Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 32 : 9 >> 

TB: Jadi aku membeli ladang yang di Anatot itu dari Hanameel, anak pamanku, dan menimbang uang baginya: tujuh belas syikal perak.


AYT: Jadi, aku membeli ladang Hanameel, anak pamanku, yang ada di Anatot, dan menimbang uang untuknya, sebanyak tujuh belas syikal perak.

TL: Sebab itu akupun membelilah bendang yang dekat Anatot itu dari pada Hanamiel, anak mamakku, dan kutimbang harganya kepadanya tujuh belas syikal perak.

MILT: Dan aku membeli ladang di Anatot dari Hanameel, anak pamanku, dan menimbang perak baginya, tujuh belas shikal perak.

Shellabear 2010: Lalu aku membeli ladang yang di Anatot itu dari Hanameel, anak pamanku, dan menimbang uang untuknya sebanyak tujuh belas syikal perak.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu aku membeli ladang yang di Anatot itu dari Hanameel, anak pamanku, dan menimbang uang untuknya sebanyak tujuh belas syikal perak.

KSKK: Ketika itu aku mengerti bahwa ini adalah sabda Tuhan dan aku pun membeli ladang itu dari Hanameel dan menimbang uang perak untuknya, tujuh belas syikal perak banyaknya.

VMD: Aku membeli ladang di Anatot dari sepupuku Hanameel. Aku membayar seberat 17 syikal perak kepadanya.

BIS: Maka aku membeli tanah itu dari Hanameel dengan harga tujuh belas uang perak. Kupanggil saksi-saksi dan di depan mereka kutandatangani surat pembeliannya, lalu kububuhi segel dan kutimbang uangnya.

TMV: Aku membeli tanah itu daripada Hanameel dengan harga tujuh belas keping wang perak. Aku memanggil beberapa orang saksi dan di hadapan mereka, aku menandatangani dan memeteraikan surat pembelian tanah itu, lalu aku menimbang wang pembayarannya.

FAYH: Demikianlah kubeli ladang itu dengan membayar tujuh belas keping uang perak (kira-kira 200 gram) kepada Hanameel.

ENDE: Djadi, kubeli dari Hanamel, anak pamanku, ladang di 'Anatot itu dan mau kubajar tudjuhbelas misjkal perak kepadanja.

Shellabear 1912: Maka kubelilah ladang yang di Anatot itu kepada anak bapa saudaraku, Hanameel itu, serta kutimbang uangnya yaitu tujuh belas syikal perak.

Leydekker Draft: Sebab 'itu 'aku sudah membilij bendang 'itu deri pada Hanam`ejl 'anakh laki-laki mamaku laki-laki, jang 'ada di-`Xanatawt: lalu 'aku sudah timbang padanja derham, 'ija 'itu tudjoh tzikhal, dan sapuloh keping pejrakh.

AVB: Lalu aku membeli ladang yang di Anatot itu daripada Hanameel, anak bapa saudaraku, dan menimbang wang untuknya sebanyak tujuh belas syikal perak.


TB ITL: Jadi aku membeli <07069> ladang <07704> yang <0834> di Anatot <06068> itu dari Hanameel <02601>, anak <01121> pamanku <01730>, dan menimbang <08254> uang <03701> baginya: tujuh <07651> belas <06235> syikal <08255> perak <03701>.


Jawa: Dadine aku nuku palemahan, kang ana ing Anatot iku saka tangane Hanameel, anake pamanku mau lan nimbang dhuwite pitulas sekel salaka.

Jawa 1994: Lemahé Hanameèl nuli daktuku lan dhuwité sing arep dakenggo mbayar Hanameèl daktimbang. Regané palemahan mau pitulas wang slaka.

Sunda: Seug lahan teh dibeuli ti Hanamel, duitna ditimbang. Hargana teh tujuh belas gebleg perak.

Madura: Daddi bi’ sengko’ tanana Haname’el jareya ebelli, argana petto bellas pesse salaka. Sengko’ ngolok se-sakse ban e adha’na se-sakse jareya sengko’ neken sorat juwal bellina, se bi’ sengko’ pas epasange segel ban pessena pas etembang.

Bali: Tiang raris numbas tanahe punika saking Hanameel tur nimbangang ipun jinah. Tanahe punika mapangarga pitulas bidang jinah perak.

Bugis: Nauwellini iyaro tanaé polé ri Hanameel sibawa seppulo pitu dowi péra’ ellinna. Uwobbini sabbi-sabbié nautékéngngi ri yolona mennang sure’ angellingenna, nainappa upaddekkériwi ségélé sibawa utimbang dowina.

Makasar: Jari kuballimi anjo tampaka battu ri Hanameel, sampulo antuju doe’ pera’ ballinna. Akkio’ma’ siapa are sa’bi, siagang ri dallekanna ke’nanga kutekemmi sura’ pammallina, nampa kusare segele’ siagang kutimbangi doe’na.

Toraja: Iamoto angku allii tu pa’lak dio Anatot dio mai Hanameel, anakna pa’amberangku, angku timbanganni lako tu allinna, sangpulo pitu sikele’ salaka.

Karo: Kutukur taneh e i bas Hanamel nari jenari kutimbang duit man galarna. Ergana sepulu pitu duit pirak.

Simalungun: Jadi huboli ma juma na i Anatot ai humbani si Hanamel, anak ni Bapatuangku, anjaha hutimbang ma pirak bani sapuluh pitu sekel boratni.

Toba: Jadi hutuhor ma hauma i sian si Hamamel, anak ni amangtuangku na di Anatot, jala hudasingkon tu ibana perak sampulu pitu hati.


NETBible: So I bought the field at Anathoth from my cousin Hanamel. I weighed out seven ounces of silver and gave it to him to pay for it.

NASB: "I bought the field which was at Anathoth from Hanamel my uncle’s son, and I weighed out the silver for him, seventeen shekels of silver.

HCSB: So I bought the field in Anathoth from my cousin Hanamel, and I weighed out to him the money--17 shekels of silver.

LEB: "So I bought the field in Anathoth from my cousin Hanamel and gave him the money. The field cost seven ounces of silver.

NIV: so I bought the field at Anathoth from my cousin Hanamel and weighed out for him seventeen shekels of silver.

ESV: "And I bought the field at Anathoth from Hanamel my cousin, and weighed out the money to him, seventeen shekels of silver.

NRSV: And I bought the field at Anathoth from my cousin Hanamel, and weighed out the money to him, seventeen shekels of silver.

REB: so I bought the field at Anathoth from my cousin Hanamel and weighed out the price for him, seventeen shekels of silver.

NKJV: "So I bought the field from Hanamel, the son of my uncle who was in Anathoth, and weighed out to him the money––seventeen shekels of silver.

KJV: And I bought the field of Hanameel my uncle’s son, that [was] in Anathoth, and weighed him the money, [even] seventeen shekels of silver.

AMP: And I bought the field that was in Anathoth from Hanamel my uncle's son and weighed out for him the money--seventeen shekels of silver.

NLT: So I bought the field at Anathoth, paying Hanamel seventeen pieces of silver for it.

GNB: I bought the field from Hanamel and weighed out the money to him; the price came to seventeen pieces of silver.

ERV: I bought the field at Anathoth from my cousin Hanamel. I weighed out 17 shekels of silver for him.

BBE: So I got for a price the property in Anathoth from Hanamel, the son of my father’s brother, and gave him the money, seventeen shekels of silver;

MSG: "So I bought the field at Anathoth from my cousin Hanamel. I paid him seventeen silver shekels.

CEV: from Hanamel, and so I did. The price was seventeen pieces of silver, and I weighed out the full amount on a scale.

CEVUK: from Hanamel, and so I did. The price was seventeen pieces of silver, and I weighed out the full amount on a scale.

GWV: "So I bought the field in Anathoth from my cousin Hanamel and gave him the money. The field cost seven ounces of silver.


NET [draft] ITL: So I bought <07069> the field <07704> at Anathoth <06068> from my cousin <01730> <01121> Hanamel <02601>. I weighed out <08254> seven ounces <03701> <06235> <08255> <07651> of silver <03701> and gave it to him to pay for it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 32 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel