Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 31 : 25 >> 

TB: Sebab Aku akan membuat segar orang yang lelah, dan setiap orang yang merana akan Kubuat puas."


AYT: Sebab, Aku akan memuaskan jiwa yang lelah dan menyegarkan setiap jiwa yang merana.”

TL: Karena dengan kelimpahan Aku akan memberi minum kepada orang yang letih lesu, dan Aku akan menyukakan hati segala orang yang berdukacita.

MILT: "Sebab, Aku telah memuaskan jiwa yang letih, dan Aku telah memenuhi setiap jiwa yang menderita.

Shellabear 2010: Aku akan memuaskan jiwa yang lelah, dan setiap jiwa yang merana akan Kukenyangkan.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan memuaskan jiwa yang lelah, dan setiap jiwa yang merana akan Kukenyangkan."

KSKK: Aku akan menyegarkan yang lelah dan meneguhkan yang patah hati."

VMD: Aku memberikan peristirahatan dan kekuatan bagi yang lemah dan lelah.”

BIS: Mereka yang lelah akan Kusegarkan, dan yang lesu karena kelaparan akan Kukenyangkan.

TMV: Aku akan menyegarkan mereka yang lelah, dan mengenyangkan mereka yang lemah kerana lapar.

FAYH: Karena Aku telah memberikan kesegaran kepada yang lelah dan sukacita kepada yang bersedih hati."

ENDE: Sebab Aku menjegarkan djiwa jang letih-lesu, dan setiap djiwa jang susah Kupuaskan."

Shellabear 1912: Karena Aku telah memuaskan hati orang yang penat dan Aku telah mengenyangkan hati segala orang yang berdukacita.

Leydekker Draft: Karana 'aku sudah memabokij djiwa jang lelah: dan samowa djiwa jang duka tjita 'aku sudah memunohij.

AVB: Aku akan memuaskan jiwa yang lelah, dan setiap jiwa yang merana akan Kukenyangkan.”


TB ITL: Sebab <03588> Aku akan membuat segar <07301> orang <05315> yang lelah <05889>, dan setiap <03605> orang <05315> yang merana <01669> akan Kubuat puas <04390>."


Jawa: Amarga Ingsun bakal damel segere wong kang sayah, lan wong kang ngenes bakal Sunwaregi.”

Jawa 1994: Sing kesayahen bakal dadi seger, lan saben wong sing lungkrah awaké merga kurang mangan, bakal Dakparingi sawaregé.

Sunda: Anu geus carape beak tanaga sina jaragjag deui, anu geus langlayeuseun sina sareubeuh dahar.

Madura: Oreng se pendhet bi’ Sengko’ epacengngara, ban se lesso polana kalaparan epakennyanga.

Bali: Ulun lakar nyegerang ane kenyel, tur ane lemet ulihan seduk lakar waregang Ulun baan dedaaran.

Bugis: Mennang iya posoé Upétakkariwi matu, sibawa iya malemmaé nasaba alupurengngi Upamessoriwi matu.

Makasar: Ia mangnganga laKupakabajiki pakkasia’na, siagang ia posoa lanri cipuru’ laKupakabassoroki.

Toraja: belanna Kupamatana tu penaa bonnong sia Kupamalapu’ tongan tu mintu’ penaa puru’.

Karo: Kalak si nggo latih Kupegegehi, kalak si nggo kote perban melihe Kubesuri alu nakan.

Simalungun: Ai Ahu do mambahen sombuh tonduy na mandatei, anjaha Hupabosur do ganup tonduy na loheian.

Toba: Ai ahu mangalehon minum parroha na mandate pola marlobilobi, jala ahu palashon roha ni halak na tarhatos.


NETBible: I will fully satisfy the needs of those who are weary and fully refresh the souls of those who are faint.

NASB: "For I satisfy the weary ones and refresh everyone who languishes."

HCSB: for I satisfy the thirsty person and feed all those who are weak."

LEB: I will give those who are weary all they need. I will refresh everyone who is filled with sorrow."

NIV: I will refresh the weary and satisfy the faint."

ESV: For I will satisfy the weary soul, and every languishing soul I will replenish."

NRSV: I will satisfy the weary, and all who are faint I will replenish.

REB: For I have given deep draughts to the thirsty, and satisfied those who were faint with hunger.

NKJV: "For I have satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul."

KJV: For I have satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul.

AMP: For I will [fully] satisfy the weary soul, and I will replenish every languishing {and} sorrowful person.

NLT: For I have given rest to the weary and joy to the sorrowing."

GNB: I will refresh those who are weary and will satisfy with food everyone who is weak from hunger.

ERV: I will give rest and strength to those who are weak and tired.”

BBE: For I have given new strength to the tired soul and to every sorrowing soul in full measure.

MSG: I'll refresh tired bodies; I'll restore tired souls.

CEV: Those who feel tired and worn out will find new life and energy,

CEVUK: Those who feel tired and worn out will find new life and energy,

GWV: I will give those who are weary all they need. I will refresh everyone who is filled with sorrow."


NET [draft] ITL: I will fully satisfy <07301> the needs of those <05315> who <03605> are weary <05889> and fully refresh <04390> the souls <05315> of those who are faint <01669>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 31 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel