Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 34 : 16 >> 

TB: Tetapi kamu telah berbalik pikiran dan telah menajiskan nama-Ku; kamu masing-masing telah mengambil kembali budaknya laki-laki dan budaknya perempuan, yang telah kamu lepaskan sebagai orang merdeka menurut keinginannya, dan telah menundukkan mereka, supaya mereka menjadi budakmu laki-laki dan budakmu perempuan lagi.


AYT: Namun, kamu berbalik dan mencemarkan nama-Ku; kamu masing-masing mengambil kembali hamba laki-laki dan hamba perempuanmu, yang telah kamu bebaskan sesuai dengan keinginan mereka, dan kamu membawa mereka kepada penundukan untuk menjadi hambamu laki-laki dan hambamu perempuan.’

TL: Tetapi kamu sudah undur pula dan sudah menghinakan nama-Ku, sebab kamu membawa balik masing-masing akan hambanya laki-laki dan masing-masing akan sahayanya perempuan, yang telah kamu lepaskan pergi dengan merdeka menurut sukahatinya, dan kamu gagahi akan mereka itu menjadi hambamu laki-laki dan perempuan pula.

MILT: Namun kamu berbalik dan mencemarkan Nama-Ku, dan kamu mengambil kembali setiap budaknya dan setiap hamba perempuannya, yang telah kamu bebaskan sesuai dengan keinginan mereka. Lalu kamu menundukkan mereka untuk menjadikan bagimu sebagai para budak dan sebagai hamba-hamba perempuan."

Shellabear 2010: Namun, kamu kemudian berubah pikiran dan mencemarkan nama-Ku. Masing-masing kamu mengambil kembali budaknya, baik laki-laki maupun perempuan, yang telah kamu lepaskan sebagai orang merdeka untuk pergi sesuka hatinya. Kamu menundukkan mereka menjadi budakmu lagi, baik laki-laki maupun perempuan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Namun, kamu kemudian berubah pikiran dan mencemarkan nama-Ku. Masing-masing kamu mengambil kembali budaknya, baik laki-laki maupun perempuan, yang telah kamu lepaskan sebagai orang merdeka untuk pergi sesuka hatinya. Kamu menundukkan mereka menjadi budakmu lagi, baik laki-laki maupun perempuan.

KSKK: Tetapi sekarang kamu telah mengingkari janjimu dan mencemarkan nama-Ku. Kamu telah mengambil kembali hamba-hambamu, laki-laki dan perempuan, kepadanya telah kamu berikan kebebasan penuh dan memasukkan mereka kembali ke dalam perhambaan.

VMD: Namun, sekarang kamu telah murtad. Kamu menunjukkan bahwa kamu tidak menghormati nama-Ku. Mengapa kamu melakukan itu? Masing-masing kamu telah mengambil kembali budak laki-laki dan perempuan yang sudah kamu bebaskan. Kamu telah memaksa mereka kembali menjadi budakmu.

BIS: Pejabat-pejabat pemerintah Yehuda dan Yerusalem bersama para pegawai istana, imam-imam dan semua pengawas tanahmu telah mensahkan perjanjian itu dengan menyembelih sapi, memotongnya menjadi dua, dan berjalan di antara kedua potongan itu. Tapi, kemudian kamu berubah pikiran dan menghina Aku. Budak-budak yang sudah kamu bebaskan sesuai dengan keinginan mereka, kamu ambil kembali dan paksakan untuk menjadi budak lagi. Karena itu, Aku, TUHAN, berkata bahwa kamu telah melanggar perintah-Ku, dan tidak mentaati syarat-syaratnya, sebab kamu tidak membebaskan sesamamu bangsa Israel. Nah, sekarang baiklah Aku memberikan kebebasan kepadamu: kebebasan untuk tewas dalam pertempuran atau oleh wabah penyakit atau oleh kelaparan. Aku akan memperlakukan kamu seperti kamu memperlakukan sapi yang kamu sembelih itu. Aku akan membuat segala bangsa di dunia merasa ngeri melihat apa yang Kulakukan terhadap kamu.

TMV: Tetapi kemudian kamu mengubah fikiran dan menghina Aku. Hamba-hamba yang telah kamu bebaskan menurut kehendak mereka, telah kamu ambil kembali dan kamu paksa menjadi hamba semula.

FAYH: Tetapi sekarang kamu telah mengingkari janjimu dan mencemarkan nama-Ku dengan mengambil mereka kembali dan memperbudak mereka lagi.

ENDE: Tetapi kamu telah berubah haluan dan kamu telah mentjemarkan namaKu; kamu masing2 mengambil kembali budakmu serta sahajamu, jang telah kamu merdekakan itu sesuai dengan keinginannja, serta memaksa mereka mendjadi budak dan sahajamu lagi.

Shellabear 1912: tetapi kamu telah berubah pula serta menghinakan nama-Ku pada hal masing-masing kamu mengembalikan hambamu laki-laki dan hambamu perempuan yang telah kamu lepaskan dengan merdeka seperti kehendak hatinya dan kamu menaklukkan dia pula akan menjadi bagimu hamba laki-laki dan perempuan.

Leydekker Draft: Tetapi kamu sudah mortad dan sudah menghinakan namaku, dan sudah kombalikan sasa`awrang 'akan sahajanja laki-laki, dan sasa`awrang 'akan sahajanja parampuwan, jang kamu sudahlah berij kaluwar maredhejka menurut suka hatinja: tetapi kamu sudah menaszalokhkan dija mendjadi pada kamu 'akan sahaja laki-laki dan 'akan sahaja parampuwan.

AVB: Namun demikian, kamu kemudian berubah fikiran dan mencemarkan nama-Ku. Kamu masing-masing mengambil kembali hambamu, baik lelaki mahupun perempuan, yang telah kamu lepaskan sebagai orang merdeka untuk pergi sesuka hatinya. Kamu menundukkan mereka menjadi hambamu lagi, baik lelaki mahupun perempuan.


TB ITL: Tetapi kamu telah berbalik pikiran <07725> dan telah menajiskan <02490> nama-Ku <08034>; kamu masing-masing <0376> telah mengambil kembali <07725> budaknya laki-laki <05650> dan budaknya perempuan <08198>, yang <0834> telah kamu lepaskan <07971> sebagai orang merdeka <02670> menurut keinginannya <05315>, dan telah menundukkan <03533> mereka, supaya mereka menjadi <01961> budakmu laki-laki <05650> dan budakmu perempuan <08198> lagi. [<0376>]


Jawa: Nanging sira banjur padha salin gagasan lan njemberake asmaningSun: sira sawiji-wijine padha mbaleni bature lanang lan wadon, kang wis sira mardikakake miturut pepenginane, lan meksa para wong iku dadi baturira maneh.

Jawa 1994: Nanging kowé wis salin gagasan menèh lan nyenyamah marang Aku. Batur-tukon sing wis kokmerdikakaké, kokpeksa bali dadi batur-tukon menèh.

Sunda: Kari-kari kabeh rarobah deui pikiran. Abid-abid anu geus ngarasa garenah pikiranana dumeh anu dicileukna geus tinekanan, ku maraneh dicokot deui, dipaksa kudu ngawula deui.

Madura: Ja-pangrajana pamarenta Yehuda ban Yerusalim abareng ban ba-ponggaba karaton, mam-imam ban sakabbinna pangawassa tanana ba’na la ngessa’agi parjanjiyan jareya kalaban cara nyambelli sape, sape jareya etogel dhuwa’; ba’na kabbi padha ajalan e antarana sape se dhu togel jareya. Tape saellana jareya pekkeranna ba’na aoba ban ya-nyeya Sengko’. Nor-dunor se bi’ ba’na la epabebas menorot pangaterrona, bi’ ba’na ekala’ pole, pas epaksa daddi dunor pole. Daddi Sengko’, PANGERAN, sateya ngoca’a ja’ ba’na ta’ atoro’ ka Tang parenta, ta’ neptebbi rat-saradda, sabab ba’na ta’ mabebas sasama bangsana ba’na Isra’il. Sateya, Sengko’ aberri’a kabebasan ka ba’na; pele dibi’: mate e dhalem paperrangan otabana mate lantaran wabah panyaket otabana kalaparan. Bi’ Sengko’ ba’na epakantha’a sape se bi’ ba’na esambelli rowa. Sakabbinna bangsa e dunnya bi’ Sengko’ epamarengesa nangale’e pa-apa se eteba’agi Sengko’ ka ba’na.

Bali: Nanging pepineh kitane lantas buin meseh, kita tusing pesan ngluihang Ulun. Kita ajak makejang buin ngamulihang panjak-panjak kitane ane suba bebasang kita buka pangajap-ajapnyane, tur kita maksa ia buin dadi panjak.

Bugis: Pajaba-pajaba pamaréntana Yéhuda sibawa Yérusalém silaong sining pegawé saorajaé, imang-ngimangngé nenniya sininna jennang tanamu purani napaessa iyaro assijancingngé sibawa géré saping, nalétta’i mancaji duwa, sibawa joppa ri yelle’na iya duwa létta’éro. Iyakiya, nainappa tappinra pikkirang sibawa pakatuna-Ka. Ata-ata iya puraé mupaleppe situru sibawa cinnana mennang, muwalai paimeng sibawa passai untu’ mancaji atasi. Rimakkuwannanaro, Iyya, PUWANG, powadai makkedaé purano majjalékkaiwi parénta-Ku, sibawa dé’ muturusiwi sara-sara’na, saba’ dé’ mupaleppe’i pada-padammu bangsa Israélié. Nah, makkekkuwangngé Uwérékko alaluwasang: alaluwasang untu’ maté ri laleng ammusurengngé iyaré’ga ri saié iyaré’ga ri akkadérengngé. Ugaukekko matu pada-pada iko gaukengngi saping iya mugérééro. Uwébbui matu sininna bangsaé ri linoé marasa métau mitai aga iya Upogau’é lao ri iko.

Makasar: Sikamma pagawe pamarentahanna Yehuda siagang Yerusalem kammayatompa sikamma pagawe balla’ karaenga, imang-imanga siagang sikontu pajaga tampa’nu le’ba’mi nuassai anjo parjanjianga lanri ammolong sapi, iamintu nupolong ruai, nampa a’jappako ri alla’na anjo ruang bageang polonganga. Mingka, ribokoanganna amminrai pikkirannu siagang nupakatunA’. Anjo sikamma ata le’baka nulappassang situru’ nakaerokia ke’nanga, nuallei ammotere’ siagang nupassai ammotere’ a’jari atannu. Lanri kammana anjo, iNakke, Batara, Kukana angkanaya nudakkaimi parentaKu, siagang tena nuturuki sara’-sara’na, lanri tenana nanupakabesaki julu bansanu Israel. Jari, kamma-kamma anne, baji’mi naiNakke assareko kabebasang: kabebasang untu’ mate lalang pa’bundukang yareka lanri garring, yareka lanri kacipurang. LaKugaukangi mae ri kau sangkamma nugaukanga mae ri sapi nupolonga anjo. LaKupa’jari sannaki malla’na sikontu bansaya ri lino anciniki apa Kugaukanga mae ri kau.

Toraja: Apa sorong boko’ pole’omokomi sia mie’sek tu sangangKu, belanna pada mitambai sule tu kaunanmi muane sia baine tu mangka mipopentomakaka unturu’ pa’poraian penaanna sia mipatunduk pole tu tau iato mai mendadi kaunanmi muane sia baine.

Karo: Tapi dungna erkusur ka ukurndu janah ihinandu Aku. Ibuatndu ka mulihi budak-budak si nggo ibebaskenndu bagi sura-surana. Ipaksandu ka ia jadi budak mulihi.

Simalungun: tapi margoling do use uhurnima, gabe ipabutak hanima goran-Ku, marhitei na ialop hanima haganup use jabolonnima, dalahi atap naboru, na dob maluah mandalankon domu hu bani rosuhni, anjaha ipaksa hanima do sidea use mulak gabe jabolonnima.

Toba: Alai nunga hosing muse rohamuna, gabe diramuni hamu goarhu, jala mulak diboan hamu ganup naposona baoa dohot naposona boruboru, angka naung pinaluamuna boti marguru tu rohanasida gabe marhata ingkon hamu tu nasida sumuang gabe naposomuna baoa dohot parompuan muse.


NETBible: But then you turned right around and showed that you did not honor me. Each of you took back your male and female slaves whom you had freed as they desired, and you forced them to be your slaves again.

NASB: "Yet you turned and profaned My name, and each man took back his male servant and each man his female servant whom you had set free according to their desire, and you brought them into subjection to be your male servants and female servants."’

HCSB: But you have changed your minds and profaned My name. Each has taken back his male and female slaves who had been freed to go wherever they wanted, and you have again subjugated them to be your slaves.

LEB: Now you have changed again and dishonored me. You brought back the male and female slaves that you had set free to live their own lives. You have forced them to be your male and female slaves again.

NIV: But now you have turned round and profaned my name; each of you has taken back the male and female slaves you had set free to go where they wished. You have forced them to become your slaves again.

ESV: but then you turned around and profaned my name when each of you took back his male and female slaves, whom you had set free according to their desire, and you brought them into subjection to be your slaves.

NRSV: but then you turned around and profaned my name when each of you took back your male and female slaves, whom you had set free according to their desire, and you brought them again into subjection to be your slaves.

REB: Now, however, you have renounced this agreement and profaned my name by taking back the slaves you had set free and forcing them all, both male and female, to become your slaves again.

NKJV: ‘Then you turned around and profaned My name, and every one of you brought back his male and female slaves, whom you had set at liberty, at their pleasure, and brought them back into subjection, to be your male and female slaves.’

KJV: But ye turned and polluted my name, and caused every man his servant, and every man his handmaid, whom ye had set at liberty at their pleasure, to return, and brought them into subjection, to be unto you for servants and for handmaids.

AMP: But then you turned around and defiled My name; each of you caused to return to you your servants, male and female, whom you had set free as they might desire; and you brought them into subjection again to be your slaves.

NLT: But now you have shrugged off your oath and defiled my name by taking back the men and women you had freed, making them slaves once again.

GNB: But then you changed your minds again and dishonored me. All of you took back the slaves whom you had set free as they desired, and you forced them into slavery again.

ERV: But now you have changed your minds. You have shown that you do not honor my name, because each of you has taken back the male and female slaves that you had set free. You have forced them to become slaves again.’

BBE: But again you have put shame on my name, and you have taken back, every one his man-servant and his servant-girl, whom you had sent away free, and you have put them under the yoke again to be your servants and servant-girls.

MSG: And then you turned right around and broke your word, making a mockery of both me and the covenant, and made them all slaves again, these men and women you'd just set free. You forced them back into slavery.

CEV: (34:15)

CEVUK: (34:15)

GWV: Now you have changed again and dishonored me. You brought back the male and female slaves that you had set free to live their own lives. You have forced them to be your male and female slaves again.


NET [draft] ITL: But then you turned right around <07725> and showed that you did not honor <02490> me <08034>. Each of you <0376> took back <07725> your male <0376> and female <08198> slaves <05650> whom <0834> you had freed <02670> <07971> as they desired <05315>, and you forced <03533> them <0853> to be <01961> your slaves <08198> <05650> again.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 34 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel