Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 30 : 2 >> 

TB: "Beginilah firman TUHAN, Allah Israel: Tuliskanlah segala perkataan yang telah Kufirmankan kepadamu itu dalam suatu kitab.


AYT: “Beginilah firman TUHAN, Allah Israel, ‘Tuliskanlah semua firman yang sudah Aku sampaikan kepadamu dalam sebuah buku.

TL: Demikianlah firman Tuhan, Allah orang Israel: Suratkanlah olehmu segala firman yang telah Kukatakan kepadamu itu di dalam sebuah kitab.

MILT: "Beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) Israel, berfirman: Tuliskanlah bagi dirimu sendiri semua firman yang telah Aku ucapkan kepadamu itu dalam sebuah kitab.

Shellabear 2010: “Beginilah firman ALLAH, Tuhan yang disembah bani Israil, ‘Tuliskanlah segala firman yang telah Kusampaikan kepadamu dalam sebuah kitab.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Beginilah firman ALLAH, Tuhan yang disembah bani Israil, Tuliskanlah segala firman yang telah Kusampaikan kepadamu dalam sebuah kitab.

KSKK: Tuhan, Allah Israel bersabda, "Tulislah di dalam sebuah kitab segala sesuatu yang telah Kukatakan kepadamu,

VMD: TUHAN Allah orang Israel mengatakan, “Yeremia, tuliskan dalam sebuah buku segala perkataan yang telah Kusampaikan kepadamu.

BIS: berkata kepadaku, "Tulislah dalam sebuah buku semua yang telah Kukatakan kepadamu.

TMV: berfirman kepadaku, "Tulislah di dalam sebuah kitab semua yang telah Kufirmankan kepadamu,

FAYH: "TUHAN, Allah Israel, berfirman: Tuliskanlah dalam sebuah kitab semua yang telah Kukatakan kepadamu.

ENDE: Demikianlah Jahwe, Allah Israil, bersabda: "Tulislah segala sabda jang Kusabdakan kepadamu, didalam sebuah kitab.

Shellabear 1912: Adapun segala firman yang telah Kufirmankan kepadamu itu hendaklah engkau suratkan dalam sebuah kitab.

Leydekker Draft: Demikijen baferman Huwa 'Ilah 'awrang Jisra`ejl, sabdanja: suratkanlah 'awlehmu samowa perkata`an, jang 'aku sudah baferman kapadamu, dalam sawatu kitab.

AVB: “Beginilah firman TUHAN, Allah Israel, ‘Tulislah segala firman yang telah Kusampaikan kepadamu dalam sebuah kitab.


TB ITL: "Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>: Tuliskanlah <03789> segala <03605> perkataan <01697> yang <0834> telah Kufirmankan <01696> kepadamu <0413> itu dalam <0413> suatu kitab <05612>. [<0559>]


Jawa: “Mangkene pangandikane Sang Yehuwah, Gusti Allahe Israel: Sakehe pangandika kang Sundhawuhake marang sira iku tulisen ana ing buku.

Jawa 1994: ngandika marang aku mengkéné, "Tulisen ana ing buku, sakèhé pangandika sing wis Dakdhawuhaké marang kowé,

Sunda: nimbalan ka kaula, "Catetkeun sagala hal anu geus diandikakeun, jieun buku.

Madura: adhabu ka sengko’, "Toles e dhalem ketab kabbi se la ekoca’agi Sengko’ ka ba’na.

Bali: ngandika ring tiang sapuniki: “Tulisangja di bukune sawatek ane suba dauhang Ulun teken kita.

Bugis: makkeda lao ri iyya, "Okii ri laleng séddi kitta sininna iya puraé Upowada lao ri iko.

Makasar: Nakana ri nakke, "Tulisiki lalang ri se’rea kitta’ sikontu apa le’baka Kupau mae ri kau.

Toraja: Nakua kadanNa PUANG, Kapenombanna to Israel: Sura’i tu mintu’ kada, tu mangka Kupokada lako kalemu, lan misa’ sura’.

Karo: "Suratken i bas sada kitap kerina si nggo Kukataken man bandu.

Simalungun: “Sonon do hata ni Jahowa, Naibata ni Israel, ʻSuratkon ma haganup hata na dob Huhatahon bam bani sada buku!

Toba: Songon on do hata ni Jahowa, Debata ni Israel: Surathon ma di ho saluhut hata angka naung huhatahon tu ho, tu sada buku.


NETBible: “The Lord God of Israel says, ‘Write everything that I am about to tell you in a scroll.

NASB: "Thus says the LORD, the God of Israel, ‘Write all the words which I have spoken to you in a book.

HCSB: This is what the LORD, the God of Israel, says: "Write down on a scroll all the words that I have spoken to you,

LEB: "This is what the LORD God of Israel says: Write in a book everything that I tell you.

NIV: "This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘Write in a book all the words I have spoken to you.

ESV: "Thus says the LORD, the God of Israel: Write in a book all the words that I have spoken to you.

NRSV: Thus says the LORD, the God of Israel: Write in a book all the words that I have spoken to you.

REB: These are the words of the LORD the God of Israel: Write on a scroll all that I have said to you.

NKJV: "Thus speaks the LORD God of Israel, saying: ‘Write in a book for yourself all the words that I have spoken to you.

KJV: Thus speaketh the LORD God of Israel, saying, Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book.

AMP: Thus says the Lord, the God of Israel: Write all the words that I have spoken to you in a book.

NLT: "This is what the LORD, the God of Israel, says: Write down for the record everything I have said to you, Jeremiah.

GNB: said to me, “Write down in a book everything that I have told you,

ERV: The LORD, the God of the people of Israel, said, “Jeremiah, write in a book the words I have spoken to you. Write this book for yourself.

BBE: The Lord, the God of Israel, has said, Put down in a book all the words which I have said to you.

MSG: "GOD's Message, the God of Israel: 'Write everything I tell you in a book.

CEV: (30:1)

CEVUK: (30:1)

GWV: "This is what the LORD God of Israel says: Write in a book everything that I tell you.


NET [draft] ITL: “The Lord <03068> God <0430> of Israel <03478> says <0559>, ‘Write <03789> everything <03605> that <0834> I am about to <0413> tell <01696> you in <0413> a scroll <05612>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 30 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel