Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 35 : 3 >> 

TB: Maka aku menjemput Yaazanya bin Yeremia bin Habazinya beserta saudara-saudaranya dan semua anaknya, pendeknya segenap kaum orang Rekhab.


AYT: Kemudian, aku menjemput Yaazanya, anak Yeremia, anak Habazinya dan saudara-saudara laki-lakinya, dan semua anaknya, dan seluruh keluarga Rekhab,

TL: Lalu kuambil akan Yaazanya bin Yermia bin Habazzinya, dan akan segala saudaranya dan segala anaknya laki-laki dan akan segenap bangsa Rekhabi itu.

MILT: Kemudian aku mengambil Yaazanya anak Yeremia anak Habazinya, dan saudara-saudaranya, serta semua anaknya, dan segenap isi rumah Rekhab.

Shellabear 2010: Maka aku menjemput Yaazanya bin Yeremia bin Habazinya beserta saudara-saudaranya dan semua anak laki-lakinya -- seluruh kaum keturunan orang Rekhab.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka aku menjemput Yaazanya bin Yeremia bin Habazinya beserta saudara-saudaranya dan semua anak laki-lakinya -- seluruh kaum keturunan orang Rekhab.

KSKK: Maka aku pergi menjemput Yaazanya, putra Yeremia, putra Habazinya, saudara-saudara dan anak-anaknya dan seluruh suku Rekhab.

VMD: Jadi, aku menjemput Yaazanya anak Yeremia. Yeremia ialah anak Habazinya. Dan aku menemukan semua saudara Yaazanya serta anak-anak dan seluruh keluarga Rekhab.

BIS: Maka pergilah aku menjemput seluruh kaum Rekhab, yaitu Yaazanya (anak seorang yang bernama Yeremia anak Habazinya) bersama semua saudaranya dan anak-anaknya yang laki-laki.

TMV: Kemudian aku membawa seluruh puak Rekhab, iaitu Yaazanya (anak seorang yang bernama Yeremia anak Habazinya) bersama-sama semua saudara dan anak lelakinya,

FAYH: Maka aku pun pergi menjemput Yaazanya putra Yeremia bin Habazinya, dan semua saudara laki-laki serta anak-anak mereka, yaitu segenap kaum Rekhab.

ENDE: Lalu kuambil Jaazanja bin Jermejahu bin Habazinja, saudara2nja dan segala anaknja, segenap kaum Rekab.

Shellabear 1912: Maka kuambillah akan Yaazanya bin Yeremia bin Habazinya dan segala saudaranya dan segala anaknya laki-laki dan segenap isi rumah orang Rekhab itu

Leydekker Draft: Tatkala 'itu 'aku 'ambillah Ja`azanja, 'anakh laki-laki Jirmeja, 'anakh laki-laki Habatsinja, serta dengan segala sudaranja laki-laki, dan sakalijen 'anakhnja laki-laki, dan saganap 'isij rumah 'awrang Rejkabij.

AVB: Maka aku menjemput Yaazanya anak Yeremia anak Habazinya berserta saudara-saudaranya dan semua anak lelakinya – seluruh kaum Rekhab.


TB ITL: Maka aku menjemput <03947> Yaazanya <02970> bin <01121> Yeremia <03414> bin <01121> Habazinya <02262> beserta saudara-saudaranya <0251> dan semua <03605> anaknya <01121>, pendeknya segenap <03605> kaum <01004> orang Rekhab <07397>.


Jawa: Aku banjur marani Yaazanya bin Yeremia bin Habazinya dalah para sadulure lan para anake kabeh, cekake: sakehing gotrahe Rekhab.

Jawa 1994: Aku banjur ngirid kulawargané Rékhab kabèh !!— yakuwi Yaazanya bin Yérémia (liyané), bin Habzina sasedulur karo anak-anaké,

Sunda: Seug saanak incu Rekab, nya eta: Yaasanya anak Yermia bin Habasinya jeung dulur-dulurna katut anak-anakna masing-masing

Madura: Daddi Sengko’ pas entar ngone’e sakabbinna oreng se tamaso’ kaom Rekhab jareya, iya reya Ya’azanya (ana’na oreng se anyama Yeremiya ana’na Habazinya) ban tan-taretanna sarta ana’ lalake’anna.

Bali: Irika raris tiang ngajak sawatek palingsehan Dane Rehab, inggih punika Dane Yaasanya (okan anak sane mapesengan Yeremia, putun Dane Habasinya) miwah semeton-semeton lan paraputran danene sami.

Bugis: Naulaona duppaiwi sininna appanna Rékhab, iyanaritu Yaazanya (ana’na séddi tau iya riyasengngé Yérémia ana’ Habazinya) silaong sininna silessurenna nenniya ana’-ana’na iya worowané.

Makasar: Jari a’lampama’ mange anbuntuli sikontu lokoanna Rekhab, iamintu Yaazanya (ana’na sitau niarenga Yeremia ana’na Habazinya) siagang sikontu sari’battanna siagang sikontu ana’-ana’ bura’nena.

Toraja: Kualami tu Yaazanya, anakna Yeremia, anakna Habazinya sia mintu’ siulu’na sia mintu’ anakna muane iamotu mintu’ bati’na Rekhab.

Karo: Emaka kubaba terpuk Rehab ku bas Rumah Pertoton -- gelarna eme Jaasama anak Jeremia si deban, eme anak Habasinia, dingen kerina anak-anak ras senina-seninana.

Simalungun: Jadi hualop ma si Jaasania, anak ni si Jeremia, anak ni si Habasinya, ampa saninani ampa haganup anakni ampa haganup ginompar ni si Rekab.

Toba: Jadi huboan ma si Jaasmia, anak ni si Jeremia, tubu ni si Habassinia ro di angka hahaanggina dohot saluhut anakna dohot sandok pinompar ni si Rekab.


NETBible: So I went and got Jaazaniah son of Jeremiah the grandson of Habazziniah, his brothers, all his sons, and all the rest of the Rechabite community.

NASB: Then I took Jaazaniah the son of Jeremiah, son of Habazziniah, and his brothers and all his sons and the whole house of the Rechabites,

HCSB: So I took Jaazaniah son of Jeremiah, son of Habazziniah, and his brothers and all his sons--the entire house of the Rechabites--

LEB: I took Jaazaniah, who was the son of Jeremiah and the grandson of Habazziniah, and I took Jaazaniah’s brothers and all his sons––the whole family of Rechab.

NIV: So I went to get Jaazaniah son of Jeremiah, the son of Habazziniah, and his brothers and all his sons—the whole family of the Recabites.

ESV: So I took Jaazaniah the son of Jeremiah, son of Habazziniah and his brothers and all his sons and the whole house of the Rechabites.

NRSV: So I took Jaazaniah son of Jeremiah son of Habazziniah, and his brothers, and all his sons, and the whole house of the Rechabites.

REB: So I fetched Jaazaniah son of Jeremiah, son of Habazziniah, with his brothers and all his sons, the whole Rechabite family.

NKJV: Then I took Jaazaniah the son of Jeremiah, the son of Habazziniah, his brothers and all his sons, and the whole house of the Rechabites,

KJV: Then I took Jaazaniah the son of Jeremiah, the son of Habaziniah, and his brethren, and all his sons, and the whole house of the Rechabites;

AMP: So I took Jaazaniah son of Jeremiah, the son of Habazziniah, and his brothers and all his sons, and the whole house of the Rechabites,

NLT: So I went to see Jaazaniah son of Jeremiah and grandson of Habazziniah and all his brothers and sons––representing all the Recabite families.

GNB: So I took the entire Rechabite clan -- Jaazaniah (the son of another Jeremiah, who was Habazziniah's son) and all his brothers and sons --

ERV: So I went to get Jaazaniah son of Jeremiah, who was the son of Habazziniah. And I got all of Jaazaniah’s brothers and sons and the whole family of the Recabites together.

BBE: Then I took Jaazaniah, the son of Jeremiah, the son of Habazziniah, and his brothers and all his sons and all the Rechabites;

MSG: So I went and got Jaazaniah son of Jeremiah, son of Habazziniah, along with all his brothers and sons--the whole community of the Recabites as it turned out--

CEV: So I went to Jaazaniah, the leader of the clan, and I invited him and all the men of his clan.

CEVUK: So I went to Jaazaniah, the leader of the clan, and I invited him and all the men of his clan.

GWV: I took Jaazaniah, who was the son of Jeremiah and the grandson of Habazziniah, and I took Jaazaniah’s brothers and all his sons––the whole family of Rechab.


NET [draft] ITL: So I went and got <03947> Jaazaniah <02970> son <01121> of Jeremiah <03414> the grandson <01121> of Habazziniah <02262>, his brothers <0251>, all <03605> his sons <01121>, and all <03605> the rest of the Rechabite <07397> community <01004>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 35 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel