Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 31 : 35 >> 

TB: Beginilah firman TUHAN, yang memberi matahari untuk menerangi siang, yang menetapkan bulan dan bintang-bintang untuk menerangi malam, yang mengharu biru laut, sehingga gelombang-gelombangnya ribut, --TUHAN semesta alam nama-Nya:


AYT: Beginilah firman Tuhan, yang memberi matahari untuk menjadi penerang pada siang hari dan yang menetapkan bulan dan bintang-bintang menjadi penerang pada malam hari, yang menggerakkan laut sehingga gelombangnya bergelora, TUHAN semesta alam nama-Nya:

TL: Demikianlah firman Tuhan, yang mengaruniakan matahari akan terang pada siang dan peraturan bulan dan segala bintang akan terang pada malam, dan yang membelahkan laut, sehingga bergelora segala ombaknya, Tuhan semesta alam sekalian itulah nama-Nya;

MILT: Berfirmanlah TUHAN (YAHWEH - 03068) yang memberi matahari sebagai penerang pada siang hari, yang menetapkan bulan dan bintang-bintang sebagai penerang pada malam hari, yang menggerakkan laut sehingga gelombangnya bergelora, TUHAN (YAHWEH - 03068) alam (Tsebaot - 06635) Nama-Nya,

Shellabear 2010: Beginilah firman ALLAH -- yang mengaruniakan matahari untuk menerangi siang, yang menetapkan bulan serta bintang-bintang untuk menerangi malam, yang menggelorakan laut sehingga gelombang-gelombangnya menderu -- ALLAH, Tuhan semesta alam, nama-Nya,

KS (Revisi Shellabear 2011): Beginilah firman ALLAH -- yang mengaruniakan matahari untuk menerangi siang, yang menetapkan bulan serta bintang-bintang untuk menerangi malam, yang menggelorakan laut sehingga gelombang-gelombangnya menderu -- ALLAH, Tuhan semesta alam, nama-Nya,

KSKK: Inilah sabda Tuhan, Dia yang memberikan matahari untuk terang pada siang hari dan memerintahkan bulan dan bintang memberikan terang pada malam hari, Dia yang mengacaukan laut dan membuat ombak menderu, dan yang disebut Tuhan, Allah semesta alam,

VMD: TUHAN membuat matahari bersinar siang hari dan Dia membuat bulan dan bintang-bintang bersinar malam hari. Ia menggerakkan laut sehingga gelombangnya menghantam pantai. Nama-Nya ialah TUHAN Yang Mahakuasa.

BIS: Matahari disediakan TUHAN untuk menerangi siang; bulan dan bintang-bintang untuk menerangi malam. Laut diaduknya sehingga gelombang bergelora, TUHAN Yang Mahakuasa, itulah namanya.

TMV: TUHAN menyediakan matahari untuk menerangi siang; Dia menyediakan bulan dan bintang untuk menerangi malam. Dia menyebabkan air laut bergelora sehingga bergemuruh, nama-Nya TUHAN Yang Maha Kuasa.

FAYH: TUHAN, yang memberikan matahari untuk menerangi siang dan bulan serta bintang untuk menerangi malam, yang menggerakkan laut sehingga gelombang-gelombang menggelora, yang nama-Nya ialah TUHAN alam semesta, berfirman,

ENDE: Demikian bersabdalah Jahwe, jang menaruh matahari mendjadi tjahaja disiang hari dan bulan serta bintang2 mendjadi tjahaja dimalam hari jang menggelorakan laut sehingga ombak2nja bergemuruh, Jahwe Balatentara itulah namaNja:

Shellabear 1912: Maka demikianlah firman Allah yang mengaruniakan matahari akan suatu terang pada siang hari dan segala peredaran bulan dan bintang-bintang akan suatu terang pada malam hari dan yang menggalakkan laut sehingga gelombangnya menderu

Leydekker Draft: Demikijen baferman Huwa, jang memberij mataharij 'akan tjahaja pada sijang, segala katantuwan bulan dan bintang-bintang 'akan tjahaja pada malam: jang membelah lawut, sahingga gomuroh 'ombakh-ombakhnja, Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam 'itulah namanja:

AVB: Beginilah firman TUHAN – yang mengurniakan matahari untuk menerangi siang, yang menetapkan bulan serta bintang-bintang untuk menerangi malam, yang menggelorakan laut sehingga gelombang-gelombangnya menderu – TUHAN alam semesta, nama-Nya,


TB ITL: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>, yang memberi <05414> matahari <08121> untuk menerangi <0216> siang <03119>, yang menetapkan <02708> bulan <03394> dan bintang-bintang <03556> untuk menerangi <0216> malam <03915>, yang mengharu biru <07280> laut <03220>, sehingga gelombang-gelombangnya <01530> ribut <01993>, -- TUHAN <03068> semesta alam <06635> nama-Nya <08034>:


Jawa: Mangkene pangandikane Sang Yehuwah, kang maringi srengenge kagawe madhangi awan kang netepake rembulan lan lintang-lintang kanggo madhangi bengi, lan ngebur sagara, nganti alune molak-malik, -- asmane Sang Yehuwah, Gustine kang sarwa dumadi --:

Jawa 1994: Pangéran paring srengéngé minangka pepadhang ing wayah awan, lan rembulan sarta lintang-lintang dadi pepadhang ing wayah bengi. Segara dikebur nganti molak-malik aluné; asmané kasebut Pangéran Kang Mahakwasa.

Sunda: PANGERAN ngayakeun panonpoe, pikeun nyaangan ti beurang, ngayakeun bulan jeung bentang-bentang, pikeun nyaangan ti peuting. Mantenna anu ngaduk-ngaduk laut, sina jumegur gumuruh. Ari jenengan Mantenna: PANGERAN Nu Maha Kawasa.

Madura: Are esadhiya’agi PANGERAN kaangguy nera’e seyang; bulan ban tang-bintang kaangguy nera’e malem. Tase’ bi’ Pangeran egaluy sopaja badha’a omba’na. PANGERAN Se Mahakobasa, jareya asmana.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa mapaica surya buat nyunarin rikala rahina, bulan miwah bintang-bintang buat masinar rikalaning wengi. Ida sane ngubek segarane, mawinan segarane makuung. Parab Idane inggih punika Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Kuasa.

Bugis: PUWANGNGE passadiyai mata essoé untu’ tajangiwi essoé; kéteng sibawa sining wéttowingngé untu’ tajangiwi wennié. Nagarui tasi’é angkanna mabbombang, PUWANG Iya Pommakuwasaé, iyanaro asenna.

Makasar: Mataalloa Napasadiai Batara untu’ a’jari singara’ ri wattu allo; bulanga siagang sikamma bintoenga untu’ ansingari bangngia. Nagoccangi tamparanga sa’genna a’rere bombanga, Batara Kaminang Koasaya, iaminjo arenNa.

Toraja: Inde sia tu kadanNa PUANG, tu umpaden mata allo la unnarrangi masiang sia umpana’ta’ bulan sia mintu’ bintoen la unnarrangi malillin sia usse’go’ tasik, naurunganni mongngo’ tu bombangna; PUANGna mintu’ ma’dandan maritik iamoto tu sanganNa;

Karo: TUHAN mereken matawari guna nerangi suari si mereken bulan ras bintang-bintang nerangi berngi. IgawerNa lau lawit maka ergeruhguh. Gelarna eme: TUHAN si Mada Kuasa.

Simalungun: Sonon do hata ni Jahowa, “Na mambere mata ni ari gabe panondang arian, anjaha na manotapkon bulan ampa bintang gabe panondang borngin, na manggunsang laut gabe marhasak gilumbangni, Jahowa Zebaot do goran-Ni,

Toba: (V.) Songon on do hata ni Jahowa, na mangalehon mata ni ari gabe panondang arian, aturan ni bulan dohot angka bintang gabe panondang borngin, ibana manggunsang laut, gabe marhasak angka galumbangna; Jahowa Zebaot do goarna.


NETBible: The Lord has made a promise to Israel. He promises it as the one who fixed the sun to give light by day and the moon and stars to give light by night. He promises it as the one who stirs up the sea so that its waves roll. He promises it as the one who is known as the Lord who rules over all.

NASB: Thus says the LORD, Who gives the sun for light by day And the fixed order of the moon and the stars for light by night, Who stirs up the sea so that its waves roar; The LORD of hosts is His name:

HCSB: This is what the LORD says: The One who gives the sun for light by day, the fixed order of moon and stars for light by night, who stirs up the sea and makes its waves roar--the LORD of Hosts is His name:

LEB: The LORD provides the sun to be a light during the day. He orders the moon and stars to be lights during the night. He stirs up the sea so that its waves roar. His name is the LORD of Armies. This is what the LORD says:

NIV: This is what the LORD says, he who appoints the sun to shine by day, who decrees the moon and stars to shine by night, who stirs up the sea so that its waves roar—the LORD Almighty is his name:

ESV: Thus says the LORD, who gives the sun for light by day and the fixed order of the moon and the stars for light by night, who stirs up the sea so that its waves roar-- the LORD of hosts is his name:

NRSV: Thus says the LORD, who gives the sun for light by day and the fixed order of the moon and the stars for light by night, who stirs up the sea so that its waves roar—the LORD of hosts is his name:

REB: These are the words of the LORD, who gave the sun for a light by day and the moon and stars in their courses for a light by night, who cleft the sea and its waves roared; the LORD of Hosts is his name.

NKJV: Thus says the LORD, Who gives the sun for a light by day, The ordinances of the moon and the stars for a light by night, Who disturbs the sea, And its waves roar (The LORD of hosts is His name):

KJV: Thus saith the LORD, which giveth the sun for a light by day, [and] the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, which divideth the sea when the waves thereof roar; The LORD of hosts [is] his name:

AMP: Thus says the Lord, Who gives the sun for a light by day and the fixed order of the moon and of the stars for a light by night, Who stirs up the sea's roaring billows {or} stills the waves when they roar--the Lord of hosts is His name:

NLT: It is the LORD who provides the sun to light the day and the moon and stars to light the night. It is he who stirs the sea into roaring waves. His name is the LORD Almighty, and this is what he says:

GNB: The LORD provides the sun for light by day, the moon and the stars to shine at night. He stirs up the sea and makes it roar; his name is the LORD Almighty.

ERV: He makes the sun shine in the day, and he makes the moon and the stars shine at night. He stirs up the sea so that its waves crash on the shore. The LORD All-Powerful is his name. This is what the LORD says:

BBE: These are the words of the Lord, who has given the sun for a light by day, ordering the moon and stars for a light by night, who puts the sea in motion, causing the thunder of its waves; the Lord of armies is his name.

MSG: GOD's Message, from the God who lights up the day with sun and brightens the night with moon and stars, Who whips the ocean into a billowy froth, whose name is GOD-of-the-Angel-Armies:

CEV: I am the LORD All-Powerful. I command the sun to give light each day, the moon and stars to shine at night, and ocean waves to roar.

CEVUK: I am the Lord All-Powerful. I command the sun to give light each day, the moon and stars to shine at night, and ocean waves to roar.

GWV: The LORD provides the sun to be a light during the day. He orders the moon and stars to be lights during the night. He stirs up the sea so that its waves roar. His name is the LORD of Armies. This is what the LORD says:


NET [draft] ITL: The Lord <03068> has made a promise <0559> to Israel. He promises <05414> it as the one who fixed <02708> the sun <08121> to give light <0216> by day <03119> and the moon <03394> and stars <03556> to give light <0216> by night <03915>. He promises it as the one who stirs up <07280> the sea <03220> so that its waves <01530> roll <01993>. He promises it as the one who is known <08034> as the Lord <03068> who rules over all <06635>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 31 : 35 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran