku tidak mengutus dia, dan ia telah menipu kamu sehingga kamu mempercayai dustanya,

ENDE: "Kirimlah kabar ini kepada kaum buangan: Demikianlah Jahwe bersabda tentang Sjema'ja, orang Nehelam: Karena Sjema'ja bernubuat kepada kamu tanpa Kuutus dan ia membuat kamu pertjaja kepada jang dusta:

Shellabear 1912: "Suruhkanlah orang kepada segala orang tawanan itu mengatakan: Demikianlah firman Allah akan hal Semaya, orang Nehelam itu, karena Semaya itu telah bernubuat kepadamu dengan tiada Aku menyuruhkan dia serta disebabkannya kamu percaya akan yang dusta

Leydekker Draft: Surohlah 'awrang pergi kapada sakalijen perpindahan tawanan meng`atakan; demikijen baferman Huwa 'akan SJemaszja, 'awrang Nehelamij 'itu: 'awleh karana sebab SJemaszja, sudah bernubuwat pada kamu, sedang 'aku 'ini sudah tijada menjuroh dija, dan 'ija sudah bowat kamu harap pada perdusta`an.

AVB: “Kirimlah pesan kepada semua orang buangan itu, ‘Beginilah firman TUHAN mengenai Semaya, orang Nehelam itu: Kerana Semaya telah menyampaikan nubuat kepadamu padahal Aku tidak mengutus dia, dan dia telah menyebabkan kamu mempercayai dusta,


TB ITL: "Kirimlah <07971> pesan kepada <05921> semua <03605> orang buangan <01473> itu: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> tentang <0413> Semaya <08098>, orang Nehelam <05161> itu: Oleh karena <0834> <03282> Semaya <08098> telah bernubuat <05012> kepadamu, sekalipun Aku <0589> tidak <03808> mengutusnya <07971>, dan ia telah membuat kamu percaya <0982> kepada <05921> dusta <08267>, [<0559>]


Jawa: “Ngirimna piweling marang sakehing wong buwangan iku: Mangkene pangandikane Sang Yehuwah mungguh Semaya wong ing Nekhelam iku: Sarehne Semaya wis meca marang sira, sanadyan ora Sunutus, lan marakake sira padha pracaya marang doracara,

Jawa 1994: (29:31-32) supaya aku kirim layang marang wong-wong ing pembuwangan ing Babil isi piweling bab Semaya, sing uniné mengkéné, "Aku, Pangéran, bakal ngukum Semaya lan anak-turuné kabèh. Aku ora ngutus wong mau, éwasemono wong kuwi medhar wangsit kaya-kaya dadi nabi, nganti wis ngapusi kowé kabèh. Semaya bakal ora duwé anak siji waé sing manggon ana ing antaramu. Wong mau bakal ora nyawang sakèhé berkah sing bakal Dakparingaké marang umat-Ku, merga wis ngajak umat-Ku murtad saka ngarsa-Ku. Mengkono pangandikané Pangéran."

Sunda: miwarang ngirimkeun timbalana-Na ka para buangan di Babul, ngeunaan Semaya. Kieu timbalana-Na, "Kami, PANGERAN, baris nyiksa ka Semaya jeung ka turunanana. Eta jelema ku Kami henteu diutus, tapi geus ngawejang ka maraneh kawas nabi bae, nepi ka maraneh percaya kana bohongna.

Madura: manapa’ berta parkara Semaya ka sakabbinna oreng Isra’il se ebuwang e Babil. Bertana kantha reya, "Semaya la-malae ba’na akantha aba’na se nabbi. Mangkana Sengko’, PANGERAN, enja’ ta’ nyoro. Sarrena bi’ Semaya ba’na epaparcaja ka caca se lecek,

Bali: mangda tiang ngrauhang indik Dane Semaya punika ring sakancan anake sane matawan ring Babel kadi sapuniki: “Ulun Sang Hyang Widi Wasa lakar ngukum Semaya muah sakancan katurunannyane. Ulun tuara ngutus ia, nanging ia ngraos teken kita cara ia dadi nabi tur ngawanang kita pracaya teken unduk ane bobab. Ia tusing lakar ngelah katurunan di pantaran kitane. Ia lakar tusing nemuang unduk ane melah ane lakar laksanayang Ulun marep teken kaulan Ulune, sawireh ia nunden rakyate brontak nglawan Ulun. Ulun Ida Sang Hyang Widi Wasa ane suba ngandika buka keto.”

Bugis: kiring biritta passalenna Sémaya lao ri sininna tau Israél iya ripalié ri Babél. Iyanaé birittaéro, "Purai mabbicara Sémaya lao ri iko samanna nabiwi; padahal Iyya, PUWANG, dé’ usuroi. Nasaba purako naébbu mateppe lao ri ada-ada bellé,

Makasar: akkiring kabara’ ri passala’na Semaya mae ri sikontu Israel nipelaka ri Babel. Iaminne anjo kabaraka, "Anjo Semaya a’bicarai mae ri kau sanrapang angkanaya na’bi kalenna; padahala’ iNakke, Batara, tena naKusuroi. Lanri napa’jari tappa’ mako mae ri kana balle-ballea,

Toraja: Pa’peai te kareba iate lako mintu’ to dipali’, kumua: Inde sia tu kadanNa PUANG tu diona Semaya, to Nehelam: Belanna napa’nubuarangkomi Semaya, anna tae’ Kusuai, sia ia mipobannang urrannuan apa tang tongan,

Karo: nenahken KataNa man kerina kalak si tertaban i Babilon kerna Semaya nina, "Aku kap TUHAN, Kuukum me Semaya ras kerina sinursurna. Labo ia persuruhenKu tapi ngerana ia bandu tempa-tempa ia sekalak nabi jenari ibabaina kam tek man kata la tuhu. Masap me sinursurna i tengah-tengahndu nari. Lanai idahna perkara-perkara si mehuli si ateKu Kulakoken man bangsangKu, sabap iajukna bangsangKu ngelawan Aku. Aku TUHAN kap si nggo melasken ranan enda."

Simalungun: “Suruh ma suruhan marayak sagala na tarbuang in laho patugahkon: Sonon do hata ni Jahowa pasal si Semaya na hun Nehelam, Manjahai do si Semaya bannima, hape sedo Ahu marsuruhsi, anjaha ibahen hanima martenger ni uhur bani ladung,

Toba: Suruhon ma suruanmu manopot saluhut angka naung tarbuang paboahon: Songon on do hata ni Jahowa taringot tu si Semaya isi ni Nehelam i: Ala naung manurirangi si Semaya tu hamu, so manang ahu marsuru ibana, jala dipanalom rohamuna marhaposan tu sipaotooto.


NETBible: “Send a message to all the exiles in Babylon. Tell them, ‘The Lord has spoken about Shemaiah the Nehelamite. “Shemaiah has spoken to you as a prophet even though I did not send him. He is making you trust in a lie.

NASB: "Send to all the exiles, saying, ‘Thus says the LORD concerning Shemaiah the Nehelamite, "Because Shemaiah has prophesied to you, although I did not send him, and he has made you trust in a lie,"

HCSB: "Send a message to all the exiles, saying: This is what the LORD says concerning Shemaiah the Nehelamite. Because Shemaiah prophesied to you, though I did not send him, and made you trust a lie,

LEB: "Send this message to all the captives: ‘This is what the LORD says about Shemaiah from Nehelam: Shemaiah prophesied to you, but I didn’t send him. He has made you believe a lie.

NIV: "Send this message to all the exiles: ‘This is what the LORD says about Shemaiah the Nehelamite: Because Shemaiah has prophesied to you, even though I did not send him, and has led you to believe a lie,

ESV: "Send to all the exiles, saying, 'Thus says the LORD concerning Shemaiah of Nehelam: Because Shemaiah had prophesied to you when I did not send him, and has made you trust in a lie,

NRSV: Send to all the exiles, saying, Thus says the LORD concerning Shemaiah of Nehelam: Because Shemaiah has prophesied to you, though I did not send him, and has led you to trust in a lie,

REB: Send and tell all the exiles that these are the words of the LORD concerning Shemaiah the Nehelamite: Because Shemaiah has prophesied to you, though I did not send him, and has led you to trust in false prophecies,

NKJV: Send to all those in captivity, saying, Thus says the LORD concerning Shemaiah the Nehelamite: Because Shemaiah has prophesied to you, and I have not sent him, and he has caused you to trust in a lie––

KJV: Send to all them of the captivity, saying, Thus saith the LORD concerning Shemaiah the Nehelamite; Because that Shemaiah hath prophesied unto you, and I sent him not, and he caused you to trust in a lie:

AMP: Send [this message] to all those in captivity, saying, Thus says the Lord concerning Shemaiah of Nehelam: Because Shemaiah has prophesied to you, though I did not send him, and has caused you to trust in a lie,

NLT: "Send an open letter to all the exiles in Babylon. Tell them, ‘This is what the LORD says concerning Shemaiah the Nehelamite: Since he has prophesied to you when I did not send him and has tricked you into believing his lies,

GNB: to send to all the prisoners in Babylon this message about Shemaiah: “I, the LORD, will punish Shemaiah and all of his descendants. I did not send him, but he spoke to you as if he were a prophet, and he made you believe lies. He will have no descendants among you. He will not live to see the good things that I am going to do for my people, because he told them to rebel against me. I, the LORD, have spoken.”

ERV: “Jeremiah, send this message to all the captives in Babylon: ‘This is what the LORD says about Shemaiah, the man from the Nehelam family: Shemaiah has spoken to you, but I didn’t send him. He has made you believe a lie.

BBE: Send to all those who have been taken away, saying, This is what the Lord has said about Shemaiah the Nehelamite: Because Shemaiah has been acting as a prophet to you, and I did not send him, and has made you put your faith in what is false;

MSG: "Send this Message to the exiles. Tell them what GOD says about Shemaiah the Nehelamite: Shemaiah is preaching lies to you. I didn't send him. He is seducing you into believing lies.

CEV: to the people of Judah who had been taken to Babylonia. In this letter, I wrote that the LORD had said: I, the LORD, have not chosen Shemaiah to be one of my prophets, and he has misled you by telling lies in my name.

CEVUK: to the people of Judah who had been taken to Babylonia. In this letter, I wrote that the Lord had said: I, the Lord, have not chosen Shemaiah to be one of my prophets, and he has misled you by telling lies in my name.

GWV: "Send this message to all the captives: ‘This is what the LORD says about Shemaiah from Nehelam: Shemaiah prophesied to you, but I didn’t send him. He has made you believe a lie.


NET [draft] ITL: “Send <07971> a message to all <03605> the exiles <01473> in Babylon. Tell <0559> them, ‘The Lord <03068> has spoken <0559> about <0413> Shemaiah <08098> the Nehelamite <05161>. “Shemaiah <08098> has spoken to you as <03282> a prophet <05012> even though I <0589> did not <03808> send <07971> him. He is making you trust <0982> in <05921> a lie <08267>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 29 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel