Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 29 : 8 >> 

TB: Sungguh, beginilah firman TUHAN semesta alam, Allah Israel: Janganlah kamu diperdayakan oleh nabi-nabimu yang ada di tengah-tengahmu dan oleh juru-juru tenungmu, dan janganlah kamu dengarkan mimpi-mimpi yang mereka mimpikan!


AYT: Sebab, beginilah firman TUHAN semesta alam, Allah Israel, ‘Jangan biarkan nabi-nabimu dan peramal-peramalmu, yang ada di antaramu, menipumu, dan jangan dengarkan mimpi-mimpi yang mereka mimpikan.

TL: Karena demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam, Allah orang Israel: Jangan kamu ditipu oleh segala nabimu dan segala petenungmu, yang di antara kamu, dan jangan kamu dengar akan pemimpimu yang kamu suruh bermimpi;

MILT: Sebab beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068) alam (Tsebaot - 06635), Allah (Elohim - 0430) Israel, berfirman, "Janganlah biarkan nabi-nabimu dan para juru ramal yang ada di tengah-tengahmu menipu engkau. Janganlah perhatikan mimpi-mimpimu, yang telah kamu mimpikan.

Shellabear 2010: Beginilah firman ALLAH, Tuhan semesta alam, Tuhan yang disembah bani Israil, ‘Jangan tertipu oleh para nabi yang ada di tengah-tengahmu dan oleh juru-juru tenungmu. Jangan dengarkan mimpi-mimpi yang kamu suruh mereka impikan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Beginilah firman ALLAH, Tuhan semesta alam, Tuhan yang disembah bani Israil, Jangan tertipu oleh para nabi yang ada di tengah-tengahmu dan oleh juru-juru tenungmu. Jangan dengarkan mimpi-mimpi yang kamu suruh mereka impikan.

KSKK: "Janganlah kamu diperdaya oleh nabi-nabi dan para peramal yang ada di antara kamu. Janganlah percaya akan mimpi-mimpi mereka atau merasa yakin akan khayalan mereka.

VMD: TUHAN Yang Mahakuasa, Allah orang Israel mengatakan, “Jangan biarkan dirimu ditipu oleh nabi-nabimu dan oleh tukang sihir. Jangan dengarkan mimpi-mimpi yang dimilikinya.

BIS: Aku TUHAN, Yang Mahakuasa, Allah Israel, memperingatkan kamu supaya jangan membiarkan dirimu ditipu oleh nabi-nabi yang tinggal di tengah-tengahmu atau oleh siapapun juga yang berkata bahwa mereka dapat meramalkan masa depan. Jangan memperhatikan mimpi-mimpi mereka.

TMV: Aku TUHAN, Allah Israel, memberikan amaran kepada kamu supaya tidak membiarkan diri ditipu oleh nabi-nabi yang tinggal di tengah-tengah kamu atau oleh sesiapa pun yang berkata bahawa mereka dapat meramalkan masa depan. Jangan pedulikan mimpi mereka.

FAYH: "TUHAN semesta alam, Allah Israel, berfirman: Janganlah membiarkan dirimu ditipu oleh nabi-nabi palsu dan tukang-tukang tenung yang ada di antara kamu. Janganlah kamu percaya akan mimpi-mimpi mereka,

ENDE: Tetapi demikianlah Jahwe Balatentara, Allah Israil, bersabda: "Djagalah supaja nabi2 jang terdapat diantara kamu dan tukang2 hobatan djangan sampai menipu kamu dan djangan mendengarkan para pemimpi, jang kamu suruh bermimpi.

Shellabear 1912: Karena demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara yaitu Tuhan bani Israel: Janganlah kamu ditipu oleh segala nabi yang di tengah-tengahmu atau oleh segala pawangmu dan jangan kamu dengar akan segala mimpi yang kamu suruh memimpikan itu.

Leydekker Draft: Karana demikijen baferman Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam, 'Ilah 'awrang Jisra`ejl; djanganlah berij Nabij-nabijmu, dan petanong-petanongmu jang 'ada ditengah-tengah kamu, 'itu berdajakan kamu: dan djanganlah kamu dengar kapada pemimpij-pemimpijmu, jang kamu 'ini bowat bermimpij.

AVB: Beginilah firman TUHAN alam semesta, Allah Israel, ‘Jangan tertipu oleh para nabi yang ada di tengah-tengahmu dan oleh penenungmu. Jangan dengarkan mimpi-mimpi yang dimimpikan mereka.


TB ITL: Sungguh <03588>, beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635>, Allah <0430> Israel <03478>: Janganlah <0408> kamu diperdayakan <05377> oleh nabi-nabimu <05030> yang <0834> ada di tengah-tengahmu <07130> dan oleh juru-juru tenungmu <07080>, dan janganlah <0408> kamu <0859> dengarkan <08085> mimpi-mimpi <02472> yang <0834> mereka mimpikan <02492>! [<0413>]


Jawa: Sanyata, mangkene pangandikane Sang Yehuwah, Gustine kang sarwa dumadi, Gusti Allahe Israel: Sira aja gelem diapusi dening para nabinira, kang ana ing tengahira, apadene dening para juru petungira, lan aja nggugu marang impen, kang diimpekake!

Jawa 1994: Aku, Pangéran, Allahé Israèl, ngélingaké aja nganti kowé kena diapusi déning para nabimu sing padha manggon ing tengahmu utawa déning sapa waé sing ngaku bisa ngramal apa sing bakal kelakon. Kowé aja nggugu impèn-impèné.

Sunda: Kami, PANGERAN, Allah Israil, ngingetan ka maraneh, ulah beunang kabobodo ku nabi-nabi anu araya di maraneh, atawa ku saha bae anu ngaku-ngaku bisa norah pikahareupeun. Ulah palercaya kana impian-impianana.

Madura: Sengko’, PANGERAN Se Mahakobasa, Allahna Isra’il, maenga’a ba’na sopaja ba’na ja’ sampe’ eco-koco bi-nabbi se apolong ban ba’na otabana bi’ sapa’a bai se ngoca’ ja’ aba’na bisa aramallagi jaman se bakal dhateng. Ja’ parduli ka pe-mempena reng-oreng jareya.

Bali: Ulun Sang Hyang Widi Wasa, Widin Israele matinget kita. Eda pesan baanga iban kitane apusa baan paranabine ane nongos di pantaran kitane wiadin baan anak lenan ane ngorahang ibane bisa ngramalang paundukan ane lakar teka. Edaja runguanga ipian anake ento.

Bugis: Iyya PUWANG, Iya Pommakuwasaé, Allataalana Israélié, paréngngerangiko kuwammengngi aja’ muleppessangngi alému ribengnguwang ri nabi-nabi iya monroé ri tengnga-tengngamu iyaré’ga muwi niga iya powadaéngngi makkedaé naulléi mennang botoi wettu mangoloé. Aja’ mujampangiwi nippi-nippinna mennang.

Makasar: INakke Batara Kaminang Koasaya, Allata’alana Israel, ampakaingakko sollanna tena nupassareangi kalennu nitipu ri na’bi-na’bi niaka ammantang ri tangnga-tangnganu yareka ri nai-nai mamo nakanaya kalenna akkullei ke’nanga natappu apa lakajarianga ri allo labattua. Teako parhatikangngi so’na-so’nana ke’nanga.

Toraja: Belanna nakua kadanNa PUANGna mintu’ ma’dandan maritik, Kapenombanna to Israel, kumua: Da napakenakomi mintu’ nabimmi tu misolan sia mintu’ to pakita-kitammi, sia da miperangii tu to mangimpimmi, tu misua mangimpi.

Karo: Aku TUHAN Dibata nu Israel mpersingeti kam, ula pelepasndu dirindu itipu nabi-nabi si lit i tengah-tengahndu entah kalak si deban si penipu, si ngatakenca maka banci ia ernubuat kerna wari-wari si pepagi. Ula perdiateken nipi-nipina!

Simalungun: Ai sonon do hata ni Jahowa Zebaot, Naibata ni Israel, ʻUlang ma ra hanima paoto-otoon ni nabinima atap partondung na adong i tongah-tongahnima, anjaha ulang ma patangi-tangi hanima nipi na niipi ni sidea;

Toba: Songon on do hata ni Jahowa Zebaot, Debata ni Israel: Unang olo hamu paotootoon ni panurirangmuna manang pangarunding angka na di tongatongamuna, jala unang patangitangi hamu nipi, angka na niipimuna.


NETBible: “For the Lord God of Israel who rules over all says, ‘Do not let the prophets or those among you who claim to be able to predict the future by divination deceive you. And do not pay any attention to the dreams that you are encouraging them to dream.

NASB: "For thus says the LORD of hosts, the God of Israel, ‘Do not let your prophets who are in your midst and your diviners deceive you, and do not listen to the dreams which they dream.

HCSB: For this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: "Don't let your prophets who are among you and your diviners deceive you, and don't listen to the dreams you elicit from them,

LEB: This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: Don’t let the prophets or the mediums who are among you trick you. Don’t even listen to your own dreams.

NIV: Yes, this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: "Do not let the prophets and diviners among you deceive you. Do not listen to the dreams you encourage them to have.

ESV: For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Do not let your prophets and your diviners who are among you deceive you, and do not listen to the dreams that they dream,

NRSV: For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Do not let the prophets and the diviners who are among you deceive you, and do not listen to the dreams that they dream,

REB: For these are the words of the LORD of Hosts the God of Israel: Do not be deceived by the prophets and diviners among you, and pay no attention to the women whom you set to dream dreams.

NKJV: For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Do not let your prophets and your diviners who are in your midst deceive you, nor listen to your dreams which you cause to be dreamed.

KJV: For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Let not your prophets and your diviners, that [be] in the midst of you, deceive you, neither hearken to your dreams which ye cause to be dreamed.

AMP: For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Let not your [false] prophets and your diviners who are in your midst deceive you; pay no attention {and} attach no significance to your dreams which you dream {or} to theirs,

NLT: The LORD Almighty, the God of Israel, says, "Do not let the prophets and mediums who are there in Babylon trick you. Do not listen to their dreams

GNB: I, the LORD, the God of Israel, warn you not to let yourselves be deceived by the prophets who live among you or by any others who claim they can predict the future. Do not pay any attention to their dreams.

ERV: The LORD All-Powerful, the God of Israel, says, “Don’t let your prophets and those who practice magic fool you. Don’t listen to the dreams they have.

BBE: For this is what the Lord of armies, the God of Israel, has said: Do not let yourselves be tricked by the prophets who are among you, and the readers of signs, and give no attention to their dreams which they may have;

MSG: Yes. Believe it or not, this is the Message from GOD-of-the-Angel-Armies, Israel's God: "Don't let all those so-called preachers and know-it-alls who are all over the place there take you in with their lies. Don't pay any attention to the fantasies they keep coming up with to please you.

CEV: Some of your people there in Babylonia are fortunetellers, and you have asked them to tell you what will happen in the future. But they will only lead you astray. And don't let the prophets fool you, either. They speak in my name, but they are liars. I have not spoken to them.

CEVUK: Some of your people there in Babylonia are fortune-tellers, and you have asked them to tell you what will happen in the future. But they will only lead you astray. And don't let the prophets fool you, either. They speak in my name, but they are liars. I have not spoken to them.

GWV: This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: Don’t let the prophets or the mediums who are among you trick you. Don’t even listen to your own dreams.


NET [draft] ITL: “For <03588> the Lord <03068> God <0430> of Israel <03478> who rules over all <06635> says <0559>, ‘Do not <0408> let the prophets <05030> or those among <07130> you who claim to be able to predict the future by divination <07080> deceive <05377> you. And do not <0408> pay <08085> any attention <08085> to <0413> the dreams <02472> that <0834> you <0859> are encouraging them to dream <02492>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 29 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel