Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 30 : 14 >> 

TB: Semua kekasihmu melupakan engkau, mereka tidak menanyakan engkau lagi. Sungguh, Aku telah memukul engkau dengan pukulan musuh, dengan hajaran yang bengis, karena kesalahanmu banyak, dosamu berjumlah besar.


AYT: Semua kekasihmu telah melupakan kamu, mereka tidak mencarimu. Sebab, Aku melukaimu dengan luka seorang musuh, dengan hukuman dari musuh yang kejam, karena kesalahanmu sangat besar, karena dosa-dosamu banyak.

TL: Segala taulanmu sudah melupakan dikau, tiada mereka itu bertanya akan dikau, karena engkau sudah Kupalu dengan palu musuh dan dengan sesah yang tiada sayang, sebab kejahatanmu begitu besar dan dosamupun tiada tepermanai banyaknya.

MILT: Semua kekasihmu telah melupakanmu, mereka tidak lagi mencarimu. Sebab Aku telah memukul engkau dengan pukulan seorang musuh, suatu hajaran yang kejam, karena besarnya kesalahanmu dosamu bertambah banyak.

Shellabear 2010: Semua kekasihmu melupakan engkau, mereka tidak mencari engkau. Aku telah menghukum engkau seperti seorang musuh memukul, seperti seorang bengis menghajar, karena kesalahanmu banyak dan dosamu besar.

KS (Revisi Shellabear 2011): Semua kekasihmu melupakan engkau, mereka tidak mencari engkau. Aku telah menghukum engkau seperti seorang musuh memukul, seperti seorang bengis menghajar, karena kesalahanmu banyak dan dosamu besar.

KSKK: Semua kekasihmu telah melupakan engkau: mereka tidak mempedulikan engkau. Sebab Aku memukul engkau seperti seorang musuh, dengan siksa yang kejam, oleh karena kesalahanmu yang besar dan karena jahatnya dosamu.

VMD: Kamu telah berteman dengan banyak bangsa, tetapi mereka tidak peduli terhadapmu. Teman-temanmu telah melupakanmu. Aku menyiksa kamu seperti musuh. Aku menghukummu sangat kejam. Aku melakukannya karena besar kejahatanmu. Aku melakukannya karena banyak dosamu.

BIS: Semua kekasihmu telah lupa padamu; mereka tak mau lagi memikirkan dirimu. Seperti musuh Aku telah menyerang dan menghukum kamu dengan kejam, karena banyaklah dosamu dan besar kesalahanmu.

TMV: Semua kekasih kamu telah melupakan kamu; mereka tidak lagi mempedulikan kamu. Seperti musuh, Aku telah menyerang kamu, hukuman yang berat telah menimpa kamu kerana dosa kamu banyak sangat dan kejahatan kamu amat dahsyat.

FAYH: Semua kekasihmu meninggalkan engkau dan tidak lagi mempedulikan engkau. Ya, Aku telah melukai engkau dengan kejam, seolah-olah Aku musuhmu; tanpa belas kasihan, seolah-olah Aku musuh yang tidak kenal ampun; karena sesungguhnya dosamu begitu besar dan kesalahanmu begitu banyak.

ENDE: Semua kendakmu telah melupakan dikau dan tak menghiraukan. Sebab Aku telah memukul engkau dengan pukulan seteru, sungguh suatu siksaan jang kedjam, karena banjaknja kesalahanmu, besarnja dosa2mu.

Shellabear 1912: Maka segala kekasihmu itu terlupalah akan dikau tiada dicarinya akan dikau karena Aku telah memalu akan dikau seperti yang dipalu oleh seteru dan seperti siksa orang yang bengis oleh karena sangat kejahatanmu sebab dosa-dosamu bertambah banyaknya.

Leydekker Draft: Samowa peng`asehmu sudah lupakan 'angkaw, tijada 'ija sudikh kapadamu: karana 'aku sudah memaluw 'angkaw dengan paluw sataruw, dengan sjiksa 'awrang bingis: 'awleh karana kabesaran salahmu; sakira-kira dawsa-dawsamu sudah terlalu banjakh.

AVB: Semua kekasihmu melupakan engkau, mereka tidak mencari engkau. Aku telah menghukum engkau seperti seorang musuh memukul, seperti seorang bengis mengajar, kerana kesalahanmu banyak dan dosamu besar.


TB ITL: Semua <03605> kekasihmu <0157> melupakan <07911> engkau, mereka tidak <03808> menanyakan <01875> engkau lagi. Sungguh <03588>, Aku telah memukul <05221> engkau dengan pukulan <04347> musuh <0341>, dengan hajaran <04148> yang bengis <0394>, karena <05921> kesalahanmu <05771> banyak <07230>, dosamu <02403> berjumlah besar <06105>.


Jawa: Sakehe wong kang dhemen marang sira, wus padha lali marang sira, wus ora ana kang nakokake sira maneh. Lah Ingsun wus nggebagi sira kaya patraping satru klawan gebugan kang wengis. Amarga kaluputanira akeh, sarta akeh cacahe dosanira.

Jawa 1994: Dhemenanmu wis padha ninggal kowé, wis padha ora mreduli marang kowé. Kowé wis Daklawan, kaya nglawan mungsuh, paukumanmu pancèn abot, merga dosamu akèh lan pialamu gedhé banget.

Sunda: Kakasih-kakasih geus mopohokeun, geus teu harayangeun malire. Kami ka maneh narajang kawas ka musuh, ngahajar bengis kacida, sabab maneh loba dosa, jarahat kabina-bina.

Madura: Kabbi kakasena la loppa ka ba’na; tadha’ se endha’ mekkere ba’na maske settonga. Sengko’ padha ban moso se nyerrang ban ngokom ba’na epakejjem parana, sabab ba’na bannya’ dusana, ban raja kasala’anna.

Bali: Sawatek anake ane tresna teken kita suba engsap teken kita, anake ento tusing enu ngrunguang kita. Ulun suba ngebug kita buka ngebug musuh. Ukuman kitane mula tuah baat sawireh dosan kitane liu tur kajaatan kitane gede pesan.

Bugis: Sininna canrimmu nallupaino; dé’na mennang namaélo pikkiri’i alému. Pada-pada balié pura-Ka maggasa nenniya hukkukko sibawa mabecco, nasaba maéga ritu dosamu sibawa battowai asalammu.

Makasar: Sikontu tumangngainu takkaluppami ri kau; taerokami ampikkiriki kalennu. Kamma musu le’baka a’bakka na nahukkungko siagang palla’, lanri jaina dosanu siagang lompona kasalannu.

Toraja: Tang nakilalaimoko mintu’ muane pa’kaboro’mu, tae’mo napekutanan lenko. Kupakario-rioko susi uali ma’pakario-rio, susito tang mamase ma’pa’dikki, belanna kakapuanna kakadakeammu sia lendu’ budanna kasalammu.

Karo: Kerina si rate ngena man bandu nggo ngelupaken kam, lanai kam diatena pe. Nggo Kulawan kam desken sada musuh; ukumen man bandu mberat, erkiteken dosandu mbue dingen kejahatenndu pe mbelin.

Simalungun: Haganup na mangkaholongi ho lupa do bam, seng parduli sidea bam; songon pambogbog ni munsuh sonai do pambogbog-Ku bam, songon panguhum ni munsuh na so maridop ni uhur; ai ma halani banggal ni salahmu, halani buei ni dousamu.

Toba: Nunga dihalupahon saluhut angka alealem ho, ndang usouso nasida di ho, ai harageon ni musu hutonahon tu ho, pinsangpinsang ni halak pangarupa, ala ni godang ni hajahatonmu, tung na so habilangan do angka dosami.


NETBible: All your allies have abandoned you. They no longer have any concern for you. For I have attacked you like an enemy would. I have chastened you cruelly. For your wickedness is so great and your sin is so much.

NASB: ‘All your lovers have forgotten you, They do not seek you; For I have wounded you with the wound of an enemy, With the punishment of a cruel one, Because your iniquity is great And your sins are numerous.

HCSB: All your lovers have forgotten you; they no longer look for you, for I have struck you like an enemy would, with the discipline of someone cruel, because of your enormous guilt and your innumerable sins.

LEB: All your lovers have forgotten you, and they don’t want you anymore. I’ve punished you as an enemy would. I’ve corrected you as a cruel person would. You are very wicked, and you have many sins.

NIV: All your allies have forgotten you; they care nothing for you. I have struck you as an enemy would and punished you as would the cruel, because your guilt is so great and your sins so many.

ESV: All your lovers have forgotten you; they care nothing for you; for I have dealt you the blow of an enemy, the punishment of a merciless foe, because your guilt is great, because your sins are flagrant.

NRSV: All your lovers have forgotten you; they care nothing for you; for I have dealt you the blow of an enemy, the punishment of a merciless foe, because your guilt is great, because your sins are so numerous.

REB: All your friends have forgotten you; they look for you no longer. I have struck you down as an enemy strikes, and have punished you cruelly, because of your great wickedness, your flagrant sins.

NKJV: All your lovers have forgotten you; They do not seek you; For I have wounded you with the wound of an enemy, With the chastisement of a cruel one, For the multitude of your iniquities, Because your sins have increased.

KJV: All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not; for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the multitude of thine iniquity; [because] thy sins were increased.

AMP: All your lovers (allies) have forgotten you; they neither seek, inquire of, {or} require you. For I have hurt you with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel {and} merciless foe, because of the greatness of your perversity {and} guilt, because your sins are glaring {and} innumerable.

NLT: All your allies have left you and do not care about you anymore. I have wounded you cruelly, as though I were your enemy. For your sins are many, and your guilt is great.

GNB: All your lovers have forgotten you; they no longer care about you. I have attacked you like an enemy; your punishment has been harsh because your sins are many and your wickedness is great.

ERV: You became friends with many nations, but those nations don’t care about you. Your ‘friends’ have forgotten you. I hurt you like an enemy. I punished you very hard. I did this because of your great guilt. I did this because of your many sins.

BBE: Your lovers have no more thought for you, they go after you no longer; for I have given you the wound of a hater, even cruel punishment;

MSG: All your fair-weather friends have skipped town without giving you a second thought. But I delivered the knockout blow, a punishment you will never forget, Because of the enormity of your guilt, the endless list of your sins.

CEV: Your friends have forgotten you; they don't care anymore. Even I have acted like an enemy. And because your sins are horrible and countless, I will be cruel as I punish you.

CEVUK: Your friends have forgotten you; they don't care any more. Even I have acted like an enemy. And because your sins are horrible and countless, I will be cruel as I punish you. So don't bother to cry out for relief from your pain.

GWV: All your lovers have forgotten you, and they don’t want you anymore. I’ve punished you as an enemy would. I’ve corrected you as a cruel person would. You are very wicked, and you have many sins.


NET [draft] ITL: All <03605> your allies <0157> have abandoned <07911> you. They no longer <03808> have any concern <01875> for you. For <03588> I have attacked <05221> you like an enemy <0341> would. I have chastened <04148> you cruelly <0394>. For <05921> your wickedness <05771> is so great <07230> and your sin <02403> is so much <06105>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 30 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel