TB: Bertanyalah mereka kepada Barukh, katanya: "Beritahukanlah kepada kami, bagaimana caranya engkau menuliskan segala perkataan ini!"
AYT: Lalu, mereka bertanya kepada Barukh, katanya, “Beri tahu kami, bagaimana kamu menulis semua firman ini? Dari mulutnyakah?
TL: Lalu bertanyalah mereka itu akan Barukh, katanya: Berilah kiranya kami tahu bagaimana engkau sudah menyurat segala firman ini? Dari pada lidahnyakah?
MILT: Dan mereka bertanya kepada Barukh, dengan berkata, "Katakanlah sekarang, bagaimana engkau menuliskan semua perkataan ini? Dari mulut siapakah?"
Shellabear 2010: Kemudian mereka bertanya kepada Barukh, “Tolong beritahukan kepada kami bagaimana caranya engkau menuliskan segala firman ini. Dari penuturannyakah?”
KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian mereka bertanya kepada Barukh, "Tolong beritahukan kepada kami bagaimana caranya engkau menuliskan segala firman ini. Dari penuturannyakah?"
KSKK: Lalu mereka bertanya kepada Barukh tentang bagaimana ia telah menulis semuanya itu.
VMD: Kemudian mereka bertanya kepada Barukh, katanya, “Katakanlah kepada kami, hai Barukh, dari mana engkau dapat pesan-pesan yang kautulis dalam gulungan itu? Apakah engkau menuliskan yang dikatakan Yeremia kepadamu?”
BIS: Kemudian mereka bertanya, "Coba beritahukan kepada kami bagaimana engkau menulis semuanya ini. Apakah Yeremia yang mendiktekannya kepadamu?"
TMV: Mereka bertanya kepadanya lagi, "Katakanlah, bagaimana kamu dapat menulis semuanya ini? Adakah Yeremia mengimlakkannya kepadamu?"
FAYH: "Tetapi katakan lebih dulu kepada kami bagaimana engkau memperoleh firman itu. Apakah Yeremia sendiri menyuruh engkau menuliskannya?"
ENDE: Tetapi Baruch ditanjai mereka: "Beritahukanlah kepada kami, bagaimana engkau telah menuliskan segala perkataan itu?"
Shellabear 1912: Maka bertanyalah sekaliannya kepada Barukh katanya: "Katakanlah kepada kami bagaimanakah engkau telah menyurat segala firman ini dari pada mulutnya!"
Leydekker Draft: Maka marika 'itu bertanjalah Baruk, 'udjarnja: beritalah kiranja pada kamij, bagimana 'angkaw sudah menjurat sakalijen perkata`an 'ini deri pada mulutnja.
AVB: Kemudian mereka bertanya kepada Barukh, “Tolong beritahukan kepada kami bagaimana caranya engkau menulis segala firman ini. Adakah daripada penuturannya?”
TB ITL: Bertanyalah <07592> mereka kepada Barukh <01263>, katanya <0559>: "Beritahukanlah <05046> kepada kami <04994>, bagaimana <0349> caranya engkau menuliskan <03789> segala <03605> perkataan <01697> ini <0428>!" [<06310>]
Jawa: Banjur padha takon marang Barukh, tembunge: “Tutura marang aku kabeh, kapriye carane anggonmu nulis sakehing pangandika iki!”
Jawa 1994: Banjur padha ndangu marang Barukh, "Kadospundi caranipun panjenengan ngantos saged nyerat prekawis menika sedaya? Menapa panjenengan dipun dhikté déning Yérémia?"
Sunda: bari tuluy naranya, "Coba caritakeun, kumaha asalna maneh nulis kitu? Dititah ku Yermia?"
Madura: Saellana jareya reng-oreng jareya atanya, "Tore kaula parenge oneng, kadi ponapa sampeyan se noles ganeka sadaja? Ponapa sampeyan edhikte Yeremiya?"
Bali: Sapangrarisipun dane mataken ring Baruk sapuniki: “Jani orahang teken tiang, kenken carane ragane nulis ene makejang? Apake Dane Yeremia ane nikte ragane?”
Bugis: Nainappa mennang makkutana, "Coba paissengiki pékkugiko moki manengngi iyaé. Aga Yérémia bacangekko?"
Makasar: Nampa akkuta’nang ke’nanga angkana, "Coba sai pauang ikambe antekamma batenu antulisi’ ngasengi anne. Apaka Yeremia ampauangko?"
Toraja: Mekutanami tu tau iato mai lako Barukh, nakua: Pokadangkanni, umba mukua ussura’i te mintu’ kada iate?
Karo: Nina kalak e, "Turiken man kami uga penulisindu kerina? Jeremia kin si melaskenca man bandu?"
Simalungun: Lanjar isungkun sidea ma si Baruk, ʻPatugah ma bennami, sonaha do panuratkonmu bani ganup hata on?ʼ
Toba: Laos disungkun nasida ma si Baruk i: Sai paboa ma tu hami manang songon dia panurathonmu di saluhut hata i sian pamanganna?
NETBible: Then they asked Baruch, “How did you come to write all these words? Do they actually come from Jeremiah’s mouth?”
NASB: And they asked Baruch, saying, "Tell us, please, how did you write all these words? Was it at his dictation?"
HCSB: Then they asked Baruch, "Tell us--how did you write all these words? At his dictation?"
LEB: Then they asked Baruch, "Please tell us how you wrote all this. Did Jeremiah dictate it to you?"
NIV: Then they asked Baruch, "Tell us, how did you come to write all this? Did Jeremiah dictate it?"
ESV: Then they asked Baruch, "Tell us, please, how did you write all these words? Was it at his dictation?"
NRSV: Then they questioned Baruch, "Tell us now, how did you write all these words? Was it at his dictation?"
REB: They asked Baruch to explain to them how he had come to write all this.
NKJV: And they asked Baruch, saying, "Tell us now, how did you write all these words––at his instruction?"
KJV: And they asked Baruch, saying, Tell us now, How didst thou write all these words at his mouth?
AMP: And they asked Baruch, Tell us now, how did you write all these words? At [Jeremiah's] dictation?
NLT: "But first, tell us how you got these messages. Did they come directly from Jeremiah?"
GNB: Then they asked him, “Tell us, now, how did you come to write all this? Did Jeremiah dictate it to you?”
ERV: Then the officials asked Baruch, “Tell us, Baruch, where did you get these messages that you wrote on the scroll? Did you write down what Jeremiah said to you?”
BBE: And questioning Baruch, they said, Say now, how did you put all these words down in writing from his mouth?
MSG: They asked Baruch, "Tell us, how did you come to write all this? Was it at Jeremiah's dictation?"
CEV: "Did someone tell you what to write on this scroll?"
CEVUK: “Did someone tell you what to write on this scroll?”
GWV: Then they asked Baruch, "Please tell us how you wrote all this. Did Jeremiah dictate it to you?"
NET [draft] ITL: Then they asked <07592> Baruch <01263>, “How <0349> did you come to write <03789> all <03605> these <0428> words <01697>? Do they actually come from Jeremiah’s mouth <06310>?”