Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 36 : 14 >> 

TB: Kemudian para pemimpin itu menyuruh Yehudi bin Netanya bin Selemya bin Kusyi kepada Barukh mengatakan: "Bawalah gulungan yang telah kaubacakan kepada orang banyak itu dan datanglah ke mari!" Maka Barukh bin Neria membawa gulungan itu dan datang kepada mereka.


AYT: Kemudian, semua pejabat mengutus Yehudi, anak Netanya, anak Selemya, anak Kush, kepada Barukh, katanya, “Bawalah gulungan yang sudah kamu bacakan di telinga orang-orang itu di tanganmu dan datanglah.” Maka, Barukh, anak Neria, membawa gulungan itu di tangannya dan pergi kepada mereka.

TL: Lalu disuruhkan oleh segala penghulu itu akan Yehudi bin Netanya bin Selemya bin Kusy mendapatkan Barukh, mengatakan: Adapun gulungan surat yang sudah kaubacakan bunyinya kepada pendengaran orang banyak itu, hendaklah kauambil pada tanganmu, lalu datanglah ke mari. Maka oleh Barukh bin Neriapun diambil akan gulungan surat itu pada tangannya, lalu pergilah ia mendapatkan mereka itu.

MILT: Lalu semua pembesar mengutus Yehudi anak Netanya anak Selemya anak Kushi, kepada Barukh, dengan berkata, "Ambillah gulungan di tanganmu, yang telah engkau bacakan ke telinga umat, dan kemarilah." Maka Barukh anak Neria mengambil gulungan di tangannya itu dan datang kepada mereka.

Shellabear 2010: Kemudian semua pembesar itu menyuruh Yehudi bin Netanya bin Selemya bin Kusyi menemui Barukh dengan pesan, “Bawalah gulungan yang telah kaubacakan kepada rakyat itu dan datanglah kemari.” Maka Barukh bin Neria membawa gulungan itu dan datang menemui mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian semua pembesar itu menyuruh Yehudi bin Netanya bin Selemya bin Kusyi menemui Barukh dengan pesan, "Bawalah gulungan yang telah kaubacakan kepada rakyat itu dan datanglah kemari." Maka Barukh bin Neria membawa gulungan itu dan datang menemui mereka.

KSKK: Lalu semua pegawai itu mengutus Yehudi putra Netanya, putra Selemya, putra Kusyi, kepada Barukh dengan pesan, "Bawalah gulungan kitab, dari padanya telah kaubaca untuk semua rakyat dan datanglah kemari!" Maka pergilah Barukh sambil membawa gulungan kitab itu.

VMD: Kemudian semua pejabat itu mengutus Yehudi kepada Barukh. Yehudi anak Netanya, Netanya anak Selemya, Selemya anak Kusy. Yehudi berkata kepada Barukh, “Bawalah gulungan yang sudah kaubacakan itu dan marilah kita pergi.” Barukh anak Neria mengambil gulungan itu dan pergi bersama Yehudi kepada para pembesar.

BIS: Lalu para pejabat itu mengutus Yehudi (yaitu anak Netanya, cucu Selemya, dan buyut Kusyi) kepada Barukh dengan perintah untuk datang dan membawa kepada mereka buku gulungan yang telah dibacakannya itu. Maka Barukh membawa buku itu.

TMV: Kemudian para pegawai itu memerintah Yehudi (anak Netanya, cucu Selemya anak Kusyi) supaya menyuruh Barukh membawa naskhah gulungan yang telah dibacakannya kepada rakyat. Barukh membawa naskhah itu kepada mereka.

FAYH: para pejabat itu mengutus Yehudi putra Netanya bin Selemya bin Kusy untuk meminta supaya Barukh datang dan membacakan firman itu kepada mereka juga. Maka Barukh pun datanglah kepada mereka.

ENDE: Lalu sekalian pendjabat mengutus Judi bin Netanjahu bin Sjelemjahu bin Kusji kepada Baruch dengan pesan ini: "Ambillah kitab gulungan,jang kaubatjakan didalam telinga rakjat itu, dan datanglah kemari." Maka Baruch bin Nerija mengambil kitab gulungan itu dan datang kepada mereka.

Shellabear 1912: Sebab itu oleh segala penghulu itu disuruhkannya Yehudi bin Netanya bin Selemya bin Kusyi kepada Barukh mengatakan: "Ambillah olehmu pada tanganmu akan surat yang telah engkau baca dalamnya pada telinga kaum itu lalu datang kemari." Maka oleh Barukh bin Neria diambilnya surat itu pada tangannya lalu datang kepadanya.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu maka samowa Panghulu surohlah 'awrang pergi kapada Baruk, jasznij Jehudij 'anakh laki-laki Netanja, 'anakh laki-laki SJelemja, 'anakh laki-laki Kusjij, meng`atakan; gulongan 'itu, jang dalamnja 'angkaw sudha batja dihadapan telinga-telinga khawm, 'ambillah dija 'itu dalam tanganmu, lalu datanglah: 'arkijen maka Baruk, 'anakh laki-laki Nejrija, 'ambillah gulongan 'itu dalam tangannja, lalu datanglah 'ija kapada marika 'itu.

AVB: Kemudian semua pembesar itu menyuruh Yehudi anak Netanya anak Selemya anak Kusyi menemui Barukh dengan pesan, “Bawalah gulungan yang telah kaubacakan kepada rakyat itu dan datanglah ke mari.” Maka Barukh anak Neria membawa gulungan itu dan datang menemui mereka.


TB ITL: Kemudian para pemimpin <08269> itu menyuruh <07971> Yehudi <03065> bin <01121> Netanya <05418> bin <01121> Selemya <08018> bin <01121> Kusyi <03570> kepada <0413> Barukh <01263> mengatakan <0559>: "Bawalah <03947> gulungan <04039> yang <0834> telah kaubacakan <07121> kepada orang banyak <05971> itu dan datanglah <01980> ke mari!" Maka Barukh <01263> bin <01121> Neria <05374> membawa <03947> gulungan <04039> itu dan datang <0935> kepada <0413> mereka. [<03605> <0241> <03027> <03027>]


Jawa: Para panggedhe mau tumuli dhawuh marang Yehudi bin Netanya bin Selemya bin Kusyi supaya matur marang Barukh: “Gulungan kang mentas kokwacakake marang wong akeh iku gawanen lan mrenea!”

Jawa 1994: Para penggedhé mau banjur utusan Yehudi bin Nétanya, bin Selèmya, bin Kusy, nimbali Barukh didhawuhi nggawa kitab gulungan sing diwacakaké marang wong akèh.

Sunda: Geus kitu para pajabat ngutus Yehudi bin Netanya, incu Selemya bin Kusi sina ngala Baruk jeung kitab pangandika anu dibacakeun ka jalma rea tea. Baruk datang mawa eta kitab.

Madura: Para pangraja jareya pas ngotos Yehudi (iya reya ana’na Netanya, kompoyya Selemiya, peyo’na Kusyi) ka Barukh, Barukh eparenta’agi sopaja ngadhep ka ja-pangraja jareya sambi ngeba ketab gulungan se la ebaca’agi gella’. Daddi Barukh entar ka kennengngan jareya sambi ngeba ketab gulungan gella’.

Bali: Irika paraprakanggene punika raris ngutus Dane Yehudi (okan Dane Netanya, putun Dane Selemya, kompiang Dane Kusi) mangda ngandikain Baruk makta cakepane sane wacen ipun ring arepan rakyate. Baruk tumuli ngaturang cakepane punika ring dane sareng sami.

Bugis: Nainappa iyaro sining pajaba’é suroi Yéhudi (iyanaritu ana’na Nétanya, eppona Sélémya, eppo riyuttuna Kusyi) lao ri Barukh sibawa parénta untu’ polé nenniya tiwii lao ri mennang kitta lulung iya puraé nabacaro. Nanatiwini Barukh iyaro kitta’é.

Makasar: Nampa anjo sikamma pagawea nasuromi Yehudi (iamintu ana’na Netanya, cucunna Selemya, siagang cucu kulantu’na Kusyi) a’lampa mange ri Barukh siagang naparentakang sollanna nierang battu mae ri ke’nanga anjo kitta’ nigulung le’baka nibaca. Jari battumi Barukh angngerangi anjo kittaka.

Toraja: Nasuami tu mai arung Yehudi, anakna Netanya, anakna Selemya, anakna Kusyi umpellambi’i Barukh, nakua: Iatu lulunan sura’ tu mubasan to buda la muala mumale mai. Naalami Barukh, anakna Neria tu lulunan sura’ iato, namale umpellambi’i tau iato mai.

Karo: Emaka isuruh peminpin-peminpin e Jahudi anak Netania, kempu si Selemia, kempu-kempu si Kusi ngatakenca man si Baruh gelah ibabana gulungen si nggo iogeken man perpulungen e. Ibaba Baruh gulungen e man bana.

Simalungun: Jadi isuruh haganup kopala-kopala ai ma si Jehudi, anak ni si Netanya, anak ni si Selemya, anak ni si Kusi marayak si Baruk, laho mangkatahon, “Boan ma gulungan na binasamai i lobei ni na mabuei in, anjaha eta ma.” Jadi iboan si Baruk, anak ni si Neriya ma gulungan ai, laho ma ia marayak sidea.

Toba: Dung i luhut angka induk i marsuru si Jehudi, anak ni si Netania tubu ni si Selemia, tubu ni si Etiopia manopot si Baruk mandok songon on: Pustaha na jinahami tu pinggol ni situan na torop i ingkon boanonmu tuson. Jadi diboan si Baruk, anak ni si Neria ma pustaha i di tanganna mandapothon nasida.


NETBible: All the officials sent Jehudi, who was the son of Nethaniah and the grandson of Cushi, to Baruch. They ordered him to tell Baruch, “Come here and bring with you the scroll you read in the hearing of the people.” So Baruch son of Neriah went to them, carrying the scroll in his hand.

NASB: Then all the officials sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to Baruch, saying, "Take in your hand the scroll from which you have read to the people and come." So Baruch the son of Neriah took the scroll in his hand and went to them.

HCSB: Then all the officials sent word to Baruch through Jehudi son of Nethaniah, son of Shelemiah, son of Cushi, saying, "Bring the scroll that you read in the hearing of the people, and come." So Baruch son of Neriah took the scroll and went to them.

LEB: Then all the officials sent Jehudi, who was the son of Nethaniah, the grandson of Shelemiah, and the great–grandson of Cushi, to Baruch. Jehudi said to Baruch, "Bring the scroll that you read publicly, and come with me." Baruch, son of Neriah, took the scroll and went with him to see the officers.

NIV: all the officials sent Jehudi son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to say to Baruch, "Bring the scroll from which you have read to the people and come." So Baruch son of Neriah went to them with the scroll in his hand.

ESV: Then all the officials sent Jehudi the son of Nethaniah, son of Shelemiah, son of Cushi, to say to Baruch, "Take in your hand the scroll that you read in the hearing of the people, and come." So Baruch the son of Neriah took the scroll in his hand and came to them.

NRSV: Then all the officials sent Jehudi son of Nethaniah son of Shelemiah son of Cushi to say to Baruch, "Bring the scroll that you read in the hearing of the people, and come." So Baruch son of Neriah took the scroll in his hand and came to them.

REB: Then the officers sent Jehudi son of Nethaniah, son of Shelemiah, son of Cushi, to Baruch with this order: “Come here and bring the scroll from which you read to the people.” When Baruch son of Neriah appeared before them with the scroll,

NKJV: Therefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to Baruch, saying, "Take in your hand the scroll from which you have read in the hearing of the people, and come." So Baruch the son of Neriah took the scroll in his hand and came to them.

KJV: Therefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, unto Baruch, saying, Take in thine hand the roll wherein thou hast read in the ears of the people, and come. So Baruch the son of Neriah took the roll in his hand, and came unto them.

AMP: Therefore all the princes sent Jehudi son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to Baruch, saying, Take in your hand the scroll from which you have read in the hearing of the people and come [to us]. So Baruch son of Neriah took the scroll in his hand and came to them.

NLT: the officials sent Jehudi son of Nethaniah, grandson of Shelemiah, and great–grandson of Cushi, to ask Baruch to come and read the messages to them, too. So Baruch took the scroll and went to them.

GNB: Then the officials sent Jehudi (the son of Nethaniah, grandson of Shelemiah, and great-grandson of Cushi) to tell Baruch to bring the scroll that he had read to the people. Baruch brought them the scroll.

ERV: Then all the officials sent a man named Jehudi to Baruch. (Jehudi was the son of Nethaniah, son of Shelemiah. Shelemiah was the son of Cushi.) Jehudi said to Baruch, “Bring the scroll that you read from and come with me.” Baruch son of Neriah took the scroll and went with Jehudi to the officials.

BBE: So all the rulers sent Jehudi, the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to Baruch, saying, Take in your hand the book from which you have been reading to the people and come. So Baruch, the son of Neriah, took the book in his hand and came down to them.

MSG: Immediately they dispatched Jehudi son of Nethaniah, son of Semaiah, son of Cushi, to Baruch, ordering him, "Take the scroll that you have read to the people and bring it here." So Baruch went and retrieved the scroll.

CEV: Then the officials sent Jehudi and Shelemiah to tell Baruch, "Bring us that scroll." When Baruch arrived with the scroll,

CEVUK: Then the officials sent Jehudi and Shelemiah to tell Baruch, “Bring us that scroll.” When Baruch arrived with the scroll,

GWV: Then all the officials sent Jehudi, who was the son of Nethaniah, the grandson of Shelemiah, and the great–grandson of Cushi, to Baruch. Jehudi said to Baruch, "Bring the scroll that you read publicly, and come with me." Baruch, son of Neriah, took the scroll and went with him to see the officers.


NET [draft] ITL: All <03605> the officials <08269> sent <07971> Jehudi <03065>, who was the son <01121> of Nethaniah <05418> and the grandson <01121> <01121> of Cushi <03570>, to Baruch <01263>. They ordered <0559> him to tell Baruch, “Come <01980> here and bring <03947> with you the scroll <04039> you read <07121> in the hearing <0241> of the people <05971>.” So Baruch <01263> son <01121> of Neriah <05374> went <0935> to <0413> them, carrying <03947> the scroll <04039> in his hand <03027>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 36 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel