Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 35 : 17 >> 

TB: Sebab itu beginilah firman TUHAN, Allah semesta alam, Allah Israel: Sesungguhnya, Aku mendatangkan kepada Yehuda dan kepada segenap penduduk Yerusalem segala malapetaka yang Kuancamkan atas mereka; karena Aku telah berbicara kepada mereka, tetapi mereka tidak mau mendengarkan, dan Aku telah berseru kepada mereka, tetapi mereka tidak mau menjawab."


AYT: “Beginilah firman TUHAN, Allah semesta alam, Allah Israel, ‘Ketahuilah, Aku akan mendatangkan ke atas Yehuda dan ke atas semua penduduk Yerusalem semua bencana yang telah Aku nyatakan kepada mereka. Sebab, Aku telah berfirman kepada mereka, tetapi mereka tidak mendengarkan dan Aku telah memanggil mereka, tetapi mereka tidak menjawab Aku.’”

TL: Maka sebab itu firman Tuhan, Allah serwa sekalian alam, Allah orang Israel, demikian: Bahwasanya Aku mendatangkan kelak atas Yehuda dan atas segala orang isi Yeruzalem segala perkara jahat yang telah Aku berfirman atasnya, maka ia itu sebab Aku sudah berfirman kepadanya, tetapi tiada juga mereka itu mau dengar, Aku sudah berseru-seru kepadanya, tetapi tiada juga mereka itu mau menyahut.

MILT: Sebab itu beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) semesta alam, Allah (Elohim - 0430) Israel, berfirman, "Lihatlah Aku akan mendatangkan ke atas Yehuda dan ke atas segenap penduduk Yerusalem, semua malapetaka yang telah Aku ucapkan kepada mereka; karena Aku telah berkata kepada mereka, tetapi mereka tidak mendengarkannya. Ya, Aku telah memanggil mereka, tetapi mereka tidak menjawab."

Shellabear 2010: Sebab itu beginilah firman ALLAH, Tuhan semesta alam, Tuhan yang disembah bani Israil, ‘Sesungguhnya, Aku akan mendatangkan kepada Yuda dan kepada seluruh penduduk Yerusalem segala malapetaka yang Kuancamkan kepada mereka, karena Aku telah berfirman kepada mereka tetapi mereka tidak mau mendengar. Aku telah berseru kepada mereka tetapi mereka tidak mau menjawab.’”

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu beginilah firman ALLAH, Tuhan semesta alam, Tuhan yang disembah bani Israil, Sesungguhnya, Aku akan mendatangkan kepada Yuda dan kepada seluruh penduduk Yerusalem segala malapetaka yang Kuancamkan kepada mereka, karena Aku telah berfirman kepada mereka tetapi mereka tidak mau mendengar. Aku telah berseru kepada mereka tetapi mereka tidak mau menjawab."

KSKK: Sebab itu beginilah sabda Tuhan, Allah semesta alam dan Allah Israel, "Aku akan menimpakan atas Yehuda dan atas setiap orang yang menghuni Yerusalem segala bencana yang telah Kusampaikan sebelumnya, sebab Aku telah bersabda tetapi mereka tidak mau mendengar, Aku memanggil tetapi mereka tidak mau menjawab."

VMD: Jadi, TUHAN Yang Mahakuasa, Allah orang Israel mengatakan, “Aku telah berkata banyak hal yang buruk akan terjadi kepada Yehuda dan Yerusalem. Aku segera membuat yang buruk itu terjadi. Aku telah berbicara kepada umat, tetapi mereka tidak mau mendengarkan. Aku memanggil mereka, tetapi mereka tidak menjawab Aku.”

BIS: Karena itu, Aku, TUHAN Yang Mahakuasa, Allah Israel, akan mendatangkan ke atas kamu--orang Yehuda dan Yerusalem--segala bencana yang telah Kutentukan untuk kamu, seperti yang sudah Kukatakan. Hal itu Kulakukan karena kamu tidak mau mendengarkan apabila Aku berbicara kepadamu, dan kamu tidak mau menjawab ketika Aku memanggil kamu."

TMV: Oleh itu sekarang Aku, TUHAN Yang Maha Kuasa, Allah Israel, akan mendatangkan semua bencana yang Aku janjikan itu kepada kamu, penduduk Yehuda dan Yerusalem. Aku akan melakukan hal ini kerana kamu tidak mahu mendengar apabila Aku berfirman, dan kamu tidak mahu menjawab apabila Aku memanggil kamu."

FAYH: Karena itu, TUHAN Allah semesta alam, Allah Israel, berfirman: Karena kamu tidak mau mendengar ketika Aku berbicara dan tidak menjawab ketika Aku berseru kepadamu, maka Aku akan menimpakan ke atas Yehuda dan Yerusalem segala malapetaka yang telah Kuancamkan kepada mereka."

ENDE: Karena itu, Jahwe Balatentara, Allah Israil, bersabda: Sesungguhnja, Aku mendatangkan kepada Juda dan segenap penduduk Jerusjalem segala bentjana jang telah Kuantjamkan kepada mereka, karena Aku telah bersabda kepada mereka, tanpa didengarkan mereka, dan Aku berseru kepada mereka, tanpa didjawab mereka."

Shellabear 1912: Sebab itu demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara yaitu Tuhan bani Israel: Bahwa Aku akan mendatangkan atas Yehuda dan atas segala orang isi Yerusalem itu segala celaka yang telah Kufirmankan atasnya karena Aku telah berfirman kepadanya tetapi tiada ia mau mendengar dan Aku telah berseru kepadanya tetapi tiada ia mau memberi jawab."

Leydekker Draft: Sebab 'itu demikijen baferman Huwa 'Allah, Tuhan serwa sakalijen szalam, 'Ilah 'awrang Jisra`ejl; bahuwa sasonggohnja 'aku 'akan mendatangkan 'atas 'awrang Jehuda, dan 'atas sakalijen 'awrang padudokh Jerusjalejm samowa kadjahatan, jang 'aku sudah baferman kapadanja, hanja sudah tijada 'ija dengar, dan 'aku sudah bersaruw kapadanja, hanja sudah tijada 'ija menjahut.

AVB: Oleh sebab itu beginilah firman TUHAN alam semesta, Allah Israel, ‘Sesungguhnya, Aku akan mendatangkan segala malapetaka yang Kuancamkan kepada Yehuda dan kepada seluruh penduduk Yerusalem, kerana Aku telah berfirman kepada mereka tetapi mereka tidak mahu mendengar. Aku telah berseru kepada mereka tetapi mereka tidak mahu menjawab.’ ”


TB ITL: Sebab itu <03651> beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>, Allah <0430> semesta alam <06635>, Allah <0430> Israel <03478>: Sesungguhnya <02005>, Aku mendatangkan <0935> kepada <0413> Yehuda <03063> dan kepada <0413> segenap <03605> penduduk <03427> Yerusalem <03389> segala <03605> malapetaka <07451> yang <0834> Kuancamkan <01696> atas <05921> mereka; karena <03282> Aku telah berbicara <01696> kepada <0413> mereka, tetapi mereka tidak <03808> mau mendengarkan <08085>, dan Aku telah berseru <07121> kepada mereka, tetapi mereka tidak <03808> mau menjawab <06030>."


Jawa: Mulane pangandikane Sang Yehuwah, Gustine kang sarwa dumadi, Gusti Allahe Israel: Lah Ingsun bakal ndhawahake marang Yehuda lan sakehing wong isine kutha Yerusalem sakehe kasangsaran, kang wus Sunagem ngancam wong-wong iku; amarga Ingsun wus paring pangandika marang para wong iku, nanging padha ora ngrungokake, lan Ingsun wus nimbali wong-wong iku, nanging padha ora mangsuli.”

Jawa 1994: Mulané Aku, Pangéran Kang Mahakwasa, Allahé Israèl bakal nekakaké kanggo !!— wong Yéhuda lan wong Yérusalèm !!— sakèhé bilai sing wis Dakjanjèkaké. Kuwi merga kowé padha ora gelem nggugu marang pangandika-Ku lan kowé ora gelem mangsuli samasa Daktimbali."

Sunda: Ku sabab kitu, maraneh urang Yuda jeung urang Yerusalem, rek digebruskeun kana rupa-rupa kacilakaan anu ku Kami geus didawuhkeun tea. Pangna Kami kitu teh lantaran maraneh keneh, digeuing teu daek eling, disaur teu ngagarugu."

Madura: Daddi Sengko’, PANGERAN Se Mahakobasa, Allahna Isra’il, neba’agiya ka ba’na, oreng Yehuda ban Yerusalim, sakabbinna balai se bi’ Sengko’ la etantowagi ka ba’na, akantha se la ekoca’agi bi’ Sengko’. Bi’ Sengko’ ba’na epakantha’a jareya polana ba’na ta’ endha’ ngedhingngagi mon Sengko’ acaca ka ba’na, ban ba’na ta’ endha’ nyaot e bakto ba’na eolok bi’ Sengko’."

Bali: Ento krana ane jani Ulun, Sang Hyang Widi Wasa Ane Maha Kuasa, Widin Israele lakar nibakang teken wong Yehuda muah Yerusaleme sakancan bencana ane suba janjiang Ulun. Ulun lakar nglaksanayang unduke ento sawireh kita tusing pesan nyak madingehang dikalane Ulun ngandika teken kita, muah kita tusing nyak masaut dikalane Ulun ngesengin kita.”

Bugis: Rimakkuwannanaro, Iyya, PUWANG Iya Pommakuwasaé, Allataalana Israélié, papoléi matu ri yasé’mu — tau Yéhudaé sibawa Yérusaléngngé — sininna abala iya puraé Upattentu untu’ iko, pada-pada iya puraé Upowada. Upogau’i iyaro nasaba dé’ mumaélo méngkalingai narékko mabbicara-Ka lao ri iko, sibawa dé’ mumaélo mappébali wettuk-Ku mobbiko."

Makasar: Lanri kammana anjo, naiNakke, Batara Kaminang Koasaya, iamintu Allata’alana Israel, lappabattuA’ mae ri kau — tu Yehuda siagang Yerusalem — sikontu bala le’baka Kupattantu untu’ ikau ngaseng, sangkamma le’baka Kupau. Anjo kammaya Kugaukangi lanri tenana nuero’ mappilangngeri punna a’bicarA’ mae ri kau, siagang lanri tenana nuero’ appiali ri wattunnu Kukio’."

Toraja: Iamoto Nakua PUANG, Kapenombanna mintu’ ma’dandan maritik, Kapenombanna to Israel: Tonganna la Kuparampoi mintu’ kamandasan tu Yehuda sia mintu’ pa’tondokan Yerusalem, tu mangka Kupokada la urrampoi, tu belanna ma’kadaNa’ lako kalena, apa tae’ naperangii sia metambaNa’ lako, apa tae’ namebali.

Karo: Emaka genduari Aku TUHAN si Mada Kuasa, Dibata nu Israel, Kudabuhken me ku babo Juda ras Jerusalem kerina cilaka si nggo Kujanjiken. Si e Kubahan erkiteken la ibegikenndu rananKu la kam ngaloi tupung Kulebuh."

Simalungun: Halani ai sonon do hata ni Jahowa, Naibata Zebaot, Naibata ni Israel, ʻTonggor ma, parohon-Ku ma bani Juda pakon ganup pangisi ni Jerusalem haganup hamagouan na dob Hulumbahon bani sidea; ai marsahap do Ahu bani sidea, tapi seng itangihon, dilo-dilo do Ahu bani sidea, tapi seng ibalosi.

Toba: Dibahen i songon on do hata ni Jahowa, Debata Zebaot, Debata ni Israel: Ida ma, ahu parohon tu Juda dohot tu saluhut isi ni Jerusalem sandok jea naung hulumbahon hian tu nasida, ala na hudok hatangku tu nasida, hape ndang ditangihon nasida, jala hujou do nasida hape ndang olo nasida mangalusi.


NETBible: So I, the Lord, the God who rules over all, the God of Israel, say: “I will soon bring on Judah and all the citizens of Jerusalem all the disaster that I threatened to bring on them. I will do this because I spoke to them but they did not listen. I called out to them but they did not answer.”’”

NASB: "Therefore thus says the LORD, the God of hosts, the God of Israel, ‘Behold, I am bringing on Judah and on all the inhabitants of Jerusalem all the disaster that I have pronounced against them; because I spoke to them but they did not listen, and I have called them but they did not answer.’"

HCSB: Therefore, this is what the LORD, the God of Hosts, the God of Israel, says: I will certainly bring to Judah and to all the residents of Jerusalem all the disaster I have pronounced against them because I have spoken to them, but they have not obeyed, and I have called to them, but they would not answer."

LEB: "’This is what the LORD God of Armies, the God of Israel, says: I am going to bring on Judah and on all those who live in Jerusalem all the disasters that I threatened. I have spoken to them, but they didn’t listen. I called to them, but they didn’t answer.’"

NIV: "Therefore, this is what the LORD God Almighty, the God of Israel, says: ‘Listen! I am going to bring on Judah and on everyone living in Jerusalem every disaster I pronounced against them. I spoke to them, but they did not listen; I called to them, but they did not answer.’"

ESV: Therefore, thus says the LORD, the God of hosts, the God of Israel: Behold, I am bringing upon Judah and all the inhabitants of Jerusalem all the disaster that I have pronounced against them, because I have spoken to them and they have not listened, I have called to them and they have not answered."

NRSV: Therefore, thus says the LORD, the God of hosts, the God of Israel: I am going to bring on Judah and on all the inhabitants of Jerusalem every disaster that I have pronounced against them; because I have spoken to them and they have not listened, I have called to them and they have not answered.

REB: Therefore, these are the words of the LORD the God of Hosts, the God of Israel: Because they did not listen when I spoke to them or respond when I called them, I shall bring on Judah and on all the citizens of Jerusalem the full disaster with which I threatened them.

NKJV: "Therefore thus says the LORD God of hosts, the God of Israel: ‘Behold, I will bring on Judah and on all the inhabitants of Jerusalem all the doom that I have pronounced against them; because I have spoken to them but they have not heard, and I have called to them but they have not answered.’"

KJV: Therefore thus saith the LORD God of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring upon Judah and upon all the inhabitants of Jerusalem all the evil that I have pronounced against them: because I have spoken unto them, but they have not heard; and I have called unto them, but they have not answered.

AMP: Therefore thus says the Lord God of hosts, the God of Israel: Behold, I am bringing upon Judah and all the inhabitants of Jerusalem all the evil that I have pronounced against them, because I have spoken to them, but they have not listened, and I have called to them, but they have not answered.

NLT: "Therefore, the LORD God Almighty, the God of Israel, says: Because you refuse to listen or answer when I call, I will send upon Judah and Jerusalem all the disasters I have threatened."

GNB: So now, I, the LORD Almighty, the God of Israel, will bring on you people of Judah and of Jerusalem all the destruction that I promised. I will do this because you would not listen when I spoke to you, and you would not answer when I called you.”

ERV: “So this is what the LORD God All-Powerful, the God of Israel, says: ‘I said that many bad things would happen to Judah and Jerusalem. I will soon make all those bad things happen. I spoke to the people, but they refused to listen. I called out to them, but they didn’t answer me.’”

BBE: For this reason the Lord, the God of armies, the God of Israel, has said, See, I will send on Judah and on all the people of Jerusalem all the evil which I said I would do to them: because I sent my words to them, but they did not give ear; crying out to them, but they gave no answer.

MSG: "So here's what is going to happen. GOD-of-the-Angel-Armies, the God of Israel, says, 'I will bring calamity down on the heads of the people of Judah and Jerusalem--the very calamity I warned you was coming--because you turned a deaf ear when I spoke, turned your backs when I called.'"

CEV: your God. I am the LORD All-Powerful, and I warned you about the terrible things that would happen to you if you did not listen to me. You have ignored me, so now disaster will strike you. I, the LORD, have spoken.

CEVUK: your God. I am the Lord All-Powerful, and I warned you about the terrible things that would happen to you if you did not listen to me. You have ignored me, so now disaster will strike you. I, the Lord, have spoken.

GWV: "’This is what the LORD God of Armies, the God of Israel, says: I am going to bring on Judah and on all those who live in Jerusalem all the disasters that I threatened. I have spoken to them, but they didn’t listen. I called to them, but they didn’t answer.’"


NET [draft] ITL: So <03541> <03651> I, the Lord <03068>, the God <0430> who rules over all <06635>, the God <0430> of Israel <03478>, say <0559>: “I will soon bring <0935> on <0413> Judah <03063> and all <03605> the citizens <03427> of Jerusalem <03389> all <03605> the disaster <07451> that <0834> I threatened <01696> to bring on <05921> them. I will do this because <03282> I spoke <01696> to <0413> them but they did not <03808> listen <08085>. I called out <07121> to them but they did not <03808> answer <06030>.”’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 35 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel