Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 33 : 15 >> 

TB: Pada waktu itu dan pada masa itu Aku akan menumbuhkan Tunas keadilan bagi Daud. Ia akan melaksanakan keadilan dan kebenaran di negeri.


AYT: Pada hari-hari itu, dan pada waktu itu, Aku akan menumbuhkan ‘Cabang Kebenaran’ bagi Daud, dan Dia akan melakukan keadilan dan kebenaran di negeri itu.

TL: Maka pada hari itu dan pada masa itu Aku akan menumbuhkan pada Daud suatu Pucuk yang adil, maka iapun akan melakukan insaf dan adalat di atas bumi.

MILT: Pada hari-hari itu Aku akan menumbuhkan tunas kebenaran bagi Daud. Dan dia akan melaksanakan keadilan dan kebenaran di negeri.

Shellabear 2010: Pada waktu itu dan pada saat itu Aku akan menumbuhkan Tunas kebenaran bagi Daud. Ia akan menegakkan keadilan dan kebenaran di negeri.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu itu dan pada saat itu Aku akan menumbuhkan Tunas kebenaran bagi Daud. Ia akan menegakkan keadilan dan kebenaran di negeri.

KSKK: Dalam hari-hari itu dan pada waktu itu Aku akan menumbuhkan tunas kebenaran dari keluarga Daud; ia akan menjalankan keadilan dan kebenaran di dalam negeri.

VMD: Pada waktu itu Aku membuat ranting yang baik tumbuh dari keluarga Daud. Ranting yang baik melakukan yang baik dan adil untuk negeri itu.

BIS: Pada waktu itu seorang yang adil dari keturunan Daud akan Kupilih menjadi raja. Raja itu akan melakukan apa yang adil dan benar di seluruh negeri.

TMV: Pada masa itu Aku akan memilih seorang yang adil daripada keturunan Daud untuk menjadi raja. Raja itu akan melakukan apa yang benar dan adil di seluruh negeri.

FAYH: "Pada waktu itu Cabang yang benar akan Kududukkan di atas takhta Raja Daud dan Ia akan memerintah dengan adil.

ENDE: Pada masa itu dan pada waktu itu Aku akan menumbuhkan suatu taruk kedjudjuran bagi Dawud. dan Ia akan mendjalankan hukum dan keadilan dinegeri.

Shellabear 1912: Maka pada masa itu dan pada ketika itu kelak Aku akan menumbuhkan bagi Daud suatu tunas kebenaran maka itupun akan melakukan keadilan dan kebenaran di tanah ini.

Leydekker Draft: Pada harij-harij 'itu djuga, dan pada masa 'itu djuga, 'aku 'akan menondjangkan pada Da`ud sawatu PENONDJANG szadalet: maka 'ija 'akan melakukan 'intsaf dan szadalet di`atas bumi.

AVB: Pada waktu itu dan pada saat itu Aku akan menumbuhkan Tunas yang benar bagi Daud . Dia akan menegakkan keadilan dan perbenaran di negeri.


TB ITL: Pada waktu <03117> itu <01992> dan pada masa <06256> itu <01931> Aku akan menumbuhkan <06779> Tunas <06780> keadilan <06666> bagi Daud <01732>. Ia akan melaksanakan <06213> keadilan <04941> dan kebenaran <06666> di negeri <0776>.


Jawa: Ing wektu lan ing mangsa iku Ingsun bakal nuwuhake Trubusing kaadilan tumrap Dawud, kang bakal nindakake kaadilan lan kabeneran ana ing nagara.

Jawa 1994: Ing dina kuwi Aku bakal njumenengaké turuné Dawud dadi raja sing adil pangrèhé. Raja mau bakal nindakaké kabeneran lan keadilan rata sanegara kabèh.

Sunda: Harita Kami baris ngangkat hiji jalma anu ibadah, turunan Daud, dijenengkeun Raja. Ngarajaanana di sakuliah ieu tanah, bakal ngajalankeun anu sabenerna, luyu sakumaha kuduna.

Madura: E bakto jareya settong oreng se adil dhari toronanna Daud bi’ Sengko’ epeleya epadaddiya rato. Rato jareya bakal ajalannagiya sabarang se adil ban bendher e sanagarana.

Bali: Dikalane ento Ulun lakar milih katurunan Daude ane adil, lakar dadi raja. Ia lakar nyalanang paundukan ane adil tur patut di sawewengkon kaprabonnyane.

Bugis: Ri wettuéro séddi tau iya adélé’é polé ri wija-wijanna Daud Upilé matu mancaji arung. Iyaro arungngé napogau’i matu aga iya adélé’é sibawa tongengngé ri sininna wanuwaé.

Makasar: Ri anjo wattua nia’ se’re tau adele’ battu ri jari-jarina Daud laKupile a’jari karaeng. Anjo karaenga lanagaukangi apa adeleka ri sikontu pa’rasanganga.

Toraja: Allo iato sia attu iato la Kupatuoan Daud tu misa’ Taruk malambu’, tu la umpalalo salunna sia kamaloloan lan lu tondok.

Karo: Tupung e pagi Kuangkat sekalak raja si bujur i bas kesusuren Daud nari. Raja e bujur dingen adil perbahanenna i belang-belang negeri enda.

Simalungun: Bani ari ai ampa bani panorang ai bahenon-Ku do martumbor sada Tumbor na pintor bani si Daud; dalankononni do hasintongan ampa hapintoron i tanoh on.

Toba: Di angka ari i dohot di tingki i ahu ma patubuhon di si Daud sada tumbur hatigoran, ibana ma mangkajongjongkon uhum dohot hatigoran di tano on.


NETBible: In those days and at that time I will raise up for them a righteous descendant of David. “‘He will do what is just and right in the land.

NASB: ‘In those days and at that time I will cause a righteous Branch of David to spring forth; and He shall execute justice and righteousness on the earth.

HCSB: In those days and at that time I will cause a Branch of righteousness to sprout up for David, and He will administer justice and righteousness in the land.

LEB: In those days and at that time, I will cause a righteous branch to spring up for David. He will do what is fair and right in the land.

NIV: "‘In those days and at that time I will make a righteous Branch sprout from David’s line; he will do what is just and right in the land.

ESV: In those days and at that time I will cause a righteous Branch to spring up for David, and he shall execute justice and righteousness in the land.

NRSV: In those days and at that time I will cause a righteous Branch to spring up for David; and he shall execute justice and righteousness in the land.

REB: In those days, at that time, I shall make a righteous Branch spring from David's line; he will maintain law and justice in the land.

NKJV: ‘In those days and at that time I will cause to grow up to David A Branch of righteousness; He shall execute judgment and righteousness in the earth.

KJV: In those days, and at that time, will I cause the Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land.

AMP: In those days and at that time will I cause a righteous Branch [the Messiah] to grow up to David; and He shall execute justice and righteousness in the land.

NLT: At that time I will bring to the throne of David a righteous descendant, and he will do what is just and right throughout the land.

GNB: At that time I will choose as king a righteous descendant of David. That king will do what is right and just throughout the land.

ERV: At that time I will make a good ‘branch’ grow from David’s family. That branch will do what is good and right for the country.

BBE: In those days and at that time, I will let a Branch of righteousness come up for David; and he will be a judge in righteousness in the land.

MSG: When that time comes, I will make a fresh and true shoot sprout from the David-Tree. He will run this country honestly and fairly. He will set things right.

CEV: I promise that the time will come when I will appoint a king from the family of David, a king who will be honest and rule with justice.

CEVUK: I promise that the time will come when I will appoint a king from the family of David, a king who will be honest and rule with justice.

GWV: In those days and at that time, I will cause a righteous branch to spring up for David. He will do what is fair and right in the land.


NET [draft] ITL: In those <01992> days <03117> and at that <01931> time <06256> I will raise up <06779> for them a righteous <06666> descendant <06780> of David <01732>. “‘He will do <06213> what is just <04941> and right <06666> in the land <0776>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 33 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel