Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 32 : 32 >> 

TB: karena segala kejahatan yang dilakukan oleh orang Israel dan orang Yehuda untuk menimbulkan sakit hati-Ku, oleh mereka sendiri, raja-raja mereka, pemuka-pemuka mereka, imam-imam mereka, nabi-nabi mereka, orang Yehuda dan penduduk Yerusalem.


AYT: karena semua kejahatan keturunan Israel dan keturunan Yehuda, yang telah mereka lakukan untuk memancing-Ku untuk marah, yaitu mereka, raja-raja mereka, pemimpin-pemimpin mereka, imam-imam mereka, dan nabi-nabi mereka, orang-orang Yehuda, dan penduduk Yerusalem.

TL: Oleh karena segala kejahatan bani Israel dan bani Yehuda, yang telah dibuatnya akan mendukacitakan Daku, baik mereka itu baik segala rajanya dan segala penghulunya dan segala imamnya dan segala nabinya dan segala orang Yehuda dan segala orang isi Yeruzalem,

MILT: karena semua kejahatan bani Israel dan keturunan Yehuda yang telah mereka lakukan untuk membangkitkan amarah-Ku; mereka, raja-rajanya, pembesar-pembesarnya, imam-imamnya, dan nabi-nabi mereka, dan orang-orang Yehuda serta penduduk Yerusalem.

Shellabear 2010: karena segala kejahatan yang dilakukan bani Israil dan bani Yuda untuk membangkitkan murka-Ku -- baik mereka, raja-raja mereka, para pembesar mereka, para imam mereka, para nabi mereka, orang-orang Yuda, maupun penduduk Yerusalem.

KS (Revisi Shellabear 2011): karena segala kejahatan yang dilakukan bani Israil dan bani Yuda untuk membangkitkan murka-Ku -- baik mereka, raja-raja mereka, para pembesar mereka, para imam mereka, para nabi mereka, orang-orang Yuda, maupun penduduk Yerusalem.

KSKK: maka Aku harus melenyapkannya dari hadapan-Ku. Hal ini terjadi karena segala yang jahat, yang membangkitkan murka-Ku, yang telah dilakukan oleh bangsa Israel dan Yehuda, oleh raja-raja dan pemuka-pemuka mereka, oleh imam-imam dan nabi-nabi mereka, oleh orang Yehuda dan penghuni Yerusalem.

VMD: Aku akan membinasakan Yerusalem sebab semua kejahatan yang telah dilakukan orang Israel dan Yehuda. Umat, raja-rajanya, pemimpinnya, imam-imamnya dan nabi-nabinya, orang-orang Yehuda dan penduduk Yerusalem telah membuat Aku marah.

BIS: karena segala kejahatan yang dilakukan orang Yehuda dan Yerusalem bersama para raja, pejabat pemerintah, imam, dan nabi-nabi mereka.

TMV: kerana segala kejahatan yang dilakukan oleh orang Yehuda dan orang Yerusalem, bersama-sama raja dan para pemimpin, para imam dan nabi mereka.

FAYH: "Dosa-dosa Israel dan Yehuda -- dosa-dosa rakyatnya, raja-rajanya, pejabat-pejabatnya, imam-imamnya, dan nabi-nabinya membangkitkan murka-Ku.

ENDE: oleh karena segala kedurdjanaan, jang telah diperbuat oleh bani Israil dan bani Juda untuk menantang Aku, jaitu oleh para radja dan pendjabat mereka, para imam dan nabi mereka, orang2 Juda dan penduduk Jerusjalem.

Shellabear 1912: yaitu sebab segala kejahatan orang bani Israel dan bani Yehuda itu yang telah diperbuatnya akan membangkitkan murka-Ku baik ia baik raja-rajanya dan penghulu-penghulunya dan imam-imam dan nabi-nabinya dan segala orang Yehuda dan segala orang isi Yerusalempun.

Leydekker Draft: 'Awleh karana sakalijen kadjahatan benij Jisra`ejl dan benij Jehuda, jang telah debowatnja 'akan menggusarij 'aku; marika 'itu sendirij, Sulthan-sulthannja, Panghulu-panghulunja, 'Imam-imamnja, dan Nabij-nabijnja, dan segala laki-laki Jehuda, dan segala 'awrang padudokh Jerusjalejm:

AVB: kerana segala kejahatan yang dilakukan bani Israel dan bani Yehuda untuk membangkitkan murka-Ku – baik mereka, raja-raja mereka, para pembesar mereka, para imam mereka, para nabi mereka, orang Yehuda, mahupun penduduk Yerusalem.


TB ITL: karena <05921> segala <03605> kejahatan <07451> yang <0834> dilakukan <06213> oleh orang <01121> Israel <03478> dan orang <01121> Yehuda <03063> untuk menimbulkan sakit hati-Ku <03707>, oleh mereka <01992> sendiri, raja-raja <04428> mereka, pemuka-pemuka <08269> mereka, imam-imam <03548> mereka, nabi-nabi <05030> mereka, orang <0376> Yehuda <03063> dan penduduk <03427> Yerusalem <03389>.


Jawa: marga saka sakehing piala kang dilakoni dening wong Israel lan Yehuda, kang nukulake gerahing panggalihingSun, sarta dening para wong iku dhewe, para ratune, para panggedhene, para imame, para nabine, wong Yehuda lan wong kang manggon ing kutha Yerusalem.

Jawa 1994: merga saka sakèhé piala sing wis dilakoni déning wong Yéhuda lan sing padha manggon ing Yérusalèm, bebarengan karo para rajané, para penggedhéné, para imam lan para nabiné.

Sunda: lantaran nya urang Yuda, nya urang Yerusalem, katut raja-rajana, para pamingpinna, para imamna jeung nabi-nabina, geus kabina-bina dosana.

Madura: lantaran sakabbinna kajahadan se elakone oreng Yehuda ban Yerusalim ban para ratona, pangrajana pamarentana, mam-imam ban bi-nabbina.

Bali: Ulihan sakancan kajaatan ane suba laksanaanga baan rakyat Yehuda muah Yerusaleme muah teken rajanne, parapamimpin, parapandita muah paranabinne.

Bugis: nasaba sininna ja iya napogau’é tau Yéhudaé sibawa Yérusaléngngé silaong sining arunna, pajaba pamaréntaé, imangngé, sibawa nabi-nabinna mennang.

Makasar: lanri sikontu kaja’dallang nagaukanga tu Yehuda siagang Yerusalem, sikamma karaenga, pagawe pamarentaya, imanga, siagang na’bi-na’bina ke’nanga.

Toraja: napobua’ mintu’ kakadakeanna to Israel, sia to Yehuda tu mangka napogau’ sia tu umpa’dikki penaangKu, la tau iato mai, la mintu’ datunna sia mintu’ arungna sia mintu’ to minaanna sia mintu’ nabinna sia mintu’ to Yehuda sia mintu’ to lan Yerusalem.

Karo: Erkiteken perbahanen si jahat si nggo ilakoken kalak Juda ras Jerusalem, radu ras raja-rajana, peminpin-peminpinna, imam-imam ras nabi-nabina.

Simalungun: halani haganup hajahaton ni halak Israel pakon Juda, sagala na binahen ni sidea laho mamuhoi ringis-Ku, sidea ampa raja-raja ni sidea, malim-malim pakon nabi-nabi ni sidea, halak Juda ampa pangisi ni Jerusalem.

Toba: Ala ni saluhut hajahaton ni halak Israel dohot halak Juda, angka na binahennasida pahehe rimashu, nang nasida, nang rajanasida, induknasida, angka malim dohot panurirang di nasida ro di halak Juda dohot isi ni Jerusalem.


NETBible: I am determined to do so because the people of Israel and Judah have made me angry with all their wickedness – they, their kings, their officials, their priests, their prophets, and especially the people of Judah and the citizens of Jerusalem have done this wickedness.

NASB: because of all the evil of the sons of Israel and the sons of Judah which they have done to provoke Me to anger—they, their kings, their leaders, their priests, their prophets, the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem.

HCSB: because of all the evil the Israelites and Judeans have done to provoke Me to anger--they, their kings, their officials, their priests, and their prophets, the men of Judah, and the residents of Jerusalem.

LEB: "The people of Israel and Judah have made me furious because they are evil. The people, their kings and officials, their priests and prophets, and the Judeans and those who live in Jerusalem

NIV: The people of Israel and Judah have provoked me by all the evil they have done—they, their kings and officials, their priests and prophets, the men of Judah and the people of Jerusalem.

ESV: because of all the evil of the children of Israel and the children of Judah that they did to provoke me to anger--their kings and their officials, their priests and their prophets, the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem.

NRSV: because of all the evil of the people of Israel and the people of Judah that they did to provoke me to anger—they, their kings and their officials, their priests and their prophets, the citizens of Judah and the inhabitants of Jerusalem.

REB: Israel and Judah, their kings, officers, priests, prophets, and the people of Judah and the citizens of Jerusalem, have provoked me to anger by their wrongdoing.

NKJV: ‘because of all the evil of the children of Israel and the children of Judah, which they have done to provoke Me to anger––they, their kings, their princes, their priests, their prophets, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem.

KJV: Because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah, which they have done to provoke me to anger, they, their kings, their princes, their priests, and their prophets, and the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem.

AMP: Because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah which they have done to provoke Me to anger--they, their kings, their princes, their priests, their prophets, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem.

NLT: "The sins of Israel and Judah––the sins of the people of Jerusalem, the kings, the officials, the priests, and the prophets––stir up my anger.

GNB: because of all the evil that has been done by the people of Judah and Jerusalem, together with their kings and leaders, their priests and prophets.

ERV: I will destroy Jerusalem because of all the evil things the people of Israel and Judah have done. The people, their kings, leaders, their priests and prophets, the men of Judah, and the people of Jerusalem have all made me angry.

BBE: Because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah, which they have done to make me angry, they and their kings, their princes, their priests, and their prophets, and the men of Judah and the people of Jerusalem.

MSG: at the wicked lives of the people of Israel and Judah, deliberately making me angry, the whole lot of them--kings and leaders and priests and preachers, in the country and in the city.

CEV: (32:30)

CEVUK: (32:30)

GWV: "The people of Israel and Judah have made me furious because they are evil. The people, their kings and officials, their priests and prophets, and the Judeans and those who live in Jerusalem


NET [draft] ITL: I am determined to do so because the people <01121> of Israel <03478> and Judah <03063> have made <03707> me angry <03707> with <05921> all <03605> their wickedness <07451>– they <01992>, their kings <04428>, their officials <08269>, their priests <03548>, their prophets <05030>, and especially the people <0376> of Judah <03063> and the citizens <03427> of Jerusalem <03389> have done this wickedness.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 32 : 32 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel