Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 31 : 34 >> 

TB: Dan tidak usah lagi orang mengajar sesamanya atau mengajar saudaranya dengan mengatakan: Kenallah TUHAN! Sebab mereka semua, besar kecil, akan mengenal Aku, demikianlah firman TUHAN, sebab Aku akan mengampuni kesalahan mereka dan tidak lagi mengingat dosa mereka."


AYT: Mereka tidak akan lagi mengajar sesamanya atau saudaranya dengan berkata, ‘Kenallah TUHAN,’ karena mereka semua akan mengenal Aku, dari yang paling kecil di antara mereka sampai yang paling besar,” firman TUHAN, “karena Aku akan mengampuni kesalahan mereka dan Aku tidak akan mengingat lagi dosa mereka.”

TL: Dan tiada lagi mereka itu akan mengajar seorang akan seorang dan saudara akan saudara, katanya: Hendaklah engkau mengenal akan Tuhan! karena mereka itu sekalian akan mengenal Aku dari pada besar dan kecil, demikianlah firman Tuhan, karena Aku akan mengampuni segala kejahatannya dan tiada Aku ingat lagi akan segala dosanya.

MILT: Dan masing-masing mereka tidak akan lagi mengajar sesamanya, dan seorang terhadap saudaranya, dengan mengatakan: Kenallah akan TUHAN (YAHWEH - 03068), karena mereka semua akan mengenal Aku, dari yang terkecil bahkan sampai yang terbesar di antara mereka," firman TUHAN (YAHWEH - 03068), "karena Aku akan mengampunkan kesalahan kepada mereka, dan tidak akan mengingat dosa-dosa mereka lagi."

Shellabear 2010: Tak usah lagi mereka mengajar kawannya masing-masing atau saudaranya masing-masing dengan mengatakan, ‘Kenalilah ALLAH,’ karena mereka semua, dari yang kecil sampai yang besar, akan mengenal Aku,” demikianlah firman ALLAH. “Aku akan mengampuni kesalahan mereka dan tidak akan mengingat dosa mereka lagi.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Tak usah lagi mereka mengajar kawannya masing-masing atau saudaranya masing-masing dengan mengatakan, Kenalilah ALLAH, karena mereka semua, dari yang kecil sampai yang besar, akan mengenal Aku," demikianlah firman ALLAH. "Aku akan mengampuni kesalahan mereka dan tidak akan mengingat dosa mereka lagi."

KSKK: Dan mereka tidak perlu lagi saling mengajar, tetangga atau saudara, dengan berkata, "Kenallah Tuhan," sebab mereka semua mengenal Aku, dari yang paling besar sampai yang paling rendah, sebab Aku akan mengampuni kesalahan mereka dan tidak lagi mengingat dosa mereka."

VMD: Mereka tidak akan mengajar sesamanya maupun saudaranya untuk mengenal TUHAN, karena semua orang mengenal Aku, mulai dari orang biasa sampai kepada yang terpenting.” Demikianlah firman TUHAN. “Aku akan mengampuni kejahatan mereka, dan tidak lagi mengingat dosanya.”

BIS: Tak perlu lagi seorang pun dari mereka mengajar sesamanya untuk mengenal TUHAN. Sebab mereka semua, besar kecil, akan mengenal Aku. Kesalahan-kesalahan mereka akan Kulupakan, dosa-dosa mereka akan Kuampuni. Aku, TUHAN, telah berbicara."

TMV: Tidak seorang pun antara mereka perlu mengajar sesamanya untuk mengenal TUHAN, kerana mereka semua, besar kecil, akan mengenal Aku. Aku akan melupakan kesalahan mereka dan mengampunkan dosa mereka. Aku, TUHAN, telah berfirman."

FAYH: Pada waktu itu orang tidak usah lagi saling memperingatkan agar mereka mengenal TUHAN. Karena semua orang, besar maupun kecil, akan benar-benar mengenal Aku." Demikianlah firman TUHAN. "Aku akan mengampuni mereka dan tidak akan mengingat-ingat lagi segala dosa mereka."

ENDE: Mereka tidak usah mengadjar lagi, masing2 kepada sesamanja dan masing2 kepada saudaranja dengan berkata: Kenalilah Jahwe! Sebab semua akan mengenal Aku, mulai dari jang terketjil sampai dengan jang terbesar diantara mereka -- itulah firman Jahwe --. Sebab mereka akan Kuampuni kesalahannja dan Aku tidak akan ingat kepada dosa2 mereka lagi.

Shellabear 1912: Maka tiada lagi masing-masingnya akan mengajar kawannya dan masing-masingnya saudaranya mengatakan: Hendaklah engkau mengetahui akan Allah karena sekaliannya kelak mengetahui akan daku dari pada kecil dan besar, demikianlah firman Allah, karena Aku akan mengampuni kejahatannya dan tiada Aku ingat lagi akan dosa-dosanya."

Leydekker Draft: Maka tijada marika 'itu lagi meng`adjar masing-masing 'akan tamannja, dan masing-masing 'akan sudaranja laki-laki, 'udjarnja; hendakhlah meng`enal Huwa: karana sakalijennja 'akan meng`enal 'aku, deri pada 'awrangnja jang kitjil datang kapada 'awrangnja jang besar, baferman Huwa; karana 'aku 'akan meng`amponij salahnja, dan tijada 'ingat lagi 'akan dawsanja,

AVB: Tiada seorang pun daripada mereka akan mengajar jirannya atau saudaranya dengan berkata, ‘Kenalilah TUHAN,’ kerana semuanya, daripada yang terkecil kepada yang terbesar, akan mengenal Aku,” demikianlah firman TUHAN. “Aku akan mengampunkan kesalahan mereka dan tidak akan mengingati dosa mereka lagi.”


TB ITL: Dan tidak <03808> usah lagi <05750> orang <0376> mengajar <03925> sesamanya <07453> atau mengajar saudaranya <0251> dengan mengatakan <0559>: Kenallah <03045> TUHAN <03068>! Sebab <03588> mereka semua <03605>, besar <01419> kecil <06996>, akan mengenal <03045> Aku, demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>, sebab <03588> Aku akan mengampuni <05545> kesalahan <05771> mereka dan tidak <03808> lagi <05750> mengingat <02142> dosa <02403> mereka." [<0376> <05704>]


Jawa: Apadene ora prelu wong aweh piwulang maneh marang pepadhane, utawa sadulure mangkene: Kowe wanuha marang Sang Yehuwah! Amarga wong iku kabeh, gedhe cilik, bakal padha wanuh marang Ingsun, -- mangkono pangandikane Sang Yehuwah --, awit kaluputane bakal Sunapura lan dosane wus ora Sunengeti maneh.”

Jawa 1994: Apa menèh wong ora prelu awèh piwulang marang wong Israèl liyané: Kowé padha wanuha karo Pangéran, merga saben wong bakal wanuh karo Aku, iya sing cilik, utawa sing gedhé. Aku bakal ngapura dosané lan kaluputané bakal ora Dakéling-éling menèh. Mengkono pangandikané Pangéran."

Sunda: Jadi engke mah maranehna geus teu perlu silih papatahan nganyahokeun ka PANGERAN, sabab saban jalma, ti nu leutik nepi ka nu gede, tangtu dihampura dosa-dosana, kadorakaanana moal diinget-inget deui ku Kami. Kitu timbalan Kami, PANGERAN."

Madura: Ta’ parlo pole badha e antarana se kodu ngajari sasamana sopaja taowa ka PANGERAN. Sabab reng-oreng jareya kabbi, raja kene’, bakal taowa ka Sengko’. Kasala’an-kasala’anna reng-oreng jareya bi’ Sengko’ ekaloppa’ana, sa-dusana esapora’a. Sengko’, PANGERAN, la ngoca’."

Bali: Tusing ada uli pantarannyane, ane patut ngurukang timpalne buat mabakti teken Ida Sang Hyang Widi Wasa, sawireh makejang anake lakar nawang Ulun, uli ane paling cenik kanti ane paling tua. Ulun lakar ngampurayang dosannyane tur Ulun tusing lakar enu ngingetang pelihnyane. Ulun Ida Sang Hyang Widi Wasa suba ngandika buka keto.”

Bugis: Dé’ naparelluna séddi polé ri mennang paggurui pada-padanna untu’ missengngi PUWANGNGE. Saba’ sininna mennang, baiccu battowa, naissek-Ka matu. Sining asalanna mennang Uwallupaiwi matu, dosa-dosana mennang Uwaddampengengngi matu. Iyya, PUWANG, pura mabbicara."

Makasar: Tenamo naparallu se’rea tau ri ke’nanga langngajaraki paranna tau untu’ angngassengi Batara. Nasaba’ yangasenna ke’nanga, lompo ca’di, lanaasseng ngasengA’. LaKukaluppai kasalang-kasalanna ke’nanga, laKupammopporangi dosa-dosana ke’nanga. INakke, Batara, anne akkana."

Toraja: Attu iato iatu tau iato mai sia iatu mai to massiulu’ pada tae’mo nala siadaran, nakua: La mitandai tu PUANG!, belanna mintu’ tu tau iato mai la untandaiNa’ randuk dio mai tarru’ bitti’na sae lako tarru’ kapuana, kadanNa PUANG, belanna la Kupa’dei tu mintu’ kakadakeanna sia iatu mintu’ kasalan tae’mo Kula ungkilalai.

Karo: La lit perlu kalak ngajari temanna sebangsa guna nandai TUHAN, sabap kerina kalak nandai Aku, menaken i bas si kitikna nari terus kempak si mbelinna. Kualemi kerina dosa-dosana dingen kerina salahna lanai Kuinget. Aku TUHAN kap si nggo melasken ranan enda."

Simalungun: Lang be ajaran ni sada halak hasomanni atap sanina mangkatahon bani saninani, ʻTanda ma Jahowa!ʼ Ai haganup do sidea mananda Ahu, na etek age na banggal,” nini Jahowa. “Ai sasapon-Ku do hajahaton ni sidea, anjaha lang be ingat-ingaton-Ku dousa ni sidea.”

Toba: Jadi ndang pe podaan ni sahalak donganna, manang dohononna tu hahaanggina i songon on: Tanda hamu ma Jahowa! Ai tung saluhut nasida tumanda ahu sogot, tole na metmet, tole na magodang sian nasida, ninna Jahowa, ai marpamuati do sogot rohangku mida hajahatonnasida i, jala ndang be ingotonku dosanasida i.


NETBible: “People will no longer need to teach their neighbors and relatives to know me. For all of them, from the least important to the most important, will know me,” says the Lord. “For I will forgive their sin and will no longer call to mind the wrong they have done.”

NASB: "They will not teach again, each man his neighbor and each man his brother, saying, ‘Know the LORD,’ for they will all know Me, from the least of them to the greatest of them," declares the LORD, "for I will forgive their iniquity, and their sin I will remember no more."

HCSB: No longer will one teach his neighbor or his brother, saying: Know the LORD, for they will all know Me, from the least to the greatest of them"--the LORD's declaration. "For I will forgive their wrongdoing and never again remember their sin."

LEB: No longer will each person teach his neighbors or his relatives by saying, ‘Know the LORD.’ All of them, from the least important to the most important, will know me," declares the LORD, "because I will forgive their wickedness and I will no longer hold their sins against them."

NIV: No longer will a man teach his neighbour, or a man his brother, saying, ‘Know the LORD,’ because they will all know me, from the least of them to the greatest," declares the LORD. "For I will forgive their wickedness and will remember their sins no more."

ESV: And no longer shall each one teach his neighbor and each his brother, saying, 'Know the LORD,' for they shall all know me, from the least of them to the greatest, declares the LORD. For I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more."

NRSV: No longer shall they teach one another, or say to each other, "Know the LORD," for they shall all know me, from the least of them to the greatest, says the LORD; for I will forgive their iniquity, and remember their sin no more.

REB: No longer need they teach one another, neighbour or brother, to know the LORD; all of them, high and low alike, will know me, says the LORD, for I shall forgive their wrongdoing, and their sin I shall call to mind no more.

NKJV: "No more shall every man teach his neighbor, and every man his brother, saying, ‘Know the LORD,’ for they all shall know Me, from the least of them to the greatest of them, says the LORD. For I will forgive their iniquity, and their sin I will remember no more."

KJV: And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the LORD: for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith the LORD: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more.

AMP: And they will no more teach each man his neighbor and each man his brother, saying, Know the Lord, for they will all know Me [recognize, understand, and be acquainted with Me], from the least of them to the greatest, says the Lord. For I will forgive their iniquity, and I will [seriously] remember their sin no more.

NLT: And they will not need to teach their neighbors, nor will they need to teach their family, saying, ‘You should know the LORD.’ For everyone, from the least to the greatest, will already know me," says the LORD. "And I will forgive their wickedness and will never again remember their sins."

GNB: None of them will have to teach a neighbor to know the LORD, because all will know me, from the least to the greatest. I will forgive their sins and I will no longer remember their wrongs. I, the LORD, have spoken.”

ERV: People will not have to teach their neighbors and relatives to know the LORD, because all people, from the least important to the most important, will know me.” This message is from the LORD. “I will forgive them for the evil things they did. I will not remember their sins.”

BBE: And no longer will they be teaching every man his neighbour and every man his brother, saying, Get knowledge of the Lord: for they will all have knowledge of me, from the least of them to the greatest of them, says the Lord: for they will have my forgiveness for their evil-doing, and their sin will go from my memory for ever.

MSG: They will no longer go around setting up schools to teach each other about GOD. They'll know me firsthand, the dull and the bright, the smart and the slow. I'll wipe the slate clean for each of them. I'll forget they ever sinned!" GOD's Decree.

CEV: "No longer will they have to teach one another to obey me. I, the LORD, promise that all of them will obey me, ordinary people and rulers alike. I will forgive their sins and forget the evil things they have done."

CEVUK: “No longer will they have to teach one another to obey me. I, the Lord, promise that all of them will obey me, ordinary people and rulers alike. I will forgive their sins and forget the evil things they have done.”

GWV: No longer will each person teach his neighbors or his relatives by saying, ‘Know the LORD.’ All of them, from the least important to the most important, will know me," declares the LORD, "because I will forgive their wickedness and I will no longer hold their sins against them."


NET [draft] ITL: “People <0376> will no <03808> longer <05750> need to teach <03925> their neighbors <07453> and relatives <0251> to know <03045> me. For <03588> all <03605> of them, from the least <06996> important to <05704> the most <01419> important, will know <03045> me,” says <05002> the Lord <03068>. “For <03588> I will forgive <05545> their sin <05771> and will no <03808> longer <05750> call to mind <02142> the wrong <02403> they have done.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 31 : 34 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel