TB: Sebab beginilah firman TUHAN semesta alam, Allah Israel: Rumah, ladang dan kebun anggur akan dibeli pula di negeri ini!
AYT: Sebab, beginilah firman TUHAN semesta alam, Allah Israel, ‘Rumah-rumah, ladang-ladang, dan kebun-kebun anggur akan dibeli kembali di tanah ini.’”
TL: Karena demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam, Allah orang Israel: Bahwa rumah dan bendang dan kebun anggur lagi akan dibeli di dalam negeri ini!
MILT: Sebab beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068) alam (Tsebaot - 06635), Allah (Elohim - 0430) Israel, berfirman, "Rumah-rumah, ladang-ladang, dan kebun-kebun anggur, akan dibeli kembali di negeri ini."
Shellabear 2010: Beginilah firman ALLAH, Tuhan semesta alam, Tuhan yang disembah bani Israil: Rumah, ladang, dan kebun anggur di negeri ini akan dibeli lagi.’
KS (Revisi Shellabear 2011): Beginilah firman ALLAH, Tuhan semesta alam, Tuhan yang disembah bani Israil: Rumah, ladang, dan kebun anggur di negeri ini akan dibeli lagi.
KSKK: sebab Tuhan Allah semesta alam dan Allah Israel bersabda begini: Rumah, ladang dan kebun anggur dapat dibeli lagi di negeri ini."
VMD: TUHAN Yang Mahakuasa, Allah orang Israel mengatakan, ‘Pada waktu yang akan datang, umat-Ku membeli kembali rumah-rumah, ladang-ladang, dan kebun-kebun anggur di tanah Israel.’”
BIS: TUHAN Yang Mahakuasa, Allah Israel, berkata bahwa rumah, tanah, dan kebun anggur kelak akan diperjualbelikan lagi di negeri ini."
TMV: TUHAN Yang Maha Kuasa, Allah Israel, berfirman bahawa rumah, tanah, dan ladang anggur akan dibeli lagi di negeri ini."
FAYH: Karena TUHAN semesta alam, Allah Israel, berfirman: Pada masa yang akan datang surat-surat itu akan menjadi sangat berharga. Pada suatu hari kelak orang-orang di negeri ini akan kembali berjual beli rumah, kebun anggur, dan ladang."
ENDE: Sebab demikianlah Jahwe Balatentara, Allah Israil, bersabda: "Masih ada rumah, ladang dan kebun anggur, jang akan diperdjual-belikan dinegeri ini."
Shellabear 1912: Karena demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara yaitu Tuhan bani Israel: Bahwa lagi sekali akan dibeli orang rumah-rumah dan ladang dan kebun anggurpun di tanah ini.
Leydekker Draft: Karana demikijen baferman Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam, 'Ilah 'awrang Jisra`ejl; lagi rumah-rumah, dan bendang-bendang, 'akan tatanaman pohon 'angawr 'akan debilij dalam tanah 'ini.
AVB: Beginilah firman TUHAN alam semesta, Allah Israel: Rumah, ladang, dan kebun anggur di negeri ini akan dibeli lagi.’
TB ITL: Sebab <03588> beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635>, Allah <0430> Israel <03478>: Rumah <01004>, ladang <07704> dan kebun anggur <03754> akan dibeli <07069> pula <05750> di negeri <0776> ini <02063>!
Jawa: Amarga mangkene pangadikane Sang Yehuwah, Gustine kang sarwa dumadi, Gusti Allahe Israel: Wong bakal tuku omah, pategalan lan kebon anggur maneh ana ing nagara kene.
Jawa 1994: Pangéran Kang Mahakwasa, Allahé Israèl, ngandika yèn mbésuk ing tanah kéné wong bakal bisa tuku omah, palemahan lan kebon anggur menèh."
Sunda: PANGERAN Nu Maha Kawasa, Allah Israil, geus ngandika yen imah-imah, lahan-lahan jeung kebon-kebon anggur di ieu tanah, bakal dibareulian deui."
Madura: PANGERAN Se Mahakobasa, Allahna Isra’il, adhabu ja’ bengko, tana, ban kebbun anggur e nagara reya pagi’ bakal ejuwal-belliya."
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Kuasa, Widin Israele, sampun ngandika mungguing umah-umah, tegalan miwah abian anggur, pacang malih katumbas ring jagate iriki.”
Bugis: PUWANG Iya Pommakuwasaé, Allataalana Israélié, powadai makkedaé bola, tana, sibawa palla anggoro’é ribalu’i sibawa riyelliwi matti ri wanuwaéwé."
Makasar: Batara Kaminang Koasaya, iamintu Allata’alana Israel, Nakana angkanaya, balla’, tampa’, siagang koko anggoro’ lanipare’ balukangi sallang."
Toraja: Belanna, nakua kadanNa PUANGna mintu’ ma’dandan maritik, Kapenombanna to Israel: Iatu banua sia pa’lak sia pa’lak anggoro’ la dialli pole’omo lan tondok iate.
Karo: TUHAN si Mada Kuasa Dibata nu Israel nggo ngatakenca maka rumah, juma dingen peken anggur pe itukur ka i bas negeri enda."
Simalungun: Ai sonon do hata ni Jahowa Zebaot, Naibata ni Israel, ʻManingon bolion do use i tanoh on rumah, juma ampa pohon anggur.ʼ”
Toba: Ai songon on do hata ni Jahowa Zebaot, Debata ni Israel: Ingkon tuhoron dope sogot angka bagas, angka hauma dohot angka porlak anggur di tano on.
NETBible: For the
NASB: ‘For thus says the LORD of hosts, the God of Israel, "Houses and fields and vineyards will again be bought in this land."’
HCSB: For this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: Houses, fields, and vineyards will again be bought in this land.'
LEB: This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: My people will again buy houses, fields, and vineyards in this land.’
NIV: For this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: Houses, fields and vineyards will again be bought in this land.’
ESV: For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Houses and fields and vineyards shall again be bought in this land.'
NRSV: For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Houses and fields and vineyards shall again be bought in this land.
REB: For these are the words of the LORD of Hosts the God of Israel: Houses, fields, and vineyards will again be bought and sold in this land.
NKJV: ‘For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: "Houses and fields and vineyards shall be possessed again in this land."’
KJV: For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Houses and fields and vineyards shall be possessed again in this land.
AMP: For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Houses and fields and vineyards shall be purchased yet again in this land.
NLT: For the LORD Almighty, the God of Israel, says: Someday people will again own property here in this land and will buy and sell houses and vineyards and fields."
GNB: The LORD Almighty, the God of Israel, has said that houses, fields, and vineyards will again be bought in this land.”
ERV: The LORD All-Powerful, the God of Israel, says, ‘In the future my people will once again buy houses, fields, and vineyards in the land of Israel.’”
BBE: For the Lord of armies, the God of Israel, has said, There will again be trading in houses and fields and vine-gardens in this land.
MSG: For GOD-of-the-Angel-Armies, the God of Israel, says, "Life is going to return to normal. Homes and fields and vineyards are again going to be bought in this country."'
CEV: I am the LORD All-Powerful, the God of Israel, and I promise you that people will once again buy and sell houses, farms, and vineyards in this country.
CEVUK: I am the Lord All-Powerful, the God of Israel, and I promise you that people will once again buy and sell houses, farms, and vineyards in this country.
GWV: This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: My people will again buy houses, fields, and vineyards in this land.’
NET [draft] ITL: For <03588> the Lord <03068> God <0430> of Israel <03478> who rules over all <06635> says <0559>, “Houses <01004>, fields <07704>, and vineyards <03754> will again <05750> be bought <07069> in this <02063> land <0776>.”’