TB: Maka mereka akan menjadi umat-Ku dan Aku akan menjadi Allah mereka.
AYT: Mereka akan menjadi jemaat-Ku, dan Aku akan menjadi Allah mereka,
TL: Bahkan, mereka itulah bagiku akan umat dan Akupun baginya akan Allah.
MILT: Dan mereka akan menjadi umat-Ku, dan Aku akan menjadi Allah (Elohim - 0430) mereka.
Shellabear 2010: Mereka akan menjadi umat-Ku dan Aku akan menjadi Tuhan mereka.
KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka akan menjadi umat-Ku dan Aku akan menjadi Tuhan mereka.
KSKK: Mereka akan menjadi umat-Ku dan Aku akan menjadi Allah mereka.
VMD: Mereka akan menjadi umat-Ku, dan Aku menjadi Allahnya.
BIS: Mereka akan menjadi umat-Ku, dan Aku menjadi Allah mereka.
TMV: Mereka akan menjadi umat-Ku, dan Aku menjadi Allah mereka.
FAYH: Mereka akan menjadi umat-Ku dan Aku akan menjadi Allah mereka.
ENDE: Dan mereka akan mendjadi umatKu dan Aku akan mendjadi Allah mereka.
Shellabear 1912: maka iapun akan menjadi kaum-Ku dan Aku akan menjadi baginya Tuhan
Leydekker Draft: Behkan marika 'itu kalakh 'ada padaku 'akan bala: dan 'aku 'ini kalakh 'ada padanja 'akan 'Ilah.
AVB: Mereka akan menjadi umat-Ku dan Aku akan menjadi Allah mereka.
TB ITL: Maka mereka akan menjadi <01961> umat-Ku <05971> dan Aku <0589> akan menjadi <01961> Allah <0430> mereka.
Jawa: Para wong iku padha dadi umatingSun lan Ingsun jumeneng dadi Gusti Allahe.
Jawa 1994: Wong-wong mau bakal dadi umat-Ku lan Aku bakal jumeneng dadi Allahé.
Sunda: Sina jaradi umat Kami, Kami Allahna.
Madura: Reng-oreng jareya daddiya Tang ommat ban Sengko’ daddiya Allahna.
Bali: Ditu ia lakar dadi kaulan Ulune muah Ulun lakar dadi Widinnyane.
Bugis: Mancajiwi matu mennang umma’-Ku, sibawa Iyya mancaji Allataalana.
Makasar: La’jari ke’nanga ummakKu, siagang iNakke la’jari Allata’alana ke’nanga.
Toraja: Iatu tau iato mai la dadi taungKu na Aku dadi Kapenombanna.
Karo: Emaka ia jadi bangsangKu dingen Aku jadi Dibatana.
Simalungun: Gabe bangsang-Ku ma sidea, anjaha Ahu gabe Naibata ni sidea.
Toba: Jadi nasida gabe bangsongku, jala ahu gabe Debatanasida.
NETBible: They will be my people, and I will be their God.
NASB: "They shall be My people, and I will be their God;
HCSB: They will be My people, and I will be their God.
LEB: They will be my people, and I will be their God.
NIV: They will be my people, and I will be their God.
ESV: And they shall be my people, and I will be their God.
NRSV: They shall be my people, and I will be their God.
REB: They will be my people and I shall be their God.
NKJV: ‘They shall be My people, and I will be their God;
KJV: And they shall be my people, and I will be their God:
AMP: And they will be My people, and I will be their God.
NLT: They will be my people, and I will be their God.
GNB: Then they will be my people, and I will be their God.
ERV: The people of Israel and Judah will be my people, and I will be their God.
BBE: And they will be my people, and I will be their God:
MSG: They will be my people, I will be their God.
CEV: They will be my people, and I will be their God.
CEVUK: They will be my people, and I will be their God.
GWV: They will be my people, and I will be their God.
NET [draft] ITL: They will be <01961> my people <05971>, and I <0589> will be <01961> their God <0430>.